【中国のマック】現地風に社名変更「金拱門(チンコンメン)」 「ださい」酷評も[10/27]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
中国でマクドナルドを展開する企業が、英語名の発音に近かった企業名「麦当労(マイタンラオ)」を突然、中国風の名称に変更した。前年比10%超の勢いで消費が伸びる中国に現地化する一環とみられるが、ネットを中心に反応はいまいちだ。
新しい企業名は「金拱門(チンコンメン)」。「金のアーチ形の門」という意味で、黄色のローマ字「M」をあしらったブランドロゴの通称「ゴールデンアーチ」を中国語訳したとみられる。
報道によると、店舗名としての麦当労は変わらない。同社は今夏、中国中信グループが持ち株会社の株式の過半数を取得。今月12日、名称変更に踏み切った。5年間で店舗数を2500から4500に増やす急拡大を目指している。
企業名の変更が報道された25日夜以降、中国のネットでは「金」の字が成り上がりを思わせることから「ださい」「変な名前」と酷評される一方、中国風で「民族の自信と誇りを強める」など好意的な見方も出ている。(北京=福田直之)
2017年10月27日10時26分 朝日新聞デジタル
http://www.asahi.com/articles/ASKBV5438KBVUHBI01S.html
https://i.imgur.com/DvGJ7vf.jpg
中国ではMcDonald’s(マクドナルド)に音が近い「麦当労」がブランド名と社名に使われてきた=北京市、福田直之撮影 「一樽のワインに一滴の泥水が混ざったもの。それは一樽の泥水だ」
この格言からもわかるだろう。日本はすでに朝鮮人の国なのだ。 >中国風で「民族の自信と誇りを強める」など好意的な見方も出ている
チョロいなwww やってることが韓国と同じ
流石宗主国様は違いますねw チンコンメンシェイクのカルピス味下さい!
って女子高生が言ってた マック・マクド時代は三国志の時代に突入するのか
チンコンメンの略称とともに >>9
でかいと裂けそうになって凄く痛いんじゃないか?
いや、口の話ですよ。 チンコンメン、略してチンコ
マック・マクド・チンコの三国志か >>16
チンコンメンってちょっと長くね?
もうちょっと短くしたいよな? >>27
「あたし、今日チンコ食べたい気分なんだ〜」 彼女のマンタンラオに俺のチンコンメンを……(自粛) >>32
「あたしはもちろん、ビッグチンコよ!
あとね、チンコシェイクも。」 中国語ってカタカナみたいな表音語が
無いから、似た発音の漢字でアテてる
んだよね…
ラテン語系を表現するのに向いてない >>8
「一樽のトンスルに一欠片のウンコが混ざっても、それは一樽のトンスルだ」
つまり、そういう事だ。 マック=マクドナルド
マクド=マクドナルド
チンコ=マクドナルド
ビックマック=ビックチンコ >>43
マクド派
「チンコと略すと男性器のチンコと紛らわしいのでマクドが正しい」 >>51
関東だとチッコになるわけか
小さそうだなw 見てないけどどーせお前らチンポチンポ書いてんだろ! 無粋なマジレスだが、これ運営会社の名称変更であって、店は今後も麦当労だからな。 中国でも絶対略してチンコ言う奴が出てくると思うわ。
日本には大量の中国人が来てるけど彼らの移動手段は主に電車じゃん。
こいつらが車内でお腹減ったからチンコ行きたいとか、チンコしようぜとか連呼する
ことになるんだよ。男なら笑って聞いてられるけど女性なら恥ずかしくて電車から
下りてしまってチンコの恐怖から仕事や学校に行けない女性が続出する可能性もあるよ。
下手すりゃ日本の経済活動にもかなり影響が出て来るかもしれないね。 >>37
コカコーラ → 可口可楽
は、名訳だと思った。 クリーム付けてフ○ラして一言
「チンコんめぇーんっ☆」 >>中国のネットでは「金」の字が
成り上がりを思わせることから「ださい」「変な名前」
朝鮮人のかなりの数が金だと思うけど
いつもださい、変な名前と思われるんだろうか マクドナルドは創始者の姓から取ってのに、それを改変するって発想が頭おかしい >英語名の発音に近かった企業名「麦当労(マイタンラオ)」
看板に「麦当労」だの「金拱門」だの書かれていても何のことだかわかりゃしない
こういうのを見ると、発音だけをそのまま表記可能な仮名って凄く便利なんだと改めて思うわ
ひらがな・カタカナ・漢字の三種を覚えるのは大変だけど、表現の柔軟性は抜群だな 公園のベンチで珍子しごいているドナルドが目に浮かんだ CNNのニュースではチンコンメンと発音してたぞ
中国もカタカナ使えばいいの チンコンメンってなんて呼ぶ?
関東「そりゃチンコでしょ」
関西「チンチンやな!
」
>>75
みんな少年の心を忘れないだけだよ >>86
いやいや今時小学生でも笑わないでしょう
失笑はするけど >>88
なぞなぞ
漢字だと入れられる側なのに
カタカナだと入れる側
なーんだ?
幼女「金拱門(チンコンメン)!!」 チンコ大好き!
ビッグチンコ美味しいです♪
ってステマ待ってますw 中国にも「ださい」といわれる。埼玉県民はどう思ってるのか >>100
玉とチンコは切っても切れない関係だろ! 骂唐纳コ(ma4 tang2na4de2) マクドナルド でいいんじゃね? 人
/ミ丶
/ ミゝ u
(。・-・)ノ ちんこ拾いました。心当たりのある人は
゚しっJ 漢字は表音文字じゃなく表意文字なんだから、
マクドナルドを感じに当てはめてた従来表記が間違っている (‐@∀@)どうせなら珍虎メンにしちゃえよ。
(#`ハ´)アサピー、お仕置きアルよ。 >>123
チンコシェークは何味ですか?
バニラ、バナナ、カルピス、ケフィア、ヨーグルト
からお選びいただけます 韓国ではメッドナルドゥヘンボゴォ
中国ではチンコンメン >>2
これwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww >英語名の発音に近かった企業名「麦当労(マイタンラオ)」
「マイタンラオ」は普通話の発音。
麦当労の字を当てたのは香港だから、広東語の発音でなら「英語名の発音に近かった」が当てはまる。 バクトウロウでマクドナルドと読ませる時点で中国人には
永遠に負けないと感じたわ >>131
麦当労は MacDonnell (マクドネル)だよ。広東語で「マックトンロウ(mak dong lou)。
麦当労道駅
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BA%A6%E5%BD%93%E5%8A%B4%E9%81%93%E9%A7%85
>麦当労道駅(マクドネルどう-えき)は香港中西区にあるピークトラムの駅である。 やっぱり中国風はダサかったんだな韓国風も同じ
欠陥漢字の中国
欠陥ハングルの韓国 ジョージ・マッケンジーに城島健司って字を当てるより無理あるだろ おかしい、意外と伸びてない。
チンコスレなのに。冬だからか >>135
福岡の「本業釣り人副業プロ野球選手」を馬鹿にしないで頂けるか。 中国にはお似合いの名前
一部の日本人は好きそうでもアル 中国語は日本のようなカタカナないから奇妙な当て字で見苦しい。日本語の素晴らしさを実感するわ。 >>142
中学の英語の教科書思い出したわ
アンディ「ねえマコト。ちょっと僕の名前をKANJIで書いてみてよ」
マコト「いいよ。こうかな?」
【安出井】 >>139
お互い歳がバレるものを貼るのはやめようw >>37
あるはあうけど 辞書にもあります
あんま使わんで 中華民国の方はまだ入力法として日常的使ってるけど
それも日本語と同じローマ式が増えかな入力人口が減る
あれはすべてピンイン対応できます
日本語の a i u e oを例えとすれば 中国注音はbo po mo fo ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています