お嬢さん [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>35
34だけど、観てきた最高だった!
周りも女性客だらけだったよw
あの中でああいう内容じゃ男性居心地悪いんじゃないかな〜と思ったw 世界中で日本人にしか楽しめない部分(奇妙な、イレギュラーな楽しみ方含む)は多かったと思う
次に韓国人にしか楽しめない部分もあるのだろうと思う 女がマンコに鈴玉入れ合って終わる映画なんて初めて観た
面白かった 昔の看護婦(not看護師)の制服とか病院とか雰囲気あって良いよな スッキはもともと百合属性ある(つうかレズビアン)と思って良いんだよね?
特に美人に弱い
お嬢さまがまさか美人なのかよ〜(タイプで仕事やりづらいわ〜)的な台詞あったよな いまの若い子らは精神病院の事を俗につうか下品な隠語で
○○○○病院なんて読んでたの知らないんだろうな >>47
知ってるだろ
2チャンではよく当て字で表してる 第二部のレズシーンの最後のカット、百合飾ってたけど百合って万国共通のイメージなの? キム・ミニちゃんが乳首出したとは・・・・・許せん
絶対観に行く 原作をいい感じにアレンジしててよかったんだけど、後半の場所設定がグチャグチャになってたのが残念。
あと、ある設定を1つ丸ごとなくしてるんだけど、そこは原作読んでても設定盛り過ぎと思ったところなのでよかったかな。 >>52
原作はミステリー部分どうなってるの?
映画では病院部分がミステリーとして失敗だったと思うんだけど原作は上手くいってるの? 原作ってサラウォーターズだったのか
半身しか読んだことないけど
原作もあんなにエロティックなの? >>52
確かにスッキの昔の盗人仲間いつの間に日本来たんだと思ったわ >>56
作戦変更するから手を貸せってイ・ヨンニョに手紙書いてたよ。 2005年のBBCのドラマ版観た人いますか? Fingersmithというタイトル。 指にはめたヤスリで歯を研ぐシーンが尺がやけに長くてエロかったわ この映画も「コクソン」も韓国人の本質の一端を描いているのに
当の本人たちは自分のこと言われてると気づかないんだろうな
まあ日本映画界は触れもしないが 今日見てきた
確かに日本語は所々聞き取りにくいけどそんなの気にならないぐらい面白かった
キム・ミニもキム・テリもすごくよかったな 答え合わせ編みたいになってる第二部がめっちゃ好き。もう一度観にいきたい! なあ、指切断シーン必要か?
キモすぎて目そらしちゃったわ >>54
原作の病院部分は脱出劇として中々ですわ。 >>58
伊勢山上?!
小学生の時に遠足で何度か行ったけどあんな山の中でロケしてたのか >>64
そんなことないだろ
韓国の映画界だって少しずつ変わってきてる筈だわ
それがこの映画であり監督の意図でもあるのに
全く汲み取らずに韓国ディスるだけじゃそれこそ平行線で意味がないだろ >>32
彼らが本気で編むときは、
でもチ○コ言わせてたぞw >>54
原作は騙すつもりの侍女が騙されて病院行きだけど、「お嬢さん」の下女は騙されたふりを
しているだけだからそこからの展開は全然違う。
最後に手袋と指輪を捨てるところとかスッキの文盲設定とか原作を踏襲した結果少しわかりにくく
なっているところもあるね。 結婚式で二人隣り合って座ってる時、秀子が藤原伯爵から受け取ってたものって何? >>77
文盲なのに仲間に手紙書いてて?だったし、火事は仲間の手引きって事で脳内保管した 字が書けない事は仲間も知ってるだろうし本人が書く必要ないだろ あの手紙と銀の腕輪?だけで、泥棒窟の仲間が信じて納得して日本くんだりまで
救出に来てくれるのが今ひとつ納得いかん。
スッキは文盲だったんだから、「字を教わりましたので」って手紙が来た時点で
怪しまれるのでは? 原作では精神病院に入れられた侍女が医者に自分の名前を書かされる場面があって、
そこで文盲設定が活かされている。
「お嬢さん」でも、ヒデコはスッキと初対面の時に自分の名前をハングルで書いて見せて
「あなたの名前だ」と嘘をついていたので、てっきり原作どおりに展開するのかと思ったら違ったw
チャヌクも最初はそのつもりだったのが、漢字で書かないと変かな?とか原作通りにしにくい
と途中で判断したのかね。 >>84
原作は前半スーザンとモードが仲良くなるところが山で後半は日本の少女漫画みたいな
平凡なサスペンスだけど、「お嬢さん」の後半の盛り上がり最高じゃないか。
映画なら後半に一気呵成に山場を作らなくちゃ。 いくら韓国映画だからって伯爵のたどたどしいにも程がある日本語が上月にバレない理由は上手い設定だったね。
それにしても上月役の人はいい味出し過ぎだろw >>90
後半に盛り上がりなんてあったっけ?
原作の抑えた表現と筆致が良いのに、引き算が出来ない監督は駄目だわ 面白かった
まさかあんなシーンで終わるとは思わなかったけどw しかし不満はあるものの2時間以上の映画とは思えないくらい引き込まれてあっという間に終わったのは事実
原作度外視すれば面白いといえるのかも
あと、おっぱい最高 普通に傑作だろ
こんな映画なかなかない
終盤もどんでん返しが二回用意されてて盛り上がりまくり
韓国人らしい、サギとセックスとサスペンスにまみれた怪作だ
こんな映画が韓国で大ヒットするとは恐ろしい反面羨ましくもある その辺はやはりパク・チャヌクは特別ってことなのだろうな。
キム・オクピンも「渇き」以外はまったく脱いでいないし。 これ海外ウケも大分よかったけどアカデミーの韓国代表だったらノミネートされたかね
個人的にはとってほしいぐらい傑作だったんだけど でも原作やBBCのドラマと比べちゃうと、これじゃない感がすごいからな
韓国映画というイロモノ枠で終わってる お嬢さん役の人は35歳で、スッキ役が26歳ってマジか?
合法ロリどころの騒ぎじゃねーな >>103
スッキは可憐で18歳くらいに見えたな。
お嬢さんも肌にハリがあって
20代にしか見えなかったし。 パンフは18pでイントロストーリー紹介、登場人物紹介、監督インタビュー3p、キムミニ×キムテリインタビュー1p、あと場面写真 ハングル読めないけどこれ買った。まだ届かないけど
キム・ミニ、ハ・ジョンウ、キム・テリ、チョ・ジヌン主演の映画‘お嬢さん(アガシ)’のフォトブック「お嬢さん 近く」 [並行輸入品] https://www.amazon.co.jp/dp/B06WWP1H37/ref=cm_sw_r_tw_apa_wkrXybJGB0RVA 叔母が首吊ったのに綺麗な状態だったのは
何か意味があったのか? >>112
叔父が何かしら手をくだしたんだと思った
子供時代の秀子が聞いた後に余計なことを聞いてくれるなって感じで地下室を見せてたし たぶん、SMプレー中に落命したのだろう。
水音がしていたから、あの大タコと北斎プレーでもさせているうちに窒息死したのかも。
タコの寿命がどれくらいかは知らんけどw >>113
>>114
有難う。やっぱりそんな感じかなとは思ってた >>60
ドラマだからエロ控え目だけど韓国映画マニアじゃない自分はFingersmithのほうがはるかにおもしろかったよ >>101
ポルノよりも「日本人になりたがってる」「日本人になって儲けようとしてる」朝鮮人
こんなの描いた映画を表舞台で賞なんかあげられないでしょ >>117
韓国でも全米でもどれだけ受賞してると思ってるんだよw
米国内の受賞は州の批評家協会賞が大半だけど。 >>112
リアル首吊り死体なんて表現されたら
イヤだわ
目玉や飛び出て舌が伸びきるらしいじゃん >>119
清順の夢二でリアルな首吊り死体シーンあったわ あらすじ的にチョン・ドヨンが出てたハウスメイドみたいなもんやろ? 面白かった!160分もあったのか…あっという間だった
まさかの大ダコやら人形との疑似プレイやらw
この頓狂な雰囲気ちょっと他に無いよね コクソンにも春画が出てきたが、数年前くらいに韓国でイベントでもあって社会的に評判になっていたのかな? >>127
撮影時期からして、日本で話題になったからじゃないの?
さすがに春画は韓国起源と言ってないね。 お風呂で歯を削るシーンがエロい。スッキの興奮が伝わってくる。 >>128
>>14に160分って書かれてたからw訂正サンクス >>35 >>42
私が行ったのは平日夜だけど結構男も見に来てた
でもカップルは流石に少なそうだったな
隠語連発してたけど韓国映画の中の日本語だからな?
日本人による脚本ならこうはならんよね
とりあえず原作読んで色々比較したい >>129
なんかやってたっけ?
「お嬢さん」、167分の拡張版もあるのでブルーレイはそれと日本公開版の2枚組にしてほしい。
できればサントラCD付きがいいけど、さすがにそれは無理かw 観てきた
最後指が痛そうだった
こんなに面白いとは思わなかったよ
韓国映画余り観ない俺にとっては1月に観たキムソンダル大河を売った詐欺師たち以来の韓国映画だったけど日本映画のどんでん返しより凝っていていいよね ホン・サンスの顔が目に浮かんでくるのでキム・テリちゃんにする 日本人、一応ちゃんとした日本語を喋れるべきだったのは秀子だけ? 叔母が一番日本暮らしの長い日本人。秀子は5歳までしか日本で生活していない。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています