アメリカの馬名「掘る人さん」「金を探します」「49の人」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
アメリカ人「フサイチペガサス? フサローが一番でペガサス? 意味わからん」 意味通じる分マシじゃね
アドマイヤなんちゃらとかになると
横文字使った挙句文法もめちゃくちゃみたいな、バカげた名前になってるし 勢いだけの名前とかいいよな
ムーチョマッチョマンとか アメリカ人はゴールドラッシュ時代に対する信奉が未だに根強いしなぁ
49erにしても1849年に金を求めて採掘者が殺到した故事に由来しているし lemon drop kid はどういうことなん? サンデーサイレンスも父ヘイロー(後光)からやし
ノーザンダンサーからニジンスキーとか
ミスタープロスペクターからシーキングザゴールドとか >>33
デイモン・ラニアンの小説に登場する競馬予想師の呼び名(映画化もされている) >>44
フェアリーキングプローンのキングプローンが冠名って聞いたことあるな… パッと思いつくだけでもヌレイエフとかフランケルとか、人名の名馬多いよな向こうは
こっちでユキチとかつけてもクソダサいけど海外からCoolだと思われるんだろうか 超ホンゲーモンゲーな値付け
>>49
気持ちはファラオ(涙 >>44
パントレセレブルはブルー冠名なんだとさ
欧米は父名一部+母名一部がとにかく多い印象 ライオンだと強そうだけどな
グァンチャーレみたいな料理名がちょっと? >>49
ファラオで合ってるだろ
ただのスペルミスなだけ >>5
それはアップルとかグーグルとかも同じじゃね? やっぱ日本の馬名が最高にカッコいいよな
シゲルゴボウ
シゲルダイコン
シゲルニンジン >>45
今現役のホットキングプローンとかそうじゃないかな ちゃんと意味が繋がってるんだよな。
ノーザンダンサー系もバレエ関連で繋がってるし。 スキャットDDってやかまし親父ってことでいいの?
お喋り親父? 目が見えない人を踊らすとか
ジャップクレイジーすぎwwww >>3 >>1
49erはアメリカの開拓者の意味だろ(アメリカインディアンから見たら侵略者だが)
あと「ミツビシビジョン」もあったな エクリプスも和訳してカイキニッショクって書くとすごくダサいな >>88
49年者たち
1849年ゴールドラッシュに集まった金採掘者。転じてゴロツキって意味で使われがち。 NBAで76ers(アメリカ独立運動家)もあるが、馬名に使われてもいいな。 ゴーンウェストも金鉱がある西へ ってことでゴールドラッシュ系なんだよな 競馬って親の名前から取ること多いから意味調べたら割と繋がって面白いよな >>96
アイリッシュダンス → ハーツクライ
とか 母ダンスウィズウルブス
子ツーソックス
これは秀逸だと思った >>86
日曜日の午前にはいつもミサが行われている
熱心なキリスト教徒の多い街に8ヶ月住んでましまが何か?
そういやプロレス好きの神父の家に1ヶ月居たわ >>89
それは皆既日食に対するイメージが不足してるだけのこと。 >>73
娘がアグネス・チャンのファンだったから
奥さんが早く亡くなって共通の話題を作りたかったらしい >>109
ミサそのものは厳粛に行われるが終わった後は軽食を食べながら楽しく会話したり、バザーがあったりする。
明日は久しぶりに礼拝に行こうと今思い立った。 ウインドインハーヘア
(彼女の髪を通り過ぎる風)
素敵すぎるわ... >>89
皆既日食はtotal eclipse
eclipseはただの(日)食 冠プラスαのタイプはαの部分が適当になるよな。
その辺の雑誌から適当に単語拾っただけみたいな。
ダビスタとかもそうなりがち。 和訳してみると、「ん?」ってなる馬名は結構あるけど、
とかく日本語そのままの馬名だけが珍名扱いされるのは何でだ? ノーザンダンサーは母父ネイティブダンサーからの連想だろうし
ネイティブダンサーは母ゲイシャからだろうな >>102
エックスワイジェットかっこいいと思うぞw インヴィジブルワンの馬名の意味が見えない力で母の名前がなんちゃらプレジャー ステイゴールド→ゴールドシップみたいな如何にも父名から取りましたってやつじゃなくて
ステイゴールド→オルフェーヴル(フランス語で金細工師)みたいな父名から連想のほうが好きなんだろ? 日本人は馬主本人に由来する馬名を付けるからな。。。
恥ずかしい。 クラブ馬の方が恥ずかしい名前が多い
中二病かよって馬名ばかり 海軍の乾パン(殿堂馬)
責任逃れ(殿堂馬)
大馬鹿者(殿堂馬) クールモアやる気ないシリーズ
「たぶん」
「みつけた」
「だった」 エロい名前あるよね。
プレイガールとかパンティレイド 鉱山探索人さん系だって地下で這いずり回ってるような名前だけじゃなくて、
天空の征服者とかいうカッコイイのもいるから、アメリカにも厨二な馬主はいるんだよw >>56
ナナマイノナマハムが叩かれて
グァンチャーレは認められる不思議 ヨハンクライフとかファンニステルローイとかアンソニーイファンダイクとかサッカー選手そのままの馬名が好きなのは俺くらいだろうな 49の人って・・・
ゴールドラッシュ時代に一攫千金狙った出稼ぎ採掘者のことだろ >>140
心配しなくてもはさめん
君はお金持ちの馬主さん?場違いだから消えろよ >>162
でも主日礼拝のある日だから日曜の静けさがあるという意味では合っているかも。
賑やかに日曜日に開催される競馬で名を残したわけだが。 リヴァーマン x ダリア だからリヴリアって適当すぎだろ
ウオンケルみたいなもんだぞ >>92
ゴロツキのことか
NFLのチームもそれ以外にも海賊や泥棒に関したものもあるな。 玉の輿を狙う人をアメリカではゴールドディガーと言うらしい >>148
ウォーターパワー(但し日本だから付けることの出来た馬名) 海外から見たT.M.Opera.Oってかなりクールな感じにとらえられるらしいな ゴリラという馬の時は馬なのにゴリラとはどういうことだと思ったが
名前が嵐猫とその産駒に猫ばっかと同じことだったな タップダンスシチ―も凱旋門の時、
欧米の記者からは「意味不明だが凄いクールだ」って人気だったらしい >>159
プラティニ「」
牝馬にオコチャとか付けられてたような…ドログバもそうだったかな? そいつらはまだマシだろ
ワーラウェイにマッチレースで勝ったアルサブなんて馬主の姓名の最初の音節取っただけだぞ 欧州だけどWind in Her Hairって日本人じゃ絶対に出てこない感性だよな
似たような意味を付けようとしても絶対もっとダサい語感になってしまう フォーティナイナーズサンというフォーティナイナーの孫 息子がDavid 奥さんがBirgitte 自分がSimon
合わせてダビルシム!
これ結構適当だよな Seeking the Soul 牡6
父 Perfect Soul
母 Seeking the Title
母父 Seeking the Gold
母母 Title Seeker >>8
「ポケットモンスター」はアメリカでは付けられないな。
(おチンチンのスラング) >>196
スクワートルスクワートのこと
ルがないのはFAXの字が汚くて読めなかったから ホッコータルマエが海外だとオリエンタルな神秘的な響きで評価高かったらしいし
地名あたりがいいんじゃね バブルガムフェロー(ガムを噛むやつ)
アメリカ人「なんやこの名前…」 リローンチ
幾星霜を経て、今頃この言葉が一般的になるとは思わなかったわ 父ジャングルポケット×母ワールドミュージック→サークルオブライフ(ライオンキングのあれ)
なお成績は(ry マークオブエスティーム(尊敬の証)や
コマンダーインチーフ(最高司令官)はカッコいいと思った。 >>192
マカイビーディーヴァも馬主の5人の秘書の名前を2文字づつとってつけただけだしな >>41
馬主がエジプト系か何かで、その名前をつけたんだっけか シルバーチャーム
銀の誘惑ってなんだよって思ったら銀のお守り的な意味だったのね 某ゲームのアイテムだがリュウノモンショウやオメガノクンショウなら日本語でもそれなりにいいかと ディスタービングザピース
→平和を揺るがす(厨臭くて良い) pleasent colony=愉快な植民地
複雑な気持ちになるな
こーゆースレ好きやで テキトーでも親の名前から連想してるタイプは好感が持てる ちんぷんかんぷん
主な勝ち鞍)ハリウッドダービーG1 ハリウッドターフカップG1 月の西に
主な勝ち鞍)仏1000ギニー、仏オークス、ジャックルマロワ賞
かけがえのない最良の友
主な勝ち鞍)サンタアニタハンディキャップG1、オークローンハンディキャップG1、ハリウッドゴールドカップG1
不祝儀
主な勝ち鞍)ブリーダーズカップクラシックG1 >>216
これわかる
日本人馬主が格好いい英語と思って名前付けたら和製英語だったとか ニュービギニングは和製英語というかEngrishっぽくてダサく感じた
>>223はイッツオールグリークトゥーミー?
>>224はイーストオブザムーン、ベストパル、最後だけわからん レインボークエスト
→クエストフォーフェイム
すき なんで日本って、カッコつけてイタリア語とかスペイン語使うの?
日本語か英語の方がしっくりくる >>236
英語は結構いるでしょ
カタカナ表記だから日本語は使いにくいんだよ
漢字表記ならかっこいいのの多くがカタカナだとアホっぽくなる 日本だと51の人がいたな。
イチローのことだろうけど。 >>237
月友とかの時代みたいに漢字も解禁すればいいのにな ゴドルフィンの馬は
海外の馬だと思うと何か格好いい
でもタワーオブロンドンとか
日本語っぽく読むと、ダサイ… 赤神
黄神
アカマキガミアオマキガミキマキガミ 英語(アルファベット圏)で当たり前な名前を日本語で卑猥に聞こえる馬名はあったかな?
(フランクマンコビッチとか) 日本語馬名がアホっぽくて外国語馬名がカッコよく感じるのは外国語の意味を理解してないからだろうな >>120
> ウインドインハーヘア
> (彼女の髪を通り過ぎる風)
>
> 素敵すぎるわ...
からの深い衝撃(ディープインパクト) >>251
> ウインドインハーヘア
> (彼女の髪を通り過ぎる風)
>
> 素敵すぎるわ...
>
>
>からの深い衝撃(ディープインパクト)
からの映画監督(スピルバーグ) 逃げ去る花嫁
赤面する花婿
水晶の煌めき
↑完璧な流れ >>250
海外の馬名も現地人にとってはこっちでいうオレハマッテルゼとかヒコーキグモとかと似た感覚なのかもな アメリカじゃなくてヨーロッパだが
ロンドンのバレエ劇場⇒イタリアの天文学者⇒日本
この流れがカオスで好きw >>264
ラナウェイブライド〜ブラッシンググルーム〜クリスタルグリッターズ 彼女の髪を通り過ぎる風とか、ネイティブアメリカンの名前みたいでカッコいい >>244
英語を全く理解してない日本人が普通に使いそうなのがね
ダークエンジェルとか イギリスだが250年近く前でpot8osは正直センスあると思う >>188
「クロカミ」はベクトルが割と近い気がする ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています