【JAL】日本航空JL098便【JGC】
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
記憶にある限り、PBBの左右の入り口を
アルファベットで分けるのはJASのやり方。
JALやANAは数字で分けてた。
どちらが客にとって親切かは自明だけど、
案内する側が理解できてないと意味ないね。 沖縄ー羽田のFの設定便をもうちょっと増やしてくれんかなぁ >>846
あと値上げも必要かなあ。すぐ埋まるから。 那覇から20時ぐらいに飛ぶときFがあるとありがたいのに。
需要あると思うけどなー
あと羽田からの最終 F増設すると総定員減るから、那覇便のように輸送力重視のところは慎重な判断が必要 特割21でF乗ってくる客より、普通運賃でYに乗ってくれる客のほうが遥かに美味しいからな
Fの設定は顧客サービスの色合いが強いと思う >>851
ANAのプレミアムクラスであの値段だからJALのファーストはお得すぎるんだよね。
俺も顧客サービスの一環だとおもう。採算は2の次 ずっとANAユーザーだったが、今度JAL使う機会がある
JALの機内Wi-Fiってソシャゲやようつべって厳しい?
国内線の767だったかな ホームページの国際線シート導入路線の所が未だに3/24までしか載せてない。余りに更新がおそすぎるんじゃないのか? >>854
動画サイトはつながらなくなってたと思う。
機内コンテンツをお楽しみください。 >>807
一月前くらいに国際線ビジネスクラス乗った時は、機内のバーカウンターに並べられてたぜ。
ビールとか飲むときに摘むの好きなんだよな。 普通席で1.5人分位の幅取るおデブちゃんはマジ勘弁して欲しい。。。 EクラスからマイルでビジネスにアップグレードするとIクラスになってマイル70%って本当? 以前はインボラやマイルうpすると
搭乗券の予約クラスが*になったが
今は元の予約クラスが印字されるね システム移行前のボーディングパスを見たら、事前にUGしてるとI、当日空港で手続き&インボラは*になってた。それ以前は事前手続きでUだった気がする。 エコノミー
Y: FULL FLEX,100%
B: SEMI FLEX,100%
H,K,M: SAVER,70%
L,V,S: SAVER,50%
Q,N: SPECIAL SAVER,30%
O,G,R: IT FARE,50%
T: AWARD,0%
プレエコ
W: FLEX,100%
E: SAVER,100%(IT運賃だと50%のFB有)
P: AWARD,0%
間違ってたら修正よろ。 >>865
システム移行後に買ったやつも同じだった JALからのお知らせ読んでなかったけど、28日頃メタル発発送と出てた。
メールでお知らせしてくれた方が良いのに。 メールといえば
アップグレートの空席待ちが取れたとメールが来た。
以前はマイルが落ちるまでわからなかったので
時々マイルをチェックする必要があったから便利になった。
もっとも復路はまだ取れて無いがね。早くしてよ。 メタル六個目届いた
なんかあんまり感動しなくなったが、 でもひと安心
目指すぞケースいっぱいのあと四個 45便でハネムーン
アップグレードもお祝いの何かも一切無し
嫁にもJGC持たせたんだけど、実際こんなもんか
残念 >>872
予約記録に新婚旅行だという情報を入れて置いたの?
新婚旅行はファーストクラスで世界一周だったけど、国際線4セクター全部でラウンジ、機内、お土産のシャンパーニュ攻め。成田でシャンパーニュ1本の関税を払ったよ。 そういえば、お誕生日にファースト乗って、相手にされなくで発狂してた人いたよな。 >>873
シャンパーニュって地域の名称だよな?
航空会社から土地の贈与か。すげーな。 >>875
恥ずかしいぞ…(シャンパンはフランス語でシャンパーニュ、日本でもそう呼ぶことはある) シャンパン貰って嬉しくて自慢の書き込みするあたりがセコイ・貧乏くさい
そのためにわざわざ新婚旅行だっていうのを予約記録に入れて貰ったのかな?じゃなきゃ、そんな情報わざわざ入れる必要ある? >>872
せこい修行で金を使うんじゃなくて、そのフライトに金を使えよ… そもそも予約記録に入れてもらうって、わざわざ電話して新婚旅行なんですけど…って伝えるの? >>877、>>880
JALNETからJALCOMIに入って自分で予約記録を作れた。そこにOSI(だったかな)の情報として、honeymoonと入れただけ。
発券は旅行社。 個人手配の新婚旅行なら自分から伝えなければわからないでしょうね。
旅行社の新婚旅行パックだと伝わっているでしょうが。
その点誕生日は記録されているから、Fなんかだと
恥ずかしいからもうやめてくださいってくらいいじられました。 「シャンパン」ってのは日本語でしょ
「シャンパーニュ」か「シャンペイン」と発音すれば
まぁ通用するけど
「シャンパン」では日本以外のどの国でも通じない >>885
正しい発音に言及するのに日本語表記をするのは滑稽に思う。五十音で表現しようとする愚かさよ。 >>886
そ、それは、元気になりすぎる。。。
香檳酒でしょ。 真面目な話
中国の人名、地名は日本語発音を止めて欲しい。
最低でも英語発音、できたら表記もローマ字を漢字と併用にすべき。
発音に関しては半島のはもうやっているのに。 あ、JALに対してじゃなくて、日本国に対してです。 >>893
それは相当に難しいと思われます。
中国が例えば「安倍晋三」と表記して「アンペイ・チンサン」と読むのを止めない限り、
日本も「習近平」を漢字表記して「シー・チンピン」ではなく「しゅうきんぺい」と読むという
外交上のお互い様原則に則っているので。
しかも、中国語にはひらがなやカタカナのような表記法が無いので、
「あべしんぞう」と読ませるためには「安倍晋三」と全く関係ない当て字を使う事になります。
この時意図的に嫌な意味を含ませる事とかも可能になり、到底容認出来ないという問題もあります。 ローマ字表記したら中国語読みで正しく発音できるのか問題 ハングルもそうだが
カタカナのルビないと発音は無理w
漢字の良さは読みは好きにしていいが
意味は絶対曲げてはならぬで各地に普及! 韓国も漢字表記が増えたが
ハングルとアルファベットのみの頃は泣いた
その点支那は楽だった!!
>>894
日経新聞は最近、必ずフリガナはシー・ジンピン推しだけどな ハングル読みを強制するなら、漢字で書くなよ。韓国の名前は必ずカタカナで書いてくれ。
中国とは、今のままでOK。
元々、韓国がゴリ押ししたもの。 韓国も今は漢字おkだよw
ハングルオンリーで失った何十年に!w
実質中華系以外で漢字使うのは日本だけだったか!!
ベトナムなど捨ててアルファベットに 海外で、英語のテレビニュースで中国のことやってても
地名、人名を聞いても、ローマ字表記見ても
場所がどこか、誰のことか分からないことが多い。
外人と中国の歴史のこと話した時は大汗かいた。
日本人は中国のこと何も知らないんじゃないかと思われたかも。
地名、人名の英語発音、ローマ字表記は必要だ。 champagneから話題をそらしたい人がいるんだね。 パリでタクシーのアラブ人の運転手に何ヵ国語話せる?と聞かれたときは、
世界では3、4ヶ国語話せるのがふつうなんだと知った。 でも津軽弁や鹿児島弁レベルの違いでもあっちは一か国語とカウントするからね
SKなんか3か国混乗してて互いに自分の国の言葉でしゃべってるけど通じてるって言ってた まあそのかわり
日中韓の3ヶ国語程度は使えねえとな >>907
それw非常に恥ずかしいですw
お隣りだし日常会話くらいはねえw
まあそれで英語になる訳だが
英国人は何ヶ国語話せるのだろう
米はスペイン語も割と行ける
仏も英語が昔より通じる(話すw)
伊はw日本人と似て英語も苦手だが
国内に仏独語話す地域も!昔よりは英語もいい 今でもイギリスではフランス語は教養の象徴と信じられているので、それなりの社会的地位にある人はフランス語を話せる。たいていの歴代首相はフランス語で演説している。
フランスで英語が通じるのはパリで外国人がよく出入りする場所と、地方では有名観光地だけ。
ドイツ人は英語が好き。ゲルマン語とは言えあまり似ていないと思うのだが。
スイスでは英語、ドイツ語、フランス語の3ヶ国語を話す人は少なくない。 >>909
スイスは公用語だしそれにもう一つ
アメリカでも仏学校のリセ出身者は多い
ジョディ・フォスターやキャンディス・バーゲンなど
北欧の英語教育法など
日本は見習う冪 英語はゲルマンとラテンとバイキング北欧の言語を雑多に混ぜた最悪の言語 では、各言語での
champagne
の発音をカタカナで書いてみましょう。 スペインでもプレインでも英語に正当の美しさなんてないよな だから外人と話す時
「リコッキョー」、「シューキンペイ」「ペキン」「ジューケイ」
じゃ会話にならないと言っているのだが
「ホンコン」とかやればできるのに、日本人だけが取り残されている感じ Xiってどんな発音したらいいだろう
そらジュなんけど
なんでそんな表記になるんだ?
イプシロン級に発音不可だから割り当てると思ってた 漢字が分からない外国人相手に英語で中国の話をする機会がないから気にしたことなかったな
中国人の平民は同人種の外国人に対しては、発音できない人より漢字読み書きできない人を見下してる気がした フランス語のchampagneのカタカナ表記はシャンパーニュよりもションパーニュの方が近い。
そもそも日本語には母音が5つしかないので、カタカナで外国語を表記すること自体がおかしい。
日本人が外国語が苦手なのはカタカナのせいでもある。カタカナを廃止する方が良い。 外来語はアルファベットで表記しろということ。アスペルガーか? 「フランス語のchampagneの発音はシャンパーニュよりもションパーニュの方が近い。」
という話をするためには、カタカナが必要なんだよな 読み方知らんとチャムパグネとか読みかねんが
表音文字のくせに表記と読みが一致しない欠陥言語のほうを何とかしろ フランス語の発音は規則通りだよ。英語は例外だらけだが。
漢字の読み方が何種類もあって送り仮名すら統一されていない上にキラキラネームで新しい読み方もつけ放題の日本語の方がはるかにおかしいだろ。 >>926
名前に関しては元の漢字の読み方に合ってなくても問題ない。
山田太郎って漢字だけど、読み方はやまだいちろうにして役所に届け出ても受理される。 >>922
言ってる先からカタカナ表記連発してるけどネタですよね? 日本語のンは前の音によってnとmとngと発音するときがあるように外国語と一対一対応していない。日本人は知らずに使い分けている。
新橋や香港がその例。 >>923
アルファベットにすればその説明すら不要になるわけだ。今は無理でも将来的には。 スレタイ読めるから書くけど、CAの機内アナウンスのThangk youがすごく気になる。
ほとんどのCAがこれ。
JALの英会話の先生は注意すべき。 コンシェルジュ、コンシュルジュも実際にはカンシュージみたいな >>919
中国ではインテリが英語を話すから
よく話し掛けられるw
日本に来る白人は英語表記(ローマ字じゃない方w)が
無いから怖いようって昔聞いたw だから明治維新のときに提案されていたように、ひらがな、カタカナ、漢字を全廃してアルファベットにすればよかった。
明治以降に漢字で和製漢語を大量生産したから同音異義語が爆発的に増え、表音文字だけで日本語を書くことが困難になり、漢字を廃止できなくなった。
江戸時代までの日本語は大和言葉が多くて漢字の熟語が少なかったから表音文字だけでも問題なく表記できた。 そもそも1つ漢字に1つの発音、規則正しい4つのトーンがあるのが中国語のルール。
日本語は1つの漢字に不規則なたくさんの発音があってめちゃくちゃである。 結局、日本語というものはいろんな言語が不規則に混ざりあったクレオール言語なのだと思う。 中国語を中国語としてではなく漢文に変換して読む習慣があるから、日本人は英語も同じように分解して読む。だから日本人は英語を話せない。どれだけ漢文を勉強しても中国語を話せないのと同じ。 漢字の良さは読みはどうでもいいが
意味は絶対弄るながお約束w
だから普及した! レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。