https://blogs.yahoo.co.jp/kondou141124/33462258.html

森林太郎「無題」詩

行人絡繹欲摩肩、照路瓦斯燈萬千。
驚見凄風冷夜雨、光華不滅月明天。


「ガス」はもう少し適切な譯語はなかつたものか…
現代の事物を詠む場合、漢字の意味を活かした譯語を用ゐるのがよいかと思ふが。

抑も「燈」を態態「瓦斯燈」に特定する意味は無いやうに思へる。