三大馬鹿の間違え「セン馬はチン切り」「春天」あと一つは?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>47
音訓は別にアウトではないだろ
世の中の単語にどれだけ音訓があふれてると思ってるんの http://www.jra.go.jp/datafile/seiseki/g1/haruten/index.html
ご覧の通り、JRAは「春天」と略している
「天春が間違いだ」とする証拠にはならないが、少なくとも「春天が間違いとは言えない」ことは明らか
音訓読みがどうとか、新聞がどうとか関係ない
胴元が「はるてん」て略してるんだから
天春派は、これ以上に有力な根拠を示せるかな? >>67
歯磨きしながら見てたのに吹いたじゃねーかw フェブラリーS(エス)
スプリンターS(エス)
TMや評論家(TV解説者)が普通に使ってるとき、これ聞くと
嫌になる。 「馬を輸出」にふりがな
◯ うまをしゅしゅつ
X うまをゆしゅつ
今では大半の人間が本来なら間違いの読み方を正解と考えている 天春ってリアルで言ってる奴見たことないから根暗が必死にネットで天春連呼してるだけだろうなぁ 種付けで
○ディープを付ける
✖ディープに付ける
↑コレ無性にイライラするわ 春天の話は天ぷらの説明でこの前終わってただろ
エビの天ぷら→エビ天◯天エビ×
みたいな感じで
個人的にはダビスタやってたころ道悪→どうあくって読んでた >>33
わかる
「すごいおいしい」「すごい速い」なんて言われると違和感ある >>96
「しゅしゅつ」って読み方があることを生まれて初めて知った 春の天皇賞を略すなら 春天だし
天皇賞(春)を略すなら 天春なだけだからどっちも正解じゃない?
俺は春天派だけどね 最近よく騎手のアンチスレとかで見かける「重賞←→平場」
昔から障害関連の話題で見かけた「障害←→平場」
あたりの間違いは気になってしまう >>106
天皇賞(春)を略すなら天(春)だぞ
天皇賞春とかいう存在しない呼称を略すなら天春でも良いかもしれんが 武豊を天才ジョッキーなんて言っちゃう
彼は天才営業マンである だ・か・ら、 「 春の天皇賞 」 が正しい名称なんだから 春天 なの! 天皇賞・春では ないの。 >>106
天皇賞(春)は、「春の天皇賞」を文字表記で略す時の書き方。
逆に言うと、普段から会話でなく文字だけでコミニュケーションを取ってる奴が天皇賞(春)を天春と略しがち。
会話でのコミニュケーションを取ってる奴は天皇賞(春)を春の天皇賞と読むからね。 >>70
ロンシャンより府中のが3割ぐらい長いんだよな。 「わが心の銀河鉄道」
↑これはスーパー競馬本馬場入場とは別の曲だって!! >>10
こいつ学校や会社で腫れもの扱いされてそう Mデムー
競馬新聞で書かれてるからよく間違うビギナーなアホがいる
ミルコ・デムーロだよ 間違えではないが自己条件という言葉
現級でいいやん?言いたいだけでしょ? >>140
スレ主?
馬鹿が三大馬鹿スレ立てちゃダメでしょw >>142
前走や今回が格上挑戦だったりした時にはこれを使う方が理解しやすくなるからじゃないの? >>41
未だに土曜競馬中継でテレ東から腕時計もらってるイメージだったわ 天春なんて少なくとも20年前は言ってる奴いなかっただろ。
春天=昔から
天春=ゆとり以降
と思うことにしている。 あとひとつは
天春、天秋が正しいと
思っているお前だ! >>142
間違いではないが
若しくは間違えてはないが 春の天皇賞、日本語は、前に修飾語が入るのが正しい形。
意味が通ればチクチクやる気がないが、こういうスレ立てられると『お前どういうつもり?』ってなるよな。 「春の天皇賞」というレースも、「天皇賞(春)」というレースもないからね
あるのは「天皇賞」
1年に2回開催するから、便宜上「春」と「秋」に分けてるだけ
口語では「春の天皇賞」
文章では「天皇賞(春)」
もともと文章の中でレース名を略する習慣はなかったので、口語の「春の天皇賞」だけが「春天」と省略されて使われるようになった
それだけのことで、「天春」が間違いだとするなら、同じ理由で「春天」も間違いだし、「春天」を認めるなら「天春」も認めるべき
「中山雅史」のことを、「ゴン中山」と呼ぶのが一般的だからと言っても、それは愛称で、仮に「中山ゴン」と呼ぶ人がいても、間違ってる訳じゃない
聞いてる方は訂正してあげたくてたまらなくて、めっちゃストレス溜まるけどね >>159
それだと公式のharutenが説明つかないな >>160
中山雅史のことを「ゴン中山」と呼ぶのが一般的で、ファンクラブのURLに「gonnakayama」と表記したところで、中山雅史の名前が「ゴン中山」に変わる訳ではない
公式のファンクラブが「中山雅史の愛称はゴン中山」と認定しただけ
だから、一般的には「ゴン中山」と呼ぶ人が多くなるだろうけど、「中山ゴン」と呼ぶ人に「お前は間違ってる!」って言い張っても意味がない
呼びたいように呼ぶ自由はあるから
(蔑称にならなければ)
つまり「春天」という略しかたが一般的で多数派であり、JRAも採用してる、というだけで、「天春」が間違ってるという訳ではない
少数派であり、にわか臭が半端ないというだけ >>159
ゴン中山と春天や秋天は全然違うだろ
中山ゴンがあり得る事が意味わからんわw >>162
正式名称は「天皇賞」であり「中山雅史」
それ以外の呼び方は、他人が呼びたいように呼んでるだけ
「多数派」と「少数派」がいるだけで
「正解」も「不正解」もない
「春天」が多数派
「天春」は少数派
それだけのことだと言っている >>163
他人が勝手に呼ぶならその通りだけれど、
天皇賞を主催しているJRAが自ら「春天」という略称を使用しているのならば、少し事情は違ってきますね。 >>165
その通り
だから「天春派」が「天春だバカ」と主張するのは実に滑稽だよね >>168
どうでもいい話だから盛り上がるんだぞ
深刻な話なら逆に盛り上がらんわ この春天秋天話を、またしたいがために、
こんなスレッド立てたのかよ >>89
Danzigはアメリカの馬、英語読みだとダンジグ
ダンジグで別に間違いではない
というかアメリカの馬な以上そっちの方が自然 ダンジグよりダンチヒのほうがかっこいいからそっちにしたまである
デトロイトよりデトロワのほうがかっこいい
つまり英語読みはだせえ >>89
オーナーは「ダンジグ」と発音してる
(「ダンスィグ」の方がより近いけど)
名付け親の呼び方以上に説得力のある根拠はあるかい? 天春って言う奴だけ死に至る型のインフルエンザが流行すればいいのに 関係ないが英語実況だとミホノバーボンとかマツリダゴーとかヴォッカになる
ブルボンはバーボンみたいな色してるからそんな名前と勘違いされた >>55
原則は原則、聞き取りやすさと実用性重視で原則にとらわれず柔軟に、だよな
湯桶なんて「とうとう」なんて言ってたら陶器メーカーかと思うし
重箱なんかもし漢字が重函だったら「じゅうかん」だわな
「きじつぜん」なんて突然言われたら何かの鳥の名前かと思うわ
>>61
だいたいをだいがえと言うのは口頭で誤解されない為の最たるものだな
正式な場では「だいたい」なんだろうが、例えば携帯ショップなんかで代替機を渡すときは「だいがえき」と言うことが望ましいとされてる
「大体」とかのもっと馴染みのある同音異語があるからな
>>120
それは便宜上であって正式には「第○○○回天皇賞」これだけだろ
まあそれは置いといて天皇賞(春)を略すると春天になるのは並みの国語力あればわかる話ではあるが
>>172
日本人のドイツ語読み好き度合いは異常だからな
アメリカ英語はアルファベットを左から右にそのまんま発音するだけ
たぶん日本人の性格的にドイツ語とかフランス語などを英語と比較したとき、よりイレギュラー読み方してると感じる方にテクニカルなモノを感じてしまうんでしょう
「通っぽさ」とか「粋っぽさ」みたいなのを感じてしまうというか >>178
仰せのとおりですなw
このスレの1は、セン馬の知識だけ正解ってことなんだよな
(春天・馬主論争を起こすための、確信犯くさいが) ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています