>>973
someone who was very worried underneath.(内心とても不安な人間)
が意味はひとまとまりですよ。
そういう人間の brittle confidence (これは辞書通り、もろい自信)

内心は不安な人間特有の自信のもろさが彼の話にはあった、と言う意味。

ただ、自信無さそうに話したと言う意味か、一見自信ありげに話していてもその自信は日はもろいものだ、という意味かは、どっちかわからない。(私にはどちらにも読めるセンテンス。)