韓国社会で使われる和製英語に韓国メディアが懸念示す「使う人の品位下げる」=ネット「日本がいなかったら韓国には生活言語もなかった」 [昆虫図鑑★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2021年9月23日、韓国・オーマイニュースが韓国で使われている「日本式英語」の問題点について伝え、ネットユーザーの間で注目を集めている。
記事は日本式英語、つまり和製英語について「日本人は発音が苦手なことで有名であるため、イメージの良くない用語が少なくない」と指摘。韓国の代表的な和製英語として「ナンニング(ランニングシャツ)」を挙げ、「本来なら英語では『running shirts』。そのため『ナンニング』は韓国社会ではあまりイメージが良くなく、かつて政治的に蔑称として使われたこともあった」としている。
さらに「タイヤがパンクしたときの『パンク』ももともとは英語の『puncture』に由来する言葉だが、米国では一般的に『flat』が使われている。『punk』という英語は『くだらない』『役に立たない』という意味を持つスラングでもある」と説明。この他にも「ジルバ(jitterbug)」、「ペンキ(paint)」を韓国で使われる和製英語として紹介している。
その上で、記事は「言語はそれを使う人々の文化レベルを反映するが、和製英語は自分たちの便宜を図ろうと恣意的に作られたもの」とし、「正確ではないため疎通を阻害し、言語を撹乱させる」と指摘。さらに「発音のせいで滑稽な用語が作られる場合も少なくなく、時にはその用語を使う人の品位まで下げることもある」とし、「これが韓国が日本式英語を正さなければならない理由だ」と主張している。
これを受け、韓国のネット上では「日本のせいで韓国人も英語ができなくなった」「国民を代表する一部の国会議員も日本式英語を使っていてびっくりした」「みんなで少し気をつければ解決できること。その点は北朝鮮の方が徹底してる」と賛同意見が寄せられる一方で、「語源を認めて使い続けたらいいと思う」「韓国語には『新聞』『中学校』など日本人が作った言葉も多い。日本がいなかったら韓国には生活言語もなかったかもしれない」と反論の声も少なくない。
その他「日本語は駄目で、英語ならインテリ?」「清算すべき日本の残滓(ざんし)が韓国を覆ってから結構たった。それだけ国や国民が努力しなかったということ」「テレビで『ドク』『ドクフ』という言葉がよく使われてるけど、これは日本の『オタク』の『タク』に由来する。日本語から持ってきて勝手に発音や短くてして使ってる。結局、韓国語の破壊を主導してるのはメディア」と韓国内の問題点を指摘する声もみられた。(翻訳・編集/松村)
https://www.recordchina.co.jp/b882823-s25-c30-d0194.html >>146
appはApplicationsoftwareの冒頭三文字とった略称だろ。
しかも呼ばれ始めたのはつい最近。
日本でアブリケーションソフトウェアの冒頭三文字とってるんだから一緒じゃんw 日本人の英語力が低いのは和製英語が原因のひとつだと思う。
ナイーブなんて、全然意味が違う。
ドンマイとかファイトの使い方もおかしい。
ドンマイはno worries 、
fightは戦争するとか闘うという意味で
スポーツでお互いを鼓舞する時に使用する言葉ではない。
オリンピックの時、外国人マラソン選手に沿道から
「ファイト」と声かけて応援してる日本人がいて恥ずかしかった。 gdgd言ってねえで全てのインフラを破壊しろ
飢えて共食いし死滅しろ目障りだから消え失せろ >>1
言語が日本依存だとわかったら
他も調べてみたらどうだい? 韓国が和製英語や和製漢語を取り入れたということは、
元々韓国の言葉の語彙が少なかったという意味でしょうに
結局、造語能力も低いということになるので、そこも反省した方がいいですよ! >>169
和製英語の知識間違っている。
ドンマイはdon't mind略だよ。 スレタイ和製漢語の間違いなのでは…?
和製英語って言うほど多くないぞ。
カタカナ表記して発音出鱈目なら和製英語と分類できなくもないけど。
まあいいや。チョンはヘンボゴとかハッドグとか言ってろよ。(ハッドグは日本でも真似してる奴いるけど気持ち悪い) 語彙を減らそうというのは愚者の考え
英語だって外来語まみれにしてあれだけの語彙を誇るようになった >>169
和製英語の王様コンセントはかっこいいだろ?
米語 wall outlet
英語 wall socket >>21
ちなみにワクチンはドイツ語(Vakzin)由来
ウイルス(Virus、英語だとヴァイラス)もドイツ語の読みが由来 >>177
(=゚ω゚)ノ ラグビーでボールが見方側なら「マイボ」相手側なら「ヤンボ」
マイボはマイボールだけど、ヤンボってなんだ?と外人に聞かれた
ユアーボールですよと 来年から公用語を英語がドイツ語にすりゃいいだろ
ここは思い切った決断しないといつまで経っても日本の劣化コピー国家だぞ >>169
和製英語ってのは、日本語だからな。
英語と思うから変に思える。 日本の福沢諭吉が ハングルを復活させたのですよ
漢字ではむつかしくて 韓国人はよめなかった >>77
それは元からだよ…
食事用バケツと掃除用バケツも区別しなかったんだし >>182
Kawaiiは立派な日本語由来の英語スラングだよ。
あと二,三十年使われたら、ウェブスター大辞典に載って
立派な英単語になるよ。 和製英語にケチつけてるようだが
そもそも日本語の語彙も多く使われてるだろってはなしよ 半島の人間て日本が併合するまで中世どころか
古代人の生活をしていたからね
近代の人間に必要な言葉が無かったのは当然 韓国語で、約束は「ヤクソク」(약속)。
ol: = ya ┓ = k 人=s ┻=o ┓ = k
(yaksok)
契約は계약、kye-yak、(ケヤク)
条約は조약、cho-yak、(チョヤク)
つまり、日本が植民地にして1から教育するまで韓国に「ヤクソク」「ケイヤク」「ジョウヤク」という概念はなかった。
なお、ケイヤクがケヤク、ジョウヤクがチョヤクになったのは
・韓国人は語頭の濁音を発音できない
・韓国人は長音を発音できない
からである。 >>6
しかも名古屋などの主要都市の大学よりも先に立てたらしいからな。
それほど、当時の日本政府の半島への入れ込みようがうかがえる。
まあ、こういうとまたチョンがファビョるから日本のマスゴミも教科書もまともに伝えんと思うけど。 >>1
「ナンニングシャツ」なんて、日本で言っても通じないけど?
> 韓国の代表的な和製英語として「ナンニング(ランニングシャツ)」を挙げ、 >>181
医療、技術系はドイツ語由来が多い
ファッション、食はフランス語由来が多い
面白い罠 >>1
というか、発音できていないんじゃね。
日本からの用語も韓国語の発音でへんになっているし。 >>177
主語が和製英語と本来英語だと逆になるのよ。
和製英語のドンマイは例えば、「気にしないでね」
相手を励ます言葉。
本来英語の I don't mind は「私は気にしない」自分に向けた言葉。 >>182
(=゚ω゚)ノ Kawasakiも!
カワサキカ…
カワサキカ…
カワサキカ… >>1
そもそも近現代の生活基盤が日帝残滓だろうがw 日本のせいで韓国人が英語出来なくなったとかすごい言いがかりだな >>201
>本来英語の I don't mind は「私は気にしない」自分に向けた言葉
そうなんか
てっきり、俺のせいじゃない!かと思ってた 品位を下げるっていうけど
朝鮮に新しい言葉を生み出す発想がなかった事を恥じれよ
ヘンだなと思ったなら最初から使わなければいいだろ
バカですか 笑
愚民のためのハングル、文盲多し
東亜板ではもはや定説になってる
ぐだぐだ言う前に嫌ならさっさと朝鮮語を創造しろ 欧米人「coffee」
日本人「こーひー」
エベンキ「コピ」
欧米人「プッ(失笑)」 >>207
文字数が少なく、しかも意味が完璧に伝わっている
やはり韓国語の方が有能
コーランのような響きの良さも忘れてはいけない 学術用語は仕方ないとしても、多くの日常用語までが日本語由来って言うんだからびっくりするよな
朝鮮語の語彙ってどんだけ貧弱なんだよ
ほとんど猿じゃん 和製英語の使用を強制したわけでもないのに、イチャモンつける
わけわからん >>185
和製マイケル・ジャクソンは日本人ということですね 「発音のせいで滑稽な用語が作られる場合も少なくなく、時にはその用語を使う人の品位まで下げることもある」
朝鮮語の紹介乙〜www >>67
言葉が全然少ないから、
教えてあげたんじゃないの? 韓国の米食もジャポニカ米で日本由来だから米食禁止な
インド由来のインディカ米は食っても良いけど 和製英語だけでなく多くの言葉が日本語からきているんだろう
このさい全部変えたほうがいいよ なるほど確かに
シャインマスカットも日本語ですものね
朝鮮人は確かに品位がない。下の下だわ 和製英語って恥ずかしいよね
ネトウヨみたいに物事をちゃんと調べもしないようなやつが使い始めたんだろうな 朝鮮人には約束という概念がなかった
だから未だに日本語の約束という日本語を使ってる
朝鮮人は、日本語のおかげで品位を保ってると言うのが実情
本当に惨めな国だ だいたい日本でもネイティブ発音な感じにしたかったら直接アルファベットで書くわ 韓国の言葉から日米中からの借用語抜いたら悪口しか残らんのだろ? >>23
漢字に関して言えば,戦前は東アジアで大体同じ字体を使っていた。
それをGHQが日本語はアルファベット表記にしろというので,先手取って,漢字を簡単にしましたとやった。それに続いたのが中共の簡体字。そして,韓国・北朝鮮は漢字廃止。
こうやって,東アジアの意思疎通は困難になりました。
バベルの塔のようなハナシだろ。
そもそも,アルファベット言うのはヒロログリフのような表意文字の一部の表音文字を使って周辺蛮族の言語を表記しようとしたことから始まる。そういう,愚民文字なんだよ。ハングルだって愚民のための表音文字創出だっただろ。 愚民文字も福沢諭吉の弟子が作り変えて教えてやらなかったら存在すらしてないもんな
まず反日なら愚民文字捨てる所から始めてみろよ
ハングルの欠陥 同音異義語の多さ
http://join-a.jugem.jp/?eid=1082
日本語にも同音異義語はたくさんあります。たとえば「はし」は、
「橋」「端」「箸」などの意味がありますが、漢字で表記すれば問題なく区別ができます。
ところがハングルは表音文字であるため日常生活にも支障を来たしています。
例えば、「陣痛」「鎮痛」は、異義語であるにもかかわらず、ハングルでは同音同字で、
ハングルを見ても区別がつかないため、医師の治療にさえ影響がでているのです。
「防火」「放火」もハングルで書くと同じになり、区別がつきませんw
これでは、まともな文化的な生活は営めないでしょう。 日本由来のものはダメなのに、盗んだブドウやイチゴは誇らしいキチガイ民族 >>227
ビジネス用語は残るよ
女性特有のだが、、、 現代の中国人は「日本由来」の単語を使わずに会話できない
http://news.searchina.net/id/1676797?page=1
日本語が中国でよく使用されている理由について、日本語は正確で使いやすく優雅」だから
例えば、中国では日本から「電話」という単語が入って来るまでは、英語の当て字で
「泰来風(タイライフォン)」を使用していたが、すぐに淘汰されて「電話」が使われるようになった。
和製漢語には分かりやすくて使いやすく、そのうえぴったりな造語ができる条件が整っている。
造語を考えたのがエリート層ではなく一般市民だったため、一般の人が理解しやすい単語が生まれた。
現代中国語には少なからぬ日本由来の単語が含まれてはいるものの、中国文化を侵略するほどではない。
例えば、「元気」のような和製漢語は、中国に入ってきてから意味が少し変化しており、日本のアニメによく出てくる
「制御不能」、「立ち入り禁止」といった単語はオタク同士という限られた範囲内でしか使われず、「彼女」のように
広く認知されてはいても日常で利用されるほどではない単語もあると指摘している。
しかし、中国人の好んで使う「歴史」、「文化」、「認識」など日常にしっかり根をおろしている単語も多く、
中華人民共和国の「人民」と「共和国」まで日本から輸入した言葉である。やはり明治時代に造語された
和製漢語はかなり高いレベルだった。 >>224
お前らチンチャを流行らそうとして失敗したやろ^^
クソざっこ^^ 他国の人の品位まで貶めるなんて日本人として恥ずかしい 韓国人が大好きな「ファイティン!」(コレ自体きしょいが)のファイト!ってのも日本由来。英語じゃねえのよ >>59
まあ日本も韓国がなかったら犯罪や争いと隔絶されたお花畑の住人だったかもしれないし >>195
俺の叔母さんは京城師範学校にいった。で,広島に戻ってきて尋常小学校の先生やっていた。
戦前のソウルの大学,高等教育機関のランク付けは本土帝大に次ぐぐらいの扱いだった。
当時から各都道府県に師範学校などはあったのにな。
それくらい,厚遇していたのにな。朝鮮語禁止して愚民化政策進めたとか馬鹿言ってるよな。 >>233
貰ったものより盗んだものの方が価値があるという考え方なのだろう。
そういう文化だってことですよ。 >>224
たい焼きに鯛が入ってないって真面目に語るバカレベルの朝鮮人だなw 中国で日本語教師の需要が急増中 日本人教師は取り合い状態
http://news.searchina.net/id/1699994?page=1
中国で日本語教師の需要が急増している
背景には、日本への留学や、大学で日本語を学ぶ学生が増えていることがある。
2022年度には大学入試で日本語の口頭試験も始まる見込みと言われており、
日本人教師の人材確保はますます待ったなしの様相。中国国内では、将来の
日本語人材の育成だけでなく、日本語教育人材の育成を真剣に検討する時期に来ている
パヨク
これからは中国の時代w
大量の日本人が中国語を学ぶようになるw
中国の大学に大量の日本人が留学するようになるw
ぜんぜん、そんな時代はきませんでしたw >>229
アメリカの切り離し政策は大成功ってことだね 超賤人が使わなきゃいいだけじゃね
ここにいるザイコが広めようとしてるチンコチッチャだっけ?
それと同じでてめーらで作って使えばええやん >>59
朝鮮人はそう思いたいんだろうが、事実はそうではないので日本に対して「恨」を生み育てるわけよww 南朝鮮は公用語を中国語にして第二言語を英語と日本語にすればいい。 そもそも朝鮮人は人ではないので品位は必要ありません
存分に日本語をお使いなさいw よくわからんな。英語使わず朝鮮語使えばいいじゃん。 VIRUS
ヴァイラス(英語式)
日:ウイルス(ドイツ語式)
韓:パイルス(?w) >>1
> 「日本のせいで韓国人も英語ができなくなった」
この一言にチョンの国民性が凝縮されててクソワロタw
不都合な事は全て他人のせいにして精神の安定をはかる。 >>59
冷静に現代を見てごらん?
祖国は、日本をパクってばかりでしょ?
こういうものは、
どれだけ時を経ても変わらないでしょ? >>40
韓国語を誇らしい李氏朝鮮時代に戻す二ダ
ムンムンのレガシーとして是非実行して欲しいw >>246
(=゚ω゚)ノ やっぱ、真夜中にひとりで「うらみ・ます」聞きましょう!
…包丁の持ち出しは禁止です 台湾は今でもパンク、運ちゃん、ハンドル、ドライバーなどの日本統治時代の言葉が残ってる。でも若い人はそれが台湾方言の台湾語だと勘違いしてる人も多い >>1
漢字も使わなくなったし日本語もかw
朝鮮人はどんどん馬鹿になるw 日帝残滓を廃して中国語取り入れたらいいじゃん
属国なんだし >>238
日本語でファイトをファイティンというのかwww
リポビタンのCM韓国版なら
「ファイティーン いっぱーつ」みたいな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています