【韓国】「山火事発生時は高い場所へ?」 国立公園公団の避難要領が物議[4/8]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
江原道で発生した大規模火災に関連し、韓国国立公園公団が「火が出ている場所より高い所に避難」などと完全に誤った避難要領をフェイスブックに載せていたことが8日までに分かった。
国立公園公団は5日午前9時30分ごろ、フェイスブックに「山火事発生時の緊急避難要領」を掲載。内容は▲風上に向かって避難▲住宅では玄関と窓を閉めて引火性物質を除去した上で避難▲災害放送などをよく聞いて迅速に避難−などと書かれていた。その中で問題になったのが「山火事より高い場所へ逃げること」という文章だった。
これは、韓国行政安全部(省に相当)が発表した災害時の行動要領とは正反対の内容だ。行政安全部の行動要領には、火災発生時の適切な避難場所について「既に火が通り過ぎた場所、低い場所、道路、岩陰などがよく、山火事より高い場所は避けなければならない」と書かれている。
専門家らは「山火事が起きている場所より高い所へ逃げるという指示は理解できない」と口をそろえた。
ソウル市立大のイ・ヨンジュ教授(消防防災学科)は「火は基本的に上に行く性質が強いため、平地より斜面の方が火災の拡大が速い」として「風の影響を抜きに考える場合、山火事の起きている場所より低い場所に逃げるのが正解」と指摘した。又石大のコン・ハソン教授(消防防災学科)も「常識的に納得しがたい。高い場所に逃げれば焼け焦げて死んでしまう」と話した。
国立公園公団は同日午前10時10分ごろ、ネットユーザーからの指摘でようやく内容を修正した。
国立公園公団側は「単なる打ち間違い」と釈明。その後、「高い場所へ避難する」という表現を「高い場所は避ける」に修正したと発表した。
クォン・オウン記者
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2019/04/08/2019040880200.html
チョソン・ドットコム/朝鮮日報日本語版 2019/04/08 22:20 >>1
きっと「山火事より(助かる可能性が)高い場所へ逃げること」って言いたかったんだよ。韓国人だからそんな当たり前のことすら言われないと分からないのさ ビル火災なんかでも
下に逃げるのがセオリーだよね
一酸化炭素の分子量は空気とあまり変わらんけど
熱いから上に昇っていくからね 韓国ゴキチョンは、天皇侮蔑の怒りの業火に焼かれろ。
心ある日本人は誰一人韓国との友好を求めていない。
願わくば、地球上から汚い韓国ゴキブリを絶滅させたい。 うんうん、それが正解だから
朝鮮人は従った方がいいよ! >>9
馬鹿?馬鹿だろ?
山火事発生時はってあるだろ?
ビル火災とかどうでもいいんだっつうの 書いてるときに直感でおかしいと思わないもんかね
こういう生死に関わる文言ですら適当に書いてるんだろうなあ彼らは 火とバカは高いところへ行きたがる
打ち間違いって、見返さないのか?
広報用facebookは書き捨ての2chと同じか?w >>1
どのような警告も時と場合があることも知るべきでは。
>その後、「高い場所へ避難する」という表現を「高い場所は避ける」に修正したと発表した
もし、山火事で延焼の可能性がある事態に遭遇した場合、あなたが稜線に近い下側にいた場合は
どうなるでしょうか。少し上に上がり反対側に逃げるという方法もあると思います。
いずれにしろ、一瞬の判断が要求される事態ですので、日ごろの理科教育が生死を分けるのです。
日本での理科教育の減少は将来の日本に不安を提起しているようです。人のことは笑えません。 さぁ避難しないとってタイミングで逃げ方調べてたら遅いわ。 北海道で、ガス抜き作業の直後に密室で火を使うという事態からも、理科教育がおろそか
になっている証左だと思います。 高いところって、空へ(死んでしまえ)と言うことだろ
朝鮮人の最高権威でもある念願の被害者にもなれるし 地域が丸焼けとなったライブ映像では高いところが最後に燃えるように見えたニダ
という程度の個人の記憶で書いたのだろうね。
地形・風向き・燃える要素などを考慮し一般論で述べる専門家より、この担当者の思い込みの方が正しいだろ。
時には99.9%が助かるよりも0.01%が奇跡的救助される方が歓喜される国もあるらしいし 韓国だと避難指示に従うと馬鹿を見る事だけはセウォル号の件で知っている 空気が充分薄くなる高地まで逃げればおkだから間違いとは言えないニダ ヘリ救助を前提にすると広くて見えやすい場所、高台の公園やビルの屋上になるかな。
自力で取り敢えず避難よりも他力本願で救助されるのが当然とするならね。 >>116
朝鮮には空気が薄くなるほど高い山がないのが唯一の欠点だな >>117
あほか 上に逃げたらどん詰まりだそ(笑)
ヘリ? 火災で屋上に救助?
気流乱れて 屋上処か近づきすら出来ないんだが(笑) 「高い場所へ避難する」、「高い場所は避ける」。
韓国語だと似た様な文面になるのかな? >国立公園公団側は「単なる打ち間違い」と釈明。
人命がかかってるのに打ち間違いか、ほんと謝罪しない国民なんだなあ。 >>122
そっちかw
オレは高いと低いが同じような発音になるのかと思ったw 高い所へってのは
より良く燃えるようにってことか? 自称被害者だらけで騒がれるより
燃えてしまえばいいんだよ
あの国では また、どこかで見た注意書を
まんま持ってきたんでしょ。
書く方も、読む方もどうせ
理解できないからな。 Korean culture
1文字少ないと「避ける」pi-ha-da ピハダ 피하다
多いと「避難する」pi-nan-ha-da ピナンハダ 피난하다 >>120
「頂上まで逃げればきっとチョッパリが助けにくるはずニダ!きっと…」 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています