【新元号】 万葉集出典に韓国紙「安倍晋三政権の保守的色が背景」、日韓関係改善を願う声も [04/01]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【ソウル=桜井紀雄】
新元号「令和」が中国の古典ではなく、日本古来の「万葉集」を出典としていることに、韓国の左派系紙、ハンギョレは1日、電子版で「安倍晋三政権の保守的色が日本の古典を出典とする年号誕生の背景にあるようだ」との分析を掲載した。
過去最悪の日韓関係とも評される中、インターネットで新元号決定を速報する記事には、「『令和』になってからは、韓日関係が良くなることを祈ります」との書き込みがあり、多くのネットユーザーが共感を示していた。
2019.4.1 16:19
https://www.sankei.com/world/news/190401/wor1904010002-n1.html >日韓関係改善を願う声も
日本では一切ない(キッパリ 代々やってきたことを変更したんだから保守じゃなくリベラルだろw 真相はこうだ
ア ( ゚д゚) ベ
\/| y |\/
( ゚д゚) 令
(\/\/ >>25
いつのまにか、またぞろチョンが普通に座って
日本に文句たれてる図しか思い浮かばないんだが >>313
竹島爆撃だけでいい
ほかは要らない
外交問題は1000年かけて
話し合えばいい
しかし、竹島は限度超えてる
今日爆撃しても遅いくらいだ >>235
チョンが総員自決でもすれば許してやっても良い。(在日含む) 韓国の暦は宇宙戦艦ヤマトみたいに滅亡までのカウントダウンだね 漢字を捨てたコリアンには一切関係ありません (´・ω・`) あんまり韓国に批判されるとどんどん良い年号に思えてくる。
そのうち日本鬼子の妹として令和ちゃんがデビューする予感w >>257
お前バカそうだから読めないだろ〜?wwwwwwwwwwwwwwwwwwww
日本人なら高校程度の学力が有れば普通は読めるけど? 古文と漢文はまぁ日本史の一環として重要
俺はずっと寝てたけど
ヨーロッパも聖書を原文で読むラテン語があるし、
中韓はなんかそういうのやってんの?それとも無学なままなの? 日本人的には来月から新しい気分になるから
韓国の出方次第ではこれまでの非礼な数々を水に流すことはできる 発案者の中西さん9条壊すなの運動賛同者でしたw
韓国どうするの?w 朝鮮人にとっては悔しいだろうなww
万葉集は1300年も前に編纂された日本の短歌集。
しかも貴族だけじゃなくて一般庶民の歌まで収録されている。
最古の文献が、西暦1145年にまでしか遡らない朝鮮人にとっては
歯ぎしりするほどの悔しさだろうなwww 売春ババアの嘘をゴリ押ししてる限り改善なんてねーよw >>343
俺の学習意欲(能力ではない)はどうやら晩成性らしい…。
俺も現役のころは国語も歴史も苦手だったし…。
趣味、教養の一環として欲したら勉強するのが一番…かも。
実益で役にたてられそうなのは数学と化学と物理だけど、専門職でもない。
あとは英語か。外国に出張するけどヨーロッパでは少しは通じた。
電車乗り間違えた時のリカバリ方法をおばちゃん車掌に質問して回答も聞きとれたし。
(俺が外国人だから配慮してくれたというのもある。たぶん…。)
あと、漢文は…支那で筆談したときに少し役に立ったかも…。
殆どPCでオンライン翻訳して中文と英文を併記して示してたけど。 まぁ朝鮮人は中国の影響というより、いつまでも中国人の奴隷だからな。
独自文化もないから指くわえて見てろや。 安倍ちょんって、基本的に親韓家(親北ではない)なのに、
何でkoreranはディスるの?
ぱよちんに教化されてるとか?
ま、顔はアレだが・・・>安倍ちょん >>350
>安倍ちょんって、基本的に親韓家(親北ではない)なのに、
ほんとそうだよな。
安倍政権への厄介な抵抗勢力って「元号は即位後に決めろ」って言ってるガチガチの右翼。
こいつらの主張には全く賛同できないが、少なくとも言ってることに筋が通っているので
安倍政権としては手を焼いている。
一方、左翼は「令の字は命令の令だ」とか言ってることが幼稚。いちいち相手にするほどのこともない。
めんどくさいので無視するしかないのだが、そうすると「横暴だ」とかギャーギャー騒ぐ。
安倍政権はリベラル政権である、というのが冷静な解釈だと思う。 国民の大人気だった安久や安永にしなかっただけでも感謝しろ!
くやしいのうww
パヨクが取り乱して火病を発症すればするほど心地いいわ!!
令和元年より韓国との友好は断ち切る!! とりあえず退位関連行事と即位関連行事に癇酷のバカ文を招待するのはやめようよ。
神聖で厳粛は場に相応しくない。 >>352
それだと人の名字か名前みたいだからね。(安久:やすひさ、安永:やすなが)
平成になってから「ひらなり(平成)」って人がネタに挙がった事あるのかな?(平成は「ひらしげ」かもしれん)
昭和はあきかず(一発で変換できる…)だし。
年号が決まってからこどもに名づけた人もいると思うけど混乱の元だからあまりよくない。 >>354
ツイッターで見かけた令和(のりかず)くん、お兄さんが平成にちなんで平成(ひろなり)くんらしいぞww 和令(かずたか、と読むそうな)さんはあったことあるけど…。
今思い出した。 >>1
>韓日関係が良くなることを祈ります
韓国は敵。
朝鮮ゴキブリとの友好なんか願わない。
ゴキブリ死ね。 そもそも年号ってあいつらが忌み嫌ってる「日王」の代替わりであって
放っておけばいいのに。日本の事となると当事者みたいに首突っ込んでくるんだからな
放っておいてくれ。あんたらとは関係ないし
それとも新しい天皇陛下に「謝罪しろ」だの「土下座しろ」だの言うために
イチャモンつけてるのか?中国が仲良くしてくれるってさ
あっち向いてろよ 正直、まぁまぁ書きやすいのでいいと思う。
礼和の方が読みやすかったかな >>1
どこかで万葉集は韓国起源だといっとるそうだね
まーたはじまったと 万葉集には軍人(防人=サキモリ)の言葉があるから軍国主義ニダ。
ウリは口げんかと言いがかりが大好きニダ。 令和は「れいな」だろ。仁和寺だって「な」だ。
「りょうわ」もいいよな。企業名みたいだ。 自然に日韓関係改善などあり得ないし、今まで韓国が悪態付きすぎたツケを払う時。簡単な謝罪文を読んだくらいでは許されない覚悟をしとけ。
中国の属国として生きる道しかない。
元に戻れてよかったね。 >>365
それ、オオカミ少年と同じだからw
いつかガツンと食らわして半島を滅ぼす算段なの。 武装SS日本人師団の歌(巨人の星opいけ飛雄馬の替え歌)
1
ハイル ヒトラー ハイル 裕仁 行くぞ 我らは 地獄 でも
2つの 祖国と 2人の 君主 捧げし 命と この心身
朽ち果て 尽きようと 我らは 進む 血も 魂も 捧ぐのみ
2
どんな 戦局 いかなる 敵にも
反撃 すぐしろ 死守を しろ
撤退 はない 降伏 もない
勝つまで 生きては 帰えれない
敗北 はない 我らの 負けは
死が ある のみだ 許されぬ
3
やるぞ どこまでも 全てを かけて
自爆 特攻 玉砕も
我らを 殺し 滅せるものは 総統と 天と 神のみだ
無敵で 無敗 忠勇無双
選ばれしもの 我が兵は
勘違いするな。俺はヒトラーもナチスも武装SSもユダヤ人も大嫌いなんだ。
もちろん金豚もトランプもだ。 昭和天皇よりムッソリーニのが偉大な指導者だった。もちろんヒトラーやスターリン、ましてや金正恩や毛沢東なんかとは比べ物にならないくらい偉大な指導者である。
靖国神社及びご國神社にはムッソリーニの銅像を建てるべきだ。
Viva il Duce! (ドゥーチェ万歳) 英雄とは善悪関係なく民衆に支持される必要がある。
ムッソリーニは………。
つか昭和天皇は指導者という立場じゃなかったはずなのだが。
日本人は天皇に対してまだ理解していないことが多すぎるからよく勉強すべきだな。
まじめに勉強しないからパヨクに扇動されたりするのだ。
あと、勉強するってことは冷静になれるってことだ。冷静なれなかったら洗脳、扇動されたのと同じ。
俺も頑張らねば。 「令和」 は万葉集の序文からとったというけれど、その序文そのものが
中国の古典 「文選」 をそっくり書き写したものだった.つまり
コピペである.
万葉集の歌からとったら、こういう無様なことにはならなかったのに。
たとえば国語の教科書にかならず登場する志貴皇子の歌からとるとか。
石激・・・
http://mao.5ch.net/test/read.cgi/occult/1553436582/545 >>370
令和は良い和って意味だろ
良い月で気分が良いってのは別物だろ
万葉集という身分関係なく集められた国書からの引用だから意味があるんだよ
皆が協力して、という令和の二文字に繋がるから >>1
改善するためにちゃんと締め上げないとな
日本からみた日韓関係は過去最高にいい >「『令和』になってからは、韓日関係が良くなることを祈ります」
改元しようが祈ろうが、韓国が心を入れ換え、態度を改めない限り、関係改善なんてムリムリ。 「万葉集の起源は韓国ニダ!」
「万葉集は韓国語で正しく解釈できるニダ!」
と、韓国人がほざいていた時期もあったんだよね
万葉集が編纂された当時の新羅語がどのように話されていたか、今ではほとんどわからないし
死語になった百済語、高句麗語に至っては全く正体不明の言語と化している
にもかかわらず現代韓国語を無理やり解釈しようとした
実は現代韓国語はかなりの部分が日本語からの借語で構成されている、だから無理やり解釈も可能だったわけw >>378
清代樑章鉅《歸田瑣記》捲五曾寫到:“迺令和珅自裁”。
相似句式還有《西遊記》的“故令和尚得勝”。甚至還有《甄嬛傳》中的“迺令和敬公主遠嫁科爾沁部”。
往遠暸/瞭找,還有好多看上去更有模有樣的——《黃帝內經・靈樞》:“知迎知隨,氣可令和”;
《禮記・經解》:“發/髮號齣令而民說謂之和”;
《漢書・賈誼傳》中也能找到“令和”的身影:“法立而不犯,令和而不逆”。
最為大傢所熟悉的,或許還要數張衡的《歸田賦》:“于是仲春令月,時和氣清”…………
https://gss1.bdstatic.com/9vo3dSag_xI4khGkpoWK1HF6hhy/baike/pic/item/79f0f736afc37931735ec15fe5c4b74543a91195.jpg ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています