仕事で3カ月前に韓国に行かされたんだけど、
漢字を捨てたメリットもあるんだよね。
街の名前が「ぼんじゅーる(広州)」とか「かんぬ(江陵)」とかフランスっぽくなってる。

日本のメディアもグルジアをジョージアに変えたのと同じ理屈で、
韓国の地名や人名を漢字で表記するのは辞めるべき。
「むん大統領」「そうる市街」「ぴょんちゃんオリンピック」
漢字変換できるものだからカタカナではなくひらがな表記が正解。