【文言】書くための漢文【将書】
講読だけでは飽き足らず、漢文を自分で書いてみたい人が集まり研磨するスレッドです。
(同様の趣旨の古文スレの姉妹版として立てました。) 飲酒而視電視、書文。
驚愕於普京為次期俄羅斯大統領。欲為皇帝?俄羅斯人要専政而已矣。 漢文用「之」字而合字句、然於古文吾不見重用「之」。如「学漢文之書之価」句、不可之作乎?
>>2
若不用「之」而通、則勿用之。用不要字、於文言不善。 祝立漢文須礼文
有以漢字作文須礼然以漢字耳
多不知文法而恣破之者而不伸張消
今漢文須礼立古文漢文板可有以有志欲習得漢文者
非閑人所為也方今少欲作為漢文者此須礼所可貴重也
余輩喜立於是以拙文祝之 吾今日殆眠於業務。昨宵大飲也。今宵不飲而休肝。明日欲複大飲於酒家、與妓談笑矣。 拾いものだけど胡適留学中の日記がtwitterみたいでおもろい
url削ればもっとある
http://www-personal.umich.edu/~wbaxter/pdf/HS00-05.pdf >>明日欲複大飲於酒家
衣服有裏曰「複」。故用「復」方爲宜。
復。往來也、還也、報也。
小酌怡情、大飲恐非養生之道。君無慎乎 漢文はやっぱり縦書きで書きたいところ。
つーか普通の日本語も縦書きメインで書きたい。 意外なことに、中国には縦書きに拘らない人も多い。漢文の本場なのにね。 >>15
ピンイン使う影響なのかな、現代語の表記も縦書きあまりしないよね。
中国語勉強してびっくりした記憶。 我質問貴様等如何漢文書法学習?
我未可書限斯様成文章。 ええと、>>18は書き下すと「我は貴様等が如何にして漢文の書法を学習したか質問す。我は未だ斯様なる文章しか書けず。」ってこと?
似非漢文にも程があるなw >>18
我嘗読漢和辞典之文法解説。雖不善、足矣。
少前、我読加治先生『漢文法基礎』。大善。汝宜読之。此板有其糸。
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/kobun/1286947499/
若欲書漢文、宜書漢文。勿患>>19。
以倭文罵人、不如書拙漢文。 我用「糸」於>>20、謂「スレッド」。今中国人云「討論串」(我今見『維基大典』)。孰用於漢文? 我想通过看汉藉学汉文,什么书最好呢?
我以讀漢籍欲學漢文,何書最佳? 日本當世之俗、全用新暦、舊暦殆不行。
方今當新暦一月、日本全土賀新春。
聞中華雖取新暦、而旧暦猶不全捨。
於是問之。慶賀正月、於貴邦、新舊用何暦。 然 西暦元旦國人亦相慶賀 但不若舊暦春節隆重普及耳 >>34
兄賜教示感謝感謝悲夫日本盡歐化也余憧憬之念沸沸不能禁焉 >>35
不敢當 區區小事何足言謝
日本雖亦歐化 然衣冠文物猶从舊制 禮儀風俗同乎故夏
誠海中之隱士當世之中華也
>>36
方今幣国之人殆著西裝文物亦與西洋同
卿賜襃詞其厚情可謝雖然實非如言可謂過稱也 >>37
君不明中國現狀,茍能悉知,則必不以僕言為過矣
六朝書生足下
僕大阪人。君奚人也?
今日本人不書漢文。僕雖求書漢文者、不得之(此討論串不悪)。今中國人書漢文(文言)乎?
若事成、僕将交書與香港人。僕不能書普通話、欲書文言。香港人學文言於學校乎?能書之乎? 僕欲作漢文書。要古人書集之一冊、以學作書。有之乎? >>43
僕明國人也 (幸見亮)
不書、學校少有教習、君書文言、彼能識之。 >>45-46
多謝!
>尺牘乎?
然。僕求漢文書簡之教本。如何問候於書頭?如何須用「僕」「我」「君」「汝」「卿」等? >>47
君可參閱貴國故駐華使館參贊千葉明先生之《如何寫出典雅中文信》一書 《漢服》
序:予中華人士,善説古文。偶翻一書見中國民族服裝唯漢族無,奇之,遂稽之古籍。詢之良久,尋得,乃謂漢服也。
漢服,起于黃帝,經沿數千年,後乃舛錯亡佚,人皆遺之矣。感此古服,悲來難堪。悒怏許久,即已,奈之若何。唯賦章句,殷勤以獻之。
漢服乃:
含玉藻而若霞兮,散芳馥而文彰。
戴華繪而潤澤兮,召龍鳳兮彩鸞。
合日月之精耀兮,如宇宙之廣ェ。
垂天地之域也兮,極雕琢以嬋娟。
朗若日月之輝兮,照臨軒轾之地。
極以煥爛之光兮,千載萬歳之年。 >>22
漢文法を難ずといへども語彙を撰ぶが如きにあらず 恕余多言。
「慾」「欲」二字用法有異。「慾」偏於名詞、「欲」偏於動詞。
故知、非無由而妄生疑、實不宜而錯致亂也 >>53
善哉先生言!始吾不知,今蒙先生言,自愧學膚 大家好啊,hello everyone,l am from china.我是中国人,l like japan very much. 恭和瑤韻試詠旗袍
羅不耐其翻風兮、
玉樹蔽而顯彰。
水蜜凝脂窈窕兮、
露明滅照華仙。
希日月之透影兮、
最高叉兼纖細。
望天地之逆時兮、
極頂點而嬋娟。
若横波蹴夕陽兮、
落魄忽轉精氣。
穿高跟渉秋水兮、
無邊魅力金蓮。