日本語の送り仮名は変ではないか?2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1. あぶない
2. 危ない
3. 危い
スマホやパソコンだが確実に2の書き方をされると思うが
手書きだとどうしてる?
前スレ
https://academy4.5ch.net/test/read.cgi/gengo/1110905866/ 朝鮮語ほど日本語と比較対象に適した言語ないから話題になるのは普通 >>318が図星を刺されて意味なしコピペで荒らしている 漢字+かな+漢字+かな+かな
の熟語は
漢字+漢字+かな
にするしなんでもあり感は有るね
昔なんかは「の」を表記してないのに「の」を読むみたいなのも在るし で、フンドシって何?
誰のどんな特徴を指しているのだろう >>1
時代によって教え方が変わったんだよな
自分が習ったほうで良いと思うけど
今は「危ない」で教えているはず
危いは昭和の古い看板で見るね
ちなみに私は小学生の時に「新らしい」と習ったが
いつの間にか「新しい」がスタンダードになっていた
時代の流れに乗らないと、この人の表現古くさいなと思われるね このスレそんなに何を揉めてんの
内容が無さすぎて争点が意味不明なんだけど 変というか論理的じゃないわな
統制機関が無いもしくは仕事してないからなんだがな ヒッタイト語やマヤ語だって送り仮名、迎え仮名、当て字と色々やってたし スターグループってまだまだ展開するみたい・・・俺も雇ってくれるかな? >>8
送るだけじゃなくて⚾︎エンドランもしろと思ってる 前 と 後 (あと)
前 と 後ろ (うしろ)
早い と 遅い (おそい)
速い と 遅い (おそい)
「あと」と「うしろ」と、どちらの「おそい」も当用漢字では使われていなかった? >>11
「日日」は無理があるのでは?
「ひび」の用字は本来は日日だし。
「にちにちおつかれさまです」の「にちにち」も、
漢字で書くなら「日日」もしくは「日々」だし。 昭和48年6月18日の「送り仮名の付け方」の内閣告示から今日でちょうど50年。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています