X



美女と野獣先輩 BEAUTY AND THE YAJUE SENPAI 1 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0003名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/03/22(水) 14:05:47.19ID:QbQiSiMl
/??
    ______        ,. -;‐;ァ;|??
    ``丶、__l::::}ゝ    i i 、`-┴'ノ ',??
          ̄´      l l \ ̄   |??
                 l l  `    |??
            ,      ヽヽ     ,'??
          イ       ノ }    /??
            ` ==;-チ‐′  /??
              〈 |     /??
          _,. -‐__二二ヽ  /___??
         ‐´‐<工工工ン‐' /      ̄` − 、??
                一' /            `丶
0011名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/04/27(木) 23:02:08.35ID:S5zBPj2f
ガストン、若い頃のジャン・クロード・ヴァンダムに似てた
0013名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/04/28(金) 08:15:33.31ID:Vp2zZ7YP
本家公開記念age
0014名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/05/11(木) 22:35:55.90ID:NFlNuuEw
ガストン、最後に死んだのか?
ご都合主義で助かって
改心してル・フウとカップルにすれば良かったろうに

というか、あの二人
普通に身体の関係ありそうな空気だな

殿と小姓みたいに
女がそばにいない時は
代わりに抱いてそうな空気
0015名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/05/13(土) 14:22:08.67ID:HOpTYqf8
吹替えみてきた。ベルとガストン以外はオリジナルとクリソツだなw
0016名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/05/19(金) 23:23:42.66ID:p5yXJHHq
ドイツ版に続いてフランス版を堪能した。やはり原作重視で^^
ヒロインは心清らかでなければ。エラはNG
0019名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/06/03(土) 01:01:25.78ID:A9vDooMG
前スレ、沈んじゃったのね。
映画見たけど、エマ・ワトソンがちょっと男前すぎる印象。
0020名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/06/03(土) 01:02:52.53ID:A9vDooMG
https://www.youtube.com/watch?v=VeZXQf77hhk
アナウンサー
Once upon a time, in a far away land, there was a Princess... Rap Battle!
【むかしむかしの大昔。プリンセスたちのラップバトルがありました!】
Cinderella versus Belle
【シンデレラ 対 ベル】
Let the rap battle begin
【さあ、ラップバトルを始めるんだ】

シンデレラ
Another princess in my shadow
【私の影(shadow)に隠れた他のプリンセスたちが】
come to covet my crown
【私の冠(crown)狙ってる】
You clowns wanna throw down
【あのピエロ(clowns)どもの本望は】
with the best in a gown?
【ガウン(gown)に包まれた完璧な私の打倒かしら?】
I'm the legendary story of rags to riches
【私こそ、貧窮から高級へと成り上がった生ける伝説】
Rhymes sharper than a needle and I'm giving out stitches (ha!)
【つまらぬラップを針で縫い付け(stitche)配って回る ハッ!】
http://www.mypokecard.com/my/galery/KO9nfQwsVkgH.jpg
Like a wilting rose you can't step to my flows
【しおれたバラみたいなあんたらじゃ、私の動きについてこれないわ】
These girls are trippin', did they cut off their toes?
【そこの娘たちはもうビビッてる。あんよを切っちゃったのかしら?】
I deserve all the praise for the foot-fetish craze
【私のこの足を、どんな足フェチも賞賛しているわ】
I've got itty-bitty kicks, but legs for days ※
【この靴も本当に小さな靴だけど、だけど肌身離さず履いてるの】
Let's look at your mentality, Freud loves your abnormality
【ところで、フロイト先生もあなたの変態ぶりには興味を抱くでしょう】
The Stockholm Syndrome Story: Beauty and the Bestiality
【ストックホルム・シンドローム・ストーリー「美女と獣姦」……てね】
Of course you're bitter, I'm the number one star
【もち、あんたは美女じゃなくてビター(ニガミ)さん。私こそ、NO.1スター】
Pumpkin carriage, perfect marriage, no one cares who you are
【かぼちゃの馬車と偉大な魔女。あんたなんて誰の眼中にも入ってない】

※正直、ここのニュアンスがいまだによく分からない
0021名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/06/03(土) 01:04:12.17ID:A9vDooMG
https://www.youtube.com/watch?v=VeZXQf77hhk#t=50
ベル
What's my name? (Belle!) What's it mean? (Beauty!)
【私の名前は? “ベル!” その意味は? “美女!”】
I'm the perfect combination of brains and booty
【私こそ、知能と価値の完璧な組み合わせ】
While I'm gaining knowledge you're losing your pumps
【あんたがその靴(pumps)を無くしてた合間にも、私は学び続けてた】
Like Mrs. Potts I'm serving shots and dishing out lumps
【鉛ダマの嵐で肉塊(lamps)に変え、Mrs.ポッツみたいに給仕してあげようかしら】
Cindy's dreaming she's important, well, somebody should wake her
【シンデレラの夢は大物になる事。人様から かしずかれ様なね】
This gold-digging trophy wife's the royal babymaker
【結局、その野望の達成は、王室の子作り機となる事なのよ】
Fear the nerdy, wordy princess 'cause I'm throwing more shade
【さあ、怖れなさい、おしゃべりプリンセス。あばいてあげる】
Than the willow tree growing on your dead mother's grave
【あんたの母親の墓から生えた柳の木が伝えるヤバい話をね】
Your tale as old as time sets us back fifty years
【あんたの50年も前の昔をぶりかすわ】
Do your chores, clean the floors 'til a man just appears
【まじめにフロアの掃除をしてたのは、男が現れる その日まで】
You're shallow and obsessed with looks and how you're dressed
【あんたは浅はかにも着飾って、付きまといだした】
You wanna live like Gaston? (Hmmm?) Please, be our guest
【ガストンみたいに暮らしたいの? ふぅ〜ん? どうぞ「ご自由に」!】
https://www.youtube.com/watch?v=L9JFD3qGQ4I
(「ご自由に(英語で“Be Our Guest”」」
0022名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/06/03(土) 01:06:19.90ID:A9vDooMG
https://www.youtube.com/watch?v=VeZXQf77hhk#t=1m22s
シンデレラ
Oh, I'm the one who's shallow 'cause your prince was really hairy?
【まあ、私が浅はかですって。あんたの獣なんてマジ毛深いじゃない?】
The Beast was in the friend zone 'til he gave you his library
【あんなの普通、お友達どまりよ。あの図書館を与えてもらうまで】
Your points have no merit, you're jealous, declare it
【あんたになんのメリットも無かったじゃない! 私に嫉妬してるだけと認めなさい!】
Like I've always said: if the shoe fits, wear it
【いつも言ってるでしょ「私は、ただ靴が合ったから履いただけ」って】
I'm the American dream with a fairy-tale wedding
【私は、おとぎ話におけるアメリカン・ドリーム】
You've got teapots for friends and I think your man's shedding
【あんたはティーポットとお友達になる程度の話よね】
Some things are meant to be like love at first sight
【どうせ、あの獣にもすぐ飽きるはず。一目ぼれは、そう言うモノよ】
Bibbidi-bobbidi-booyah he was mine before midnight
【ビビデバビデブ〜。私だって、前カレとはベッドに入る前に冷めちゃったわ】

ベル
A relationship rookie wants to rap about romance?
【新人同士が火遊び求めただけだったって言いたいの?】
You can't fall in love after just one dance
【あんたじゃ、ダンスの後に恋に落ちたりも出来ないでしょうね】
My prince saved my life and don't be misled
【私の王子は、私の生命を助け、霧の中から救いだしてくれた】
I want a man in the street but a beast in the bed
【私が求めたのは、普通の人だったけどベッドの中じゃ、まさに獣だったわ】
Your film stars mice and cats with an old, fat fairy
【一方、あんたのフィルム・スター達は鼠や猫に老いて太ったフェアリー】
Your silly story's shoehorned into freakin' "Tom and Jerry"
【何の事は無い。キモくて、ばかげた「トムとジェリー」よ】
0023名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/06/03(土) 01:08:59.50ID:A9vDooMG
https://www.youtube.com/watch?v=VeZXQf77hhk#t=1m59s
ベル
You say you want to party, next you run off down the halls
【「パーティーへ行きたいわ」と言い出して、会場に走り込むだけ】
It's like you always choke once you make it to the balls
【それが、あんたがキャンタマ奮い立たたせながら息せき切ってやった事】

シンデレラ
You think that's funny? Here's a history lesson, honey
【妄想は楽しい(funny)かしら? ここらで正しいお勉強よ、お嬢さん(honey)】
My movie saved the studio when Walt was out of money
【私の映画は、資金不足だったディズニー・スタジオを救ったの】
You followed in my footsteps, without me there's no you
【あんたは私に付き従うべきよ。私が居なければあんたの存在も無かったし】
Disney built an empire on these tiny glass shoes
【ディズニーだって、この小さな靴にあの大帝国を築けなかったはずだわ】

ベル
If you're so adored where's your Academy Award?
【あなたのあれほどあがめる、アカデミー賞はどこかしら?】
I'm the smart female heroine that can't be ignored
【私こそ、世間から無視されえない聡明なヒロイン】
The moral of our quarrel and why I've got you beat ※
【私が勝利した、この口論のモラルだって】
It's what's inside that matters not the size of your feet
【あんたの靴より、小さな問題に過ぎないわ!】

※「I've got you beat」。これもジャングルブック2の曲名から
https://www.youtube.com/watch?v=9EaFde4c324
0024名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/07/01(土) 23:50:39.15ID:KaTyGgyG
https://www.youtube.com/watch?v=dDLiVwpv89s#t=14
Came in from a rainy Thursday on the avenue
木曜日、外の大通りには雨が降っている
Thought I heard you talking softly
僕には、君のささやきが聞こえてくるんだ
I turned on the lights, the TV, and the radio
だから、僕は電気とテレビとラジオをつけてまわった
Still I can't escape the ghost of you
まだ、僕は君のゴーストから逃がれられないようだ
What has happened to it all?
いったい全体、何が起こっているんだい?
Crazy someone say
イカレた誰かが、つぶやいたんだ
Where is the life that I recognize?
彼女と会うには、どこへ行けばいいんだろうか?
Gone away
逝ってしまったのに

But I won't cry for yesterday
もう、過去のために泣いたりしない
There's an ordinary world
ここにあるのは、ありふれた世界さ
Somehow I have to find
ともかく、納得しないといけないんだ
And as I try to make my way
そして、僕は僕の道を歩むんだ
To the ordinary world
このありふれた世界でね
I will learn to survive
生きてかなきゃいけないのさ

Passion or coincidence once prompted you to say
気の迷いか本意かはわからないけど、かつて君に即答したね
"Pride will tear us both apart"
「2人の再会を邪魔しているのはプライドなんだ」って
Well now prides gone out the window
そうさ、もうプライドは窓から投げ捨てた
Cross the rooftops, run away
屋上で会おうじゃないか、一緒に行こう
Left me in the vacuum of my heart
そしたら、僕の心の隙間から君は去っていたんだ
What is happening to me?
いったい僕に、何が起こってるんだろう?
Crazy someone say
イカレた誰かが、つぶやいたんだ
Where is my friend when I need you most?
なくてはならない君は、一体どこにいるんだろうか?
Gone away
逝ってしまったのに
0025名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/07/02(日) 00:03:21.87ID:rS35bwGB
https://www.youtube.com/watch?v=dDLiVwpv89s#t=132s
But I won't cry for yesterday
もう、過去のために泣いたりしない
There's an ordinary world
ここにあるのは、ありふれた世界さ
Somehow I have to find
ともかく、納得しないといけないんだ
And as I try to make my way
そして僕は僕の道を歩むんだ
To the ordinary world
このありふれた世界でね
I will learn to survive
生きてかなきゃいけないのさ
0026名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/07/02(日) 00:05:49.39ID:rS35bwGB
https://www.youtube.com/watch?v=dDLiVwpv89s#t=3m6s
Papers in the roadside tell of suffering and greed
通りの張り紙では、この世の苦しみと強欲を掲示している
Fear today, forgot tomorrow
今日を恐れ、明日を忘れよ、と
Besides the news of holy war and holy need
そんな、たいそうな戦争や宣伝の記事に比べたら
Ours is just a little sorrowed talk
僕らの悲しみなんて些細な話なのさ
But I won't cry for yesterday
もう、過去のために泣いたりしない
There's an ordinary world
ここにあるのは、ありふれた世界さ
Somehow I have to find
ともかく、納得しないといけないんだ
And as I try to make my way
そして、僕は僕の道を歩むんだ
To the ordinary world
このありふれた世界でね
I will learn to survive
生きてかなきゃいけないのさ

Every world is my world
あらゆる世界は、僕の世界さ
(I will learn to survive)
生きてかなきゃいけないのさ
Any world is my world
どんな世界も、僕の世界さ
(I will learn to survive)
生きてかなきゃいけないのさ
Any world is my world
どんな世界も、僕の世界さ
0027名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/07/02(日) 00:15:17.05ID:rS35bwGB
https://www.youtube.com/watch?v=nHrLWFkd60Y#t=32
But I won't cry for yesterday
もう、過去のために泣いたりしない
There's an ordinary world
ここにあるのは、ありふれた世界さ
Somehow I have to find
ともかく、納得しないといけないんだ
And as I try to make my way
そして、僕は僕の道を歩むんだ
To the ordinary world
このありふれた世界でね
I will learn to survive
生きてかなきゃいけないのさ

Passion or coincidence once prompted you to say
気の迷いか本意かはわからないけど、かつて君に即答したね
"Pride will tear us both apart"
「2人の再会を邪魔しているのはプライドなんだ」って
Well now prides gone out the window
そうさ、もうプライドは窓から投げ捨てた
Cross the rooftops, run away
屋上で会おうじゃないか、一緒に行こう
Left me in the vacuum of my heart
そしたら、僕の心の隙間から君は去っていたんだ
What is happening to me?
いったい僕に、何が起こってるんだろう?
Crazy someone say
イカレた誰かが、つぶやいたんだ
Where is my friend when I need you most?
なくてはならない君は、一体どこにいるんだろうか?
Gone away
逝ってしまったのに

But I won't cry for yesterday
もう、過去のために泣いたりしない
There's an ordinary world
ここにあるのは、ありふれた世界さ
Somehow I have to find
ともかく、納得しないといけないんだ
And as I try to make my way
そして、僕は僕の道を歩むんだ
To the ordinary world
この平凡な世界でね
I will learn to survive
生きてかなきゃいけないのさ

I will learn to survive
生きてかなきゃいけないのさ
0028名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/07/02(日) 00:41:32.09ID:rS35bwGB
歌詞内の陰風は彼女自身
(陰の気は、月や女や狐の象徴…たぶん、柳も)

鬼新娘(幽霊のお嬢さん)
https://www.youtube.com/watch?v=wR9tgNxIe-k#t=6
https://www.youtube.com/watch?v=LZaoFac6kSw#t=110
天際朗月也不願看 ×3
(月よ、照らし続けていておくれ)

明月吐光,陰風吹柳巷
(明月、光をいだす時。陰風、港の柳に吹き通る)
是女鬼求愛郎
(幽霊のお嬢さんは愛する男を求めてた)
誰人願愛,凄厳鬼新娘
(こんな冷たい幽霊の娘を愛する男がいるんだろうか)
倍伴女鬼,深宵密拜月光
(それでも 娘は 月光と共に 真夜中ひそかに訪れる)

明月吐光,冤鬼風里揺
(明月、光をいだす時。心残りの風が里にさまよってる)
夜更深霧更寒
(霧はさらに深くなり、寒さもいやます、夜更け時)
遊魂踏遍,幽静路上
(ただよう魂は ひっそり静かな路上なら どこへでも現れる)
尋捜替身,陰風吹冷月光
(冷たい陰風が月光と共に吹きつけたなら、相方を捜し求めてる その時なんだ)

タデヤンゴー タデヤンゴー
娘的眼光,娘的眼光
(彼女の瞳は 彼女の瞳は)
好似好似星星発光
(まるでまるで 星々のかがやき)
睇見,睇見,睇見,睇見,心慌慌
(息を呑んでは あちこち眺めてる)
娘的眼光,娘的眼光
(彼女の瞳は 彼女の瞳は)
好似好似星星発光
(まるでまるで 星々のきらめき)
睇見,睇見,睇見,心更慌
(かたずを呑んでは あちこち眺め続けてる)

天際朗月也不願看 ×3
(月よ、照らし続けていておくれ)
0029名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/07/02(日) 00:42:28.33ID:rS35bwGB
https://www.youtube.com/watch?v=wR9tgNxIe-k#t=113
https://www.youtube.com/watch?v=LZaoFac6kSw#t=217
明月吐光,冤鬼風里揺
(明月、光をいだす時。心残りの風が里にさまよってる)
夜更深霧更寒
(霧はさらに深くなり、寒さもいやます、夜更け時)
遊魂踏遍,幽静路上
(ただよう魂は ひっそり静かな路上なら どこへでも現れるんだ)
尋捜替身,陰風吹冷月光
(冷たい陰風が月光と共に吹きつけたなら、相方を捜し求めてる その時なんだ)

タデヤンゴー タデヤンゴー
娘的眼光,娘的眼光
(彼女の瞳は 彼女の瞳は)
好似好似星星発光
(まるでまるで 星々のかがやき)
睇見,睇見,睇見,睇見,心慌慌
(息を呑んでは あちこち眺めてる)
娘的眼光,娘的眼光
(彼女の瞳は 彼女の瞳は)
好似好似星星発光
(まるでまるで 星々のきらめき)
睇見,睇見,睇見,心更慌
(かたずを呑んでは あちこち眺め続けてる)

天際朗月也不願看……
(月よ、どうか照らし続けていておくれ)
(あの明るい月が天のきわに(沈んでく姿は)見たくないの)
0030名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/07/02(日) 00:56:31.40ID:rS35bwGB
いまさら気付いたけど、港じゃなくて巷(ちまた・路上・横丁)だった……
巷が知らない字でもなかったのに、
(しかも「港の柳」じゃ意味的になんかおかしいとずっと感じてたのに)
ともかく、なぜか今までずっと巷を港だと思い込んでた


明月吐光,陰風吹柳巷
(明月、光をいだす時。陰風、港の柳に吹き通る)



明月吐光,陰風吹柳巷
(明月、光をいだす時。陰風、路地の柳に吹き通る)
0031名無シネマ@上映中
垢版 |
2017/08/19(土) 21:09:49.23ID:jygBcJAf
あげ
0033名無シネマ@上映中
垢版 |
2018/01/01(月) 01:24:34.68ID:zT7WX4Ue
俺もホントは福山雅治にそっくりなんだけど魔女のせいで今の姿に…
だから広瀬すずちゃんおじさんと付き合おう(^^)/
0034名無シネマ@上映中
垢版 |
2018/03/22(木) 07:26:23.18ID:aEwjESGk
いろいろと役に立つパソコン一台でお金持ちになれるやり方
時間がある方はみてもいいかもしれません
ネットで検索するといいかも『蒲原のロロムムセ』

53EED
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況