【韓国】ハングルの日を迎え、韓国地方自治体で使用される日本式表現に“物言い”=ネット「理解しやすいなら、使えばいいじゃないか」

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1ねこ名無し ★2017/10/14(土) 03:53:36.06ID:CAP_USER
韓国・ニュース1は、地方自治団体が日本式用語など無分別な外来語使用から抜け出せずにいるとし、行政機関で日本語式表現が使われている現状と、それらを韓国式表現にする動きを伝えた。

ハングルの日を迎えた9日、記事は「最近、一部自治体は『ハングル愛条例』を制定するなど、難しい行政用語を簡単な韓国語にするよう努力しているが、古い慣習が残る自治体も少なくない」とし、忠清北道が今年7月28日改正した「忠清北道金庫指定および運営に関する条例」でも「経理」・「委嘱」など日本式表現がまだ使われていることを指摘。

また、「ハングル愛支援に関する条例」を制定し、韓国語を正しく使うことを積極的に実践している忠清北道の堤川市や報恩郡も同様であることを伝えた。

さらに記事は、この他にも忠清北道内の自治体が最近、制定したり改正した条例を調べた結果、「転貸」、「券面金額」、「取引実例価格」、「造林」、「過年度」、「耐久年限」などの一般住民には難しく見知らぬ用語が少なくなかったことを伝えた。

一方、ソウル市など、行政用語の韓国語化を推進している自治体は、「概算」を「目安の計算をする」に書き直すなどの対策を行っている。

記事は、「毎年ハングルの日になると、自治体は先を争い『行政用語を韓国語に浄化する』と報道資料を配布し、(行政資料の韓国語表現への)書き直しを行っている」とし、「しかし、このような事例でも分かるように、条例はまだ『彼らだけの用語』に満ちている」と指摘した。

この報道を受け、韓国のネットユーザーからは「ハングルはダサくて、外来語が格好いいとする風潮がよくない」「専門家が難しい言葉を使うのが問題」「メディアも使っているではないか」「社会の上層部が韓国語だけを使うようにしたら、自然に外来語はなくなる」「メディアが正しい単語や言葉を使って、国民に模範を示す必要がある」など、日本式表現を多用する専門家やメディアへの批判の声が寄せられた。

その一方で、「そもそも、漢字は日本語じゃないだろう。それに漢字語の方が理解しやすいなら、使えばいいじゃないか」と、日本式表現とされる言葉を使用することが批判には当たらないとする意見もみられた。

その他に、「日本語だけじゃなくて、英語もたくさん使っている」「商標や看板には英語があふれている」「条例じゃなくて、法律にしたらどうだ」などとするコメントもあった。(翻訳・編集/三田)

http://news.livedoor.com/article/detail/13725705/

212<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/08(水) 18:39:59.25ID:aiWO8Qky
お前ら土人にはもともとなかった概念の単語の多くが併合時代の日本語から頂いてる。
日本語由来を全部無くしてみろよ、 学問上は会話が成り立たないし日常会話も不便になるぞ。

213<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/08(水) 18:50:35.21ID:hfmh0qNE
韓国に激しくお願い申し立て祀る。
面倒だから、北朝鮮に統合されて下さい。

214<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/08(水) 19:13:54.81ID:U6clmZhA
漢字を失って音しか残ってないから熟語をなくしても不都合ないのかな?
究めた時どんな言語が出来上がるのか見てみたい気もする

215<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/09(木) 00:06:09.43ID:CghylgBE
               ハングル文字=発音記号

日本語の「気にすんなよ」 → ハングルの発音記号で似ている音の記号で書いたら「ケンチャナヨ」になっただけ。 

216<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/09(木) 00:47:37.44ID:JWkgibRb
まあチョン語は日本語でいうところの訓読みってのが絶滅しちゃって音読みしかなく、且つ漢字熟語(日本式漢字語も含む)
をそのまま使うとなると同音異義語だらけで全く意思疎通に支障が出るレベルにまで後退しちゃってるからなw

もう言い換えでもなんでもすればいいと思うよw ついでに日本についても忘れてくれればいいさw
日本人も無視しとくからさw

217<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/09(木) 02:15:28.77ID:+crHv6KO
漢字、便利だと思うけどね…。
英語の学術用語覚えらんないもの。

218<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/09(木) 02:48:51.03ID:WWBSuFv/
精神的奴隷の朝鮮ゴキブリwww

219<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/09(木) 06:17:32.46ID:fVUvliVv
ダサいというかキモいよな、あのフトフト文字

220<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/10(金) 23:09:44.58ID:eDgTp0Dk
>>216
音読みしかないから、
ハングル文字さえ覚えてしまえば
文法も日本語とほぼ同じだから、
習得しやすい言語だね。

221<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/11(土) 06:57:52.37ID:9A20vHUv
               ハングル文字=発音記号

日本語で「韓国(カン・コク)」 → ハングルの発音記号にしたら「 カ 」が無いから「ハン・コック」になっただけ。

北京語で「韓国(hán guó)」 → 北京語の漢字が韓国に伝わっていたら「ハァン・グゥオ」と発音していた。


            北京語で「国」は(guó)」グゥオと発音する

韓国が中国の漢字を日本に教えたと言うなら、朝鮮半島の隣は北京語圏である。
この北京語の漢字は朝鮮半島にも伝えたが、知能が劣る朝鮮人は北京語「漢字」
が覚えられず朝鮮半島で漢字が途絶えた。つまり、北京語の「国」(guó)グゥオの
発音すら残せなかったなかったバカ民族てことだ。

そして、漢字は日本から教えてもらい、発音もハングル記号で書き写したものだらけ。

222<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/11(土) 07:00:08.19ID:haduiKZx
あの見ただけで頭が悪くなりそうな美意識の欠片も無い文字どうにかならないのかな

223<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/11(土) 07:13:26.08ID:8E7jyMxR
               ハングル文字=発音記号  ←民度の劣る土人用

ハングル文字は母音15個の発音記号でほとんど用事が足りて、書き順は時計周りで書くだけ。


            韓国には"単語文字"が存在しない

アメリカ人でも初等教育で、"単語"の「意味と発音」の教育を受けてないと字が書けないし読めない。
理由は、英語が"発音記号"でないから、読めない書けないとなってしまう理由である。
ヒスパニックや黒人でも教育を受けてないと、英語は話せるのに文字が書けない読めないとなる。

これが発音記号だったら読み書き出来たろうが、文明人の文字の場合は教育を必要とする理由。
  

224<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/11(土) 07:48:00.24ID:jHird8tI
>>29
ひらがなは朝鮮半島由来だよ。そもそも文字は朝鮮半島からきた。

225<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/11(土) 07:48:57.04ID:YqF8vfZB
>>222
街中でアレで書かれた標識を見る度に目がチカチカするのは俺だけじゃなさそうだな

226<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/11(土) 07:49:04.50ID:wpTXWxcN
>>224
何処で、そんなファンタジー習ったんだ?

227<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/11(土) 07:51:47.03ID:S+32qu1z
敵性語かよwwww

大戦中、そんなことやってた日本は情報戦で負けたんだがw

228<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/14(火) 00:58:23.84ID:vL3vF1Qo
不毛なことを…。

229<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/14(火) 01:04:32.82ID:ZDVoIi/D
外来語を自国の言語に置き換えること自体は俺は同意できるがな。
明治時代の日本も欧米からの概念を必死に日本語(漢字だけど)にしていっって
消化してきたんだし。

だた、ハングルだと
>「概算」を「目安の計算をする」に書き直すなどの対策を行っている。
こういうアホな置き換えになるからなw ま、好きにすればと思う。

230<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/14(火) 01:25:01.83ID:zxM9i9rq
 
■未開土人の韓国は、文明人の日欧米より劣るハングル語が原因で建造現場を悪化させていた

日欧米人はストレートで間違えない意味の単語を使う。しかし、韓国の単語は前後
の話から単語の理解を必要とする単語が多い。技術仕様書や作業マニュアルがハ
ングル語である事で、これが大きな問題となり間違いが多発して現場を悪化させて
いる。

理由はハングル語は「発音記号」に過ぎないので文字に意味が無いからだ。先進
国の文字は発音が同じでも、文字の漢字やスペルを見るとどうゆう意味なのか、そ
の内容が詳しく、違いもハッキリ分かるのが高度な文明人の文字である。


高度な文明人の文字と「発音記号」だけの未開人の文字との違いを検証してみよう。


文明人          (例 文明人の文章・・・・)

「建造工程で設計の変更も随時発生する。設計部署と生産部署、造船所と発注企業
が緊密に連携し、工程や設計の変更に柔軟に対応することが重要となる。」


       野蛮な未開土人の「発音記号」文章はこんな状態w
土人          (例 発音記号の文章・・・・)

「ケンゾウ コウテイデ ノセッケイ ノヘンコウモ ズイジ ハッセイスル セッケイブシヨト セイ
サンブシヨ ゾウセンシヨト ハッチュウ キギョウ ガキンミツニ レンケイシ コウテイ ヤセッケ
イノヘンコウニ ジユウナンニ タイオウ スルコトガ ジユウヨウトナル」 ?
  

231<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/14(火) 02:30:56.80ID:PDSDvq2d
お名前の漢字さえ書けない人が居るって本当?

じゃあハングルにすれば良いのにンなぁんで漢字にしてるの?

中国では全て漢字、日本は漢字にカタカナ、ひらかな、に特殊な読み方
五月(さつき)東雲(しののめ)とか結構あるけど普通の人でも読み書きできる。

232<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/14(火) 02:41:52.24ID:/hkqwQVU
>>229

だた、ハングルだと
>「概算」を「目安の計算をする」に書き直すなどの対策を行っている。
こういうアホな置き換えになるからなw ま、好きにすればと思う。

目安とか計算の日本語もハングルに書き直すとどうなるの ? 

233<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/14(火) 02:48:22.56ID:no6zqpi1
あの国 約束とか契約とかの概念が元々なかったような

234<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/14(火) 02:53:45.19ID:3ynAyjD7
>>104
日帝が家族にあたる言葉も家族もズタズタに切り裂いて奪っていったニダ

的な?

235TBS御用達エロ越禿添珍太郎 (^A^)(^ho^)2017/11/14(火) 11:52:10.81ID:U7oovfS6
偏狭な排外主義・国粋主義
世界情勢を知らない傍若無人さ
戦前の日本と似ているな。
まーー、頑張って。

https://www.youtube.com/watch?v=cfnjpaDqS28

236<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/14(火) 13:14:25.55ID:8WEWqSlO
>>104
儒教自体が中華のもんだから構わないんじゃないの?

237<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/15(水) 02:38:14.02ID:GWEvs147
韓国人自らバカになっていく
これもある意味進化なのか?ww

238<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/16(木) 22:07:03.43ID:e6k7NIkD
自分で「単語」も作れない土人に、
日本語読みの漢字単語を7000語も教えてやった
恩を仇で返す野蛮人www

239<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/17(金) 00:10:24.21ID:Hgblx+IP
>>238
日本語読みのは少ない。
殆どが朝鮮語読み。
日本人は漢字が読めるので、漢字の朝鮮音を覚えれば上達が早いと言われてたな。

240<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/19(日) 00:31:54.22ID:f6y5mNpJ
>>239

日本語読みが多い理由

漢字の「単」文字の日本語発音を
ハングルの発音記号に置き換えて発音にしただけ。
漢字7000語以上にハングルの発音記号をふってやった。
それで韓国人に漢字のハングル発音で教育してやった。

ただしハングルの発音に「カ」等の発音がないから「ハ」に置き換えにした。
 

241<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/19(日) 00:42:51.97ID:phE419D8
>>239

韓国は言葉も「経理」・「委嘱」や「転貸」、「券面」、「取引価格」、「造林」、「過年度」、「耐久年限」・・・・・・などの
日本語の言葉も盗んでは、その発音をハングル発音にして使っているんだよ。

               ハングル文字=発音記号

日本語で「韓国(カン・コク)」 → ハングルの発音記号にしたら「 カ 」が無いから「ハン・コック」になっただけ。

北京語で「韓国(hán guó)」 → 北京語の漢字が韓国に伝わっていたら「ハァン・グゥオ」と発音していた。

242<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/19(日) 00:50:11.46ID:phE419D8
「高速鉄道」の"高速"ハングル発音記号の文字では・・・・・

「高速=コゥソク」と発音するんだから笑えるよ。

つまり、「高速」を「コゥソク」と発音する言葉を日本から教えてもらった訳。
それも最近なんだなあ。

北京語の発音「高速」=「gaō sù」を使たらどうなんだ!このバカチョンは!
これから中国に併合してもらうのに日常で生活に困るだろw

韓国土人は自分で「単語」も「発音」も作れない低脳バカ民族(笑い)

243<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/19(日) 00:59:57.03ID:HaFxN7Rd
朝鮮人は日帝残滓の酸素も吸えない

244(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/19(日) 01:06:59.10ID:DpK8llsQ
ハングルの日だからといって外来語批判始める頭脳回路がわからない
ハングル表記には苦手な日本語に対応した発音表記も多分に含まれている

245<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/19(日) 11:39:21.58ID:5xfmTA2L
>>240
いや、朝鮮語の漢字音なんだって。
日本の漢音と似てるけど違うものも多い。
日本語読みなのは饂飩とかいくつかあったけど。

246<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/21(火) 05:35:03.97ID:gTZ1/G8X
>ハングル語の同音異義語をなんとかしろよ。
>ハングルでは同じになるジャン。
>それで欠陥言語で欠陥文字となっていまった。
>漢字を廃止したからよけい分からなくなってしまった。

ハングル語は発音記号だから

ハングル語の少ない発音記号で、漢字の読みにハングルを振ると
どうしても有り合せの同じ発音にせざるえない。
それで同音異義語の単語が沢山できてしまった。

朝鮮=操船=祖先=造船 (チョ・サ) ←発音は同じ

朝鮮チョ・セン → (チョ・サ)
操船ソウ・セン → (チョ・サ)
祖先ソ・セン  → (チョ・サ)
造船ゾウ・セン → (チョ・サ)

ソウ、ソ、ゾウの発音がハングルに無いから全部「チョ」
センの発音が無いから全部「サ」

247<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/21(火) 20:00:44.58ID:l+kwbQ0l
<丶`Д´> 待つニダ! そもそも宇宙の起源はウリナラ!
       ならこんなこと気にする必要ないニダネ? <`∀´丶>
<丶`∀´>   そうニダそうニダ! ウェーハッハッハー!    <`∀´丶>

248<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/24(金) 05:29:53.21ID:InbgdPbq
朝鮮(チョ・サ)、操船(チョ・サ)、祖先(チョ・サ)、造船(チョ・サ)ただの発音記号がハングル語w
しかも限られた24文字の発音記号を使わざる得ないから同音異義語だらけになっちまったw
こんな発音文字だから訳が分からない〜

チョ・サがチョ・サしてチョ・サがチョ・サしたニダ ?

        ↓日本語の文章

朝鮮の祖先が造船して操船したニダ

249<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/24(金) 06:32:00.08ID:ztSK19Sj
アホだろ
近代に欧米から入ってきた言語は全部日本が翻訳して作ったんだから
中国ですらそれを使ってる
朝鮮ごときが代わりの言葉を作ろうとしてもできの悪いものしか作れないぞ
ありがたく日本人が作ったものを使わせてもらえ

250<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/24(金) 06:43:06.92ID:My/hDYpb
は?慰安婦像を前にそんな事言えるの?
なめてんのか?朝鮮人

251<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/25(土) 04:59:29.55ID:4TkjJi0U
概算→目安の計算をする

その"目安"や"計算"も日本語由来じゃないの?

朝鮮語には「大雑把」の意味の言葉ないのか?
目安とは?計算とは?
ちゃんと説明できるんだろうな?

韓国人、年々どんどんバカになっていくー

252<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/25(土) 05:31:33.93ID:Lssjw9fH
先も無いようなゴミクズみたいな国が何かっこつけてんだよ

253<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/11/28(火) 03:34:48.96ID:RY/f+kib
日本が韓国人に学校教育で約7000語以上の漢字の読みも日本が教えたました・・・・・

問題はハングル語は24音しかないので適当に漢字に24音で読みのふりがなを付けた。
そしたら「同じ発音」「同じ文字」だらけが多くなっちまったんだよねえ。
漢字を使えば見分けられるんだけどねえ。

朝鮮(チョ・サ)、操船(チョ・サ)、祖先(チョ・サ)、造船(チョ・サ) ←発音も文字も同じ
電気(チョン・ギ)、前記(チョン・ギ)、全期(チョン・ギ)、転起(チョン・ギ)、田器(チョン・ギ) ←発音も文字も同じ

24音のハングル文字だけで書くと何だか分からなくなる。


■ 100年前に突然出現したハングル文字=発音記号15個の土人文字

文字の書き順は常に時計回りに書くだけという土人の文字=ハングル文字
漢字のように複雑に書く必要が無い単純で低脳土人の文字=ハングル文字

           ハングル文字=発音記号

これは、中国の言語学者も世界の学者も同じ事を言っており、漢字のように
意味を持つ文字は一つも存在しません。理由はただの発音記号だからです。
発音記号24文字=母音15個と子音9個で、母音15個でほとんど用が済む。

漢字や英語は、発音が同じでも文字やスペルが全く違うので、文字に意味や
内容が有るので一目で分ります。さらに言葉より文章にすると、より詳しい内
容を伝える事が出来るのが、高度な文明人の文字です。

一方で、発音記号を使う野蛮人の文字には意味など持たないので、ただの
「発音記号」を見ても、??意味も何も無いのでさっぱり分かりません。

「発音記号」を使う理由は、未開人なので発音記号にすれば教育が不用なの
で、知能が低い未開土人に向いていたからです。

だいたい、1900年当時まで韓国人の文字の認字率はゼロでした。字が読める
のは中国の学校で学んだ役人だけで、しかも全て漢字で書かれていました。

ハングル文字は100年ほど前に突然出現した。それ以前にはハングル文字の
書物など存在しなかった。初のハングル文字は1900年以降「漢字とハングル」
を混ぜた書物が初めて出現しました。しかし「漢字」が読めず韓国人の認字率
は4%程度に過ぎませんでした。

1945年までに日本が学校教育で漢字を教えたものの認字率は40%程度しか
上がらなかった。

1980年に韓国政府は書物が読めない文盲率が多い原因は、「漢字」が原因だ
として韓国憲法で漢字の使用禁止にした。1987年まで義務教育も小学校まで
で、現在42歳以上は小学校卒は7割である。その反動で1998年の民主化に
より程度の低い大学幼稚園が乱立した。

1900年〜1980、漢字とハングル文字を混ぜた新聞や書物が図書館に大量に
保存されいるが、今では読める者が誰もいません。言語学者のソウル大学教
授ですら漢字が読めないので理解できない状態です。

254<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/12/01(金) 12:46:28.65ID:xdhwTw7o
英国のエコノミスト誌は、韓国の長い歴史の中で属国として中国に屈従してきた歴史
映画の「南漢山城」を取り上げて今の韓国の姿と同じだとしている。韓国民は認めた
くないようだが、認めるしかない韓国の現実が世界に知られてしまったと報じた。

映画「南漢山城」とは、1636年に清が朝鮮に侵入すると、王と家来は戦わずに国民
を捨てて逃げた。朝鮮王朝、16代の王の仁祖とその家臣と家来らは南漢山城に隠
れるが、寒さと飢え、絶望的な劣勢下で青軍に包囲され、清の無理な要求と圧迫が
一層強まった。城の中で「降伏すべき」「戦うべき」で意見が分かれるが、結局なにも
出来なかった。そして、あまりの飢えで籠城も困難となり40日程で仁祖王は降伏。

1637年1月、仁祖は清の皇帝の前で土下座して謝罪をして許しを願い、朝鮮王朝が
滅んだ。側近官僚たちは「国王があんなぶざまな姿になって…」と大泣きしたという。
これについて今の韓国民の歴史感で朝鮮王朝の最悪の屈辱だと言う。

しかし、当時の国民からすれば、戦いもせずに国民を捨てて真っ先に逃げた仁祖王な
どはバカにされていた。飢えて苦しむ民衆をよそに、自分達だけが贅沢をして腐敗し
た朝鮮王朝の内部崩壊の姿でもある。

1636年に清が朝鮮に侵入すると、国民と国を捨てて真っ先に逃げた朝鮮王朝。国民
は朝鮮王朝に苦しめられていたことから、中国の清軍を歓迎して中国に協力した。
南漢山城の様子が全て清軍に伝えられ、朝鮮王から食料を盗んでは清軍に渡した。

そして朝鮮王朝が滅んで一番喜んだのが朝鮮国民であった。そして、中国の属国と
なり文明も文字も与えられず、中国の植民地政策で野蛮な土人に落ちぶれた。そし
て、日本が清から解放してやり、ハングル文字を土人に与え教育してやった。

255<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/12/03(日) 02:04:09.10ID:fjbTrAR7
1637年1月 → 260年間も奴隷 → 1897年に日本に解放された
 
     ∧∧   ../ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    /中\ <  おい!土下座して謝罪しろ“植民地”になれ!分かったか!
   ( `ハ´)  \_______
   ( ~__))__~)
   | |(__)∧ アイゴー  植民地になりますニダ
   (__)<`Д´⊂⌒__フ 
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

1637年1月、朝鮮王朝の仁祖は中国の清の皇帝の前で土下座して謝罪をして許し
を願い、朝鮮王朝が滅んで中国の植民地となった。

           260年間も中国の奴隷植民地に

260年間も中国の奴隷植民地にされ、文化も与えられず、教育も与えられず、未開
の知能が劣った野蛮人として飼育にされていたバカチョン。

そして日本が1897年に日清戦争で清を追い出すまで、260年間も中国の奴隷植
民地にされていたのである。

256<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/12/03(日) 02:33:33.48ID:XhFh4JX1
>>30 北朝鮮との言葉の解離は益々進み、海外の朝鮮人との言葉の解離はでてくるな。そして更に過去の資料も読めなくなるな。

257<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/12/03(日) 11:53:29.58ID:7TLflf/9
本気なら、韓国の日本語狩りに日本人が協力してもいいぞ
近代用語はほぼ日帝残滓だろ

258<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/12/03(日) 21:58:07.38ID:a+r45ai4
>>255
植民地つーか属国のような

259<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/12/06(水) 17:36:35.91ID:AoIBtlCl
日本が韓国人に学校教育で約7000語以上の漢字の読みも日本が教えたました・・・・・

          同音異義語だらけになった理由

ハングル語は24音しかないので7000語以上の漢字に適当に24音の"ふりがな"を付けた。
そしたら「同じ発音」「同じ文字」だらけが多くなっちまったんだよねえ。
漢字を使えば見分けられるんだけど。

首相(ス・サン)、水上(ス・サン)、受賞(ス・サン)、手相(ス・サン)、随想(ス・サン)、 ←24音しかないから同音異義語だらけ 
朝鮮(チョ・サ)、操船(チョ・サ)、祖先(チョ・サ)、造船(チョ・サ) ←24音しかないから同音異義語だらけの同じ文字
電気(チョン・ギ)、前記(チョン・ギ)、全期(チョン・ギ)、転起(チョン・ギ)、田器(チョン・ギ) ←24音しかないから文字も同じ

24音のハングル文字だけで書くと何だか分からなくなる。
ス・サン、ス・サン、ス・サン、ス・サン、ス・サン
チョ・サ、チョ・サ、チョ・サ、チョ・サ
チョン・ギ、チョン・ギ、チョン・ギ、チョン・ギ、チョン・ギ

■ 韓国では大卒でも文章の読解理解は不能 中身をほとんど理解できない

原因はハングル語「発音記号」では読解し難いために内容が全く理解できない。

普通は学歴が高くなるほど識字率は高くなる。ところが韓国では中卒以下の識字
率は中程度であるのに、大卒以上ではチリよりも低くい識字率であることがOECD
32ヶ国調査で最下位32​​位であることが分かった。1位はスウェーデンだった。

先進国民の実質識字率を比較するOECD調査32ヶ国で、国民が文章を読んで「文
章の中身理解能力」比較で韓国は最下位の32​​位であることが明らかにされた。

OECD調査で韓国民の75%以上が仕事に必要な「文章情報や文章技術」を読む
理解能力が無いと判定が下され32ヶ国中で一番民度が低いレベルだった。これ
は、日常生活の文書理解能力ですら非常に低いレベルということである。

実際に韓国では、署名活動などで名前を書くことは出来ても、そのパンフレットを
読んでも中身を理解できず、説明されてやっと理解できる程度である。また区役所
などの申請書に記入が出来ないのがほとんど。原因は説明文の中身が理解でき
ないことにある。そこで係員に何度も説明を求めながら一つ一つ記入する状態だ。

さらに難しい銀行ローンの手続きとなると、説明されても全く理解できない大卒者
が多いのも特徴で、細かく書かれている中身が理解できず、説明に一週間以上
も要するのも、ハングル「発音記号」では書類が読解し難いために内容が分から
ない問題となっている。

さらに、問題となっているのが電気製品の説明書である。韓国人のほとんどが説
明書を理解できない。それで説明書を無視して勝手にやって、壊してトラブルの原
因となっている。ハッキリと注意書きがされおり、その部分を示めすと、本人は読
めるようなふりをして、言い訳をする光景が多く見られる理由だ。韓国人は本当に
字が読めるのかと疑いたくなる実態だらけである。

260<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/12/09(土) 20:39:02.75ID:c2nEubeL
ハングル文字=24音の発音記号

これで漢字に適当にハングルで"読みがな"を振って教えたから同音異義語だらけwww

100年前に日本人が適当に"読みがな"をつけたらこうなった。
まあもともと24音しかない土人言語だしw
それに100年前は24音も使われていなかった。

261<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/12/09(土) 21:11:51.32ID:swfrfXQx
つーか日帝残滓を取り除くとハングルも否定しなきゃいけなくなるがいいのか

262<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん2017/12/09(土) 23:22:58.92ID:Xc/TthY0
元々朝鮮語に無かった言葉

文化、自然、料理、科学、勉強、議会、政府、
学校、工場、裁判所、消防署、病院、美術館、etc.

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています