字幕23文字目 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「この字幕作成者は糞だからきっと逮捕されるに違いない」
なぜこんな池沼がこの世にいるのか
逆に自作自演か何か知らないけど
褒められてる奴の方が逮捕されると思うんだが >>277
↑とかの馬鹿は誰よりもPieceOfCakeを叩く事に自己顕示欲を燃やしてる間抜け
> だから叩く内容なんてどうでもいい、スマホゲームやってる感覚、自分が満足すればいいだけで
> それを見た人の事なんてどうでもいいって考え
何だ?主語を代えたら自己紹介じゃねーかW グーグル翻訳で糞字幕垂れ流してる奴を
なんでそんなに持ち上げるの?意味わからん 新作が来ないからイライラしてんだなみんな
猿惑・蜘蛛男・グルー・赤ちゃん運転手あたり
はよ来てほしいね みんなが見たい猿惑・蜘蛛男などなど大作は
PieceOfCake謹製グーグル翻訳verが出るから楽しみに待ってなさい^^ >>273
だから出来上がった字幕を別動画に合わせてストレッチする云々の
サルでも出来る単純作業の話は、残念ながら君以外の誰もしてないのよw
まずそこを理解しようね >>293
まあアホはスルーするのが一番だったってことだな・・・ >>294
そそ、君のようなアホはスルーするのが一番だけど
あえて馬鹿にして笑う悪趣味なやつもいるってことだよなw でもまあ、ubKpeU4Xあたりは
アホを馬鹿にして笑ってるというよりも
そのアホと同じレベルまで下りて罵倒しあってるよなw subsceneで朝鮮語表示の字幕上げてる奴ジャンル設定しろよ。
見たくねえだよそんなキモい文字。指定しないから出てくるだろうが。 糞字幕職人は、まともな翻訳できないのなら、せめて個々の字幕のタイミングぐらいは
それがでたらめな元字幕のままにせず、きっちり調整しろと主張してるやつ
一方その主張が、動画やFPSの違いに応じて
字幕の頭を合わせたりストレッチ調整するといった
単純作業が出来ないことに起因するものだと
勝手に勘違いして延々暴走してるやつ
結論としては、アホな後者をスルー出来ず暴走させた前者が悪いw >>300
まだ粘着してんのか?
fpsを大文字でFPSなんて書くバカは死ねば良いのに そんなことより
おつむ なんて死語使ってて笑った
日本語頑張って覚えたは良いけどそういうところが抜けてるとかそういうオチか https://subscene.com/u/1071270
右のflagUserからフラグ立てればサイト管理者の調査が入ります。
理由はスパム無効な字幕のアップロードでいいでしょう。
どんどんフラグ立ててあげましょう >>304
完全にサイト荒らし行為じゃん
お前だけでやれよ、他の人まで訴えられるのは可哀想だ >>304
少々下手でもまともな字幕にそんなことしたら
お前がアク禁になるだけだよw
自分が嫌にならないか っていうか
ご丁寧に自分の名前固定して
「私の字幕はこれです、落とすかどうかは自分で判断せよ」
ってことでやってるわけなのに
まるでその字幕で見ることを強制されてるかのような
そんな考えの奴がいるのが理解できない
公式の字幕か何かと勘違いしてるのか? おや?脅しとか言ってるよ
別にどんどんヤればいいじゃん
警告受けるのは荒らしてる方だし 朝飯馬鹿の目的は糞機械翻訳字幕を溢れさせてファンサブコミュニティーを潰す事です。
映画業界の平社員 マミー さんきゅー
エイリアン さんきゅー
ワンダウーマン さんきゅー
シャック さんきゅー
スマーフ さんきゅー
ブラックバタフライ さんきゅー
ビフォアアイフォール さんきゅー
アフターマス さんきゅー もう既にファンサブコミュニティーは潰れてるよ。
俺はひたすらJP入り動画探してる 日本語字幕入り
「6才のボクが、大人になるまで。」2014
Boyhood.2014.CC.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym
20.34GB
IMDb 7.9
http://www.imdb.com/title/tt1065073/ >>308
あれがまともとかお前どんな日本語教育受けてきたんだ? >>317
御託はいいから
早く楽になって世間に恩返ししろよ、うんこちゃんw CHIPS
グーグル翻訳
男が女言葉
タイミングずれ
落とす価値無し注意 話題のPieceOfCake大先生の字幕を見てきた
といってもALIENの字幕の冒頭部分を、元の英語字幕と見比べただけだけど
言われてるように、こりゃ完全に機械字幕の範疇だね
タイムコードも英語字幕そのまんまで、一切タイミング調整されてない
ただ救いとしては、機械翻訳を拙い日本語でチョコチョコ弄る程度に留めていること
伝説の全行誤訳氏のように、頓珍漢な言い換えや
キモ部分を削っての文字数圧縮w等にはトライしていないので
オリジナルの機械翻訳からさらに改悪はされていない模様
つまり、PieceOfCake=機械クオリティーであることをちゃんと認識したうえで
それでも無いよりはましだと思う人だけ割り切って使えばいい
>少々下手でもまともな字幕
などという生やさしいレベルだとおもってDLすると怪我をする おちゃのこさいさいさんをあまりいぢめないでください 俺の方が上手く訳せるんだぞと自信ばかりでうpする勇気のない男が
翻訳字幕うpしてサンキューされてるのを見て嫉妬してるんだろう。 機械翻訳の糞字幕なPieceOfCake じゃなくて
マトモで秀逸な字幕のチップス
shuuさん、いつも良作さんきゅー フンサブ師に文句言ってる奴は、プロ野球と少年野球を比べて文句言ってるのと同じだぞ
機械翻訳をそれなりに手直ししてくれるだけでもありがたい >>3289
あれに嫉妬できる人間は
君の脳内妄想以外には
存在し得ないと思うよw 投稿日:2017/07/14(金) 15:45:46.31 ID:F/ZZ8Uok
あげてくれるだけ有り難いけどさ
クソ字幕はクソ字幕だからね
クソ字幕の翻訳者を揶揄するなって同調圧力がすごいけど
字幕の出来はちゃんと評価しないと糞を糞のままのさばらすだけ というか
ひどい字幕を上げる目的はなんなんだろう
無価値なものを上げても自己満足にすらならんのでは
タイムコードを修正したものだけ上げて
翻訳が上手い人に任せる方が価値があるし
評価されるよな PieceOfCakeのチップ さんきゅー
これからもよろしくー そんな機械翻訳なんぞ論外、( ゚听)イラネ
良質な字幕付きが特区に某フォーラムでうpされてるし なんJにPieceOfCakeのスレ立てたから
PieceOfCakeの話はそっちでお願いします。 PieceOfCakeのチップ さんきゅー
これからもよろしくー おちゃのこさいさいさん チップ アリガトー
これからもよろしくー PieceOfCakeは地獄の業火に焼かれて死ぬべきである 日本語字幕入り
Daylight.1996.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym
13.46 GB subscene.comは完全に終わってるな朝飯前のスパムだらけじゃん
まぁ他が有るからいいけど PieceOfCakeのチップ さんきゅー
これからもよろしくー PieceOfCakeのGet Out さんきゅー
これからもよろしくー 朝めし前さん
サンキューです!
これからもopenでupしてくださいね PieceOfCakeの白バイ野郎 さんきゅー
これからもよろしくー おちゃのこさいさいさん 次は悪魔の証明をおながいします マミー さんきゅー
エイリアン さんきゅー
ワンダウーマン さんきゅー
シャック さんきゅー
スマーフ さんきゅー
ブラックバタフライ さんきゅー
ビフォアアイフォール さんきゅー
アフターマス さんきゅー
悪魔の証明 いらねー shuuさん、動物園ありがとう!
基地外 PieceOfCake の機械翻訳な糞字幕と違って
意訳も秀逸で本当に楽しめました、感謝! だったらてめーがうpしろよカス
こんなとこで自慢話してんじゃねーよ 見たいと思ってた字幕がPieceOfCakeだったりするとガッカリする
そうやって機械翻訳でも、わざわざ字幕をアップする奉仕の精神があるなら
もうすこし質の向上を図ってほしい
古事記は古事記なりの言い分がある PieceOfCakeのzookeeper さんきゅー
これからもよろしくー >>378 みたいに朝飯前サンキューとか言ってる奴は
とにかくストーリー展開さえ分かれば満足する安上がりの人間なんだろうな 悪魔の証明イラネ
てのはネタじゃないよ
マジでいらないw PieceOfCakeのzookeeper さんきゅー
これからもよろしくー ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています