字幕23文字目 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>764
違法ダウンロードは動画と音楽だけだよ。 PieceOfCake = housing = reggaepopo(opensubtitlesの新垢) ミスト、ホムラン
きたかチョーさん待ってたホイ!
ゃ ょ ぃ ヵ' ゎ ぃ ぃ ょ ゃ ょ ぃ
はな も ヵ' ゎ ぃ ぃ ょ はな rharvestの排除に成功!
ゴミを撒き散らす犯罪者に正義の鉄槌が下ったようです!!
気持ちいい!!! 機械字幕のticalさんはこんなに叩かれてなかったと思うから
やっぱり上手く字幕としてこなれてたんだろうか。 2chでしつこく自演して荒らしていたのが原因じゃないかと
それと数が多かったからさすがに看過できなかったんじゃなかろうか >>780
下手は下手なりに意訳で頑張れば
認められると思う
あの基地外はソレ以前の問題だもの… 人称と言葉遣いだけでも人物ごとに固定してくれればいいんだけど
何回も何回もここの多くの人から指摘されても直す気配すらないから
やっつけの機械翻訳に毛の生えた糞字幕を、改善の声を無視してあげ続けるPOSはゴミ野郎、消えろと揶揄されても仕方ない。 字幕が変という意見、批判を無視して逆ギレ
この人は無理だと思った
別の人のスリラーものの字幕が良かったが、本来こういうものだよな ドラマ版ミストって面白い?
長くなりそうで躊躇してるんだが 俺によこせ!
↓
私の耳が!私の耳が!私の耳が!
なんやこれ…
まあ、他はまだ良かったけど
終盤、子供は私で敬語だし
そこは僕だろ、と思ったわ
改善する気がないなら消えて良かってわ >>796
>消えて良かってわ
まず、お前が改善しろや ブタw >>796
>消えて良かってわ
まず、お前が改善しろや ブタw ID:rd1IcmYR=ID:CmcsZ77r=ID:nWW1VmDD=ID:/dN0IvBj ドラマ版ミストって面白い?
長くなりそうで躊躇してるんだが >>804
Flower3のクソ字幕だからみないほうがいい GOTさ、ほぼ全世界翻訳されてんのな
japaneseがあって安心したわ
少ないけど
少ないから俺も初挑戦してみようかな・・いや、めんどくさすぎるやめたw フンサブ作る人ってさ、もうガガガっとやれる人で相当好きじゃないと出来ないよな
GOTの英字幕見たけど何あれ小説じゃん お前ら違法ダウンロードする時はVPNとかでやってんの?生のプロバイダーでやってるの俺だけ? マジレスするとストリーミング動画に上から字幕表示させて合法的に >>817
字幕のダウンロードごとき、生で全く問題ない
クリック一つで瞬時にダウンロードとか
間違ってクリックするやつも多い
関係各所もそんなに暇じゃないよ ネットに上がってる日本語の字幕って個人的にボランティア精神の人がやってんの? >>821
発達障害かな?
>>817は字幕の事言ってる様には取れないが >>823
ボランティア精神というよりも、他者承認欲求かな?
しかし他者から感謝され、自分の存在が認められ
その欲求を満たすことが可能なレベルの字幕を作成するためには
相応のスキルが必要
最低でも英語字幕できちんと内容を理解できるレベルの英語力
さらにそれよりも数倍高い次元で要求されるのは日本語力
ところが英語も国語も下の下の成績だったようなスキルゼロの奴ほど
頭が悪すぎてそんな当たり前のことに気が付かない
そして機械翻訳を妄想全開で出鱈目に弄くるだけで
いっぱしの字幕職人として認められ、承認欲求を満たせるに違いないという
頓珍漢な確信をもって、うんこをどんどん撒き散らし
本人の欲求とは真逆の単なる鼻つまみ者になってしまう
という悲劇が度々繰り返されてているんだよなw 別にヘッタクソな字幕でも、新作は良いものにしようと切磋琢磨してる姿勢であれば
その気持ちがこちらにも伝わるし、応援しようって気にもなるけど、
ここで何回も何回も書かれてる事を改善しようともせず
承認欲求を満たすためだけのヤッツケ字幕を都度都度上げられても
こちらとしては、ゴミはゴミとして評価せざるをえない。
少なくとも、字幕をあげようとするその心意気は買いたい。
でも同時に他の人が同じ作品の字幕を作ろうとする機会をも奪ってしまっている事にも気が付いてもらいたい。 機械字幕に機会を奪われたと感じるやつなら五十歩百歩だから上げなくていい。 >>824
いや、字幕のことだよ かみつきハゲ
俺が言った本人だから間違いないw >>834
成り済ましはやめろ、それ俺の発言だから
字幕ファイルが機械糞字幕だったとしても違法ではない ミニオンズの最新作翻訳したいんだが、
まず英語字幕落としてなんのツールに通せば日本語になるんだ? 一度、自分でやってみたけど800行ほどでも
ニュアンスをくみ取ってできる限り短く意訳して
見やすいように全行タイミング調整してってのはかなりきつい作業
ネイティブが使う英語のニュアンスをくみ取って
日本語に直すのは文章力とセンスが要求されるし
正直、ファンサブの合法化でもない限りは質は早々上がらないだろうな 下手糞字幕でもいいから、載せてくれのは有り難いわ
でも画質は最低でも720Pにしてね!欲を言えば1080P画質がいいけど ワケワカメな機械翻訳は勘弁
折角の良作映画が台無し
ま、次回以降スルーするから別に良いんだけどさ
せめて幾ら下手でもある程度名の通った方でないと
これが盗っ人猛々しい乞食の鑑です、悪しからず 自分で字幕サイトを立ち上げて糞字幕を配布してれば
糞愛好家には絶賛されるんじゃね?w
公共の場に糞をまき散らす犯罪者だから叩かれるんだよ >>842
やっぱ関西土人な糞ガキは
ロク事しねえなw おい、俺を呼んだか?
エイリアンのネタバレとオチがアンドロイドがエイリアンの黒い粉をばら撒いたっていう事に文句言ってたガイジのオッサンどこいったんや? >>837
解説を入れながら訳してくれたら、
それを元にふさわしい言い回しを当てはめていく作業やりたい >>831
>でも同時に他の人が同じ作品の字幕を作ろうとする機会をも奪ってしまっている事にも気が付いてもらいたい。
これおかしいよ
どんどん同じ作品の字幕上げればいいじゃん >>845こんなスレで自演やってなんの意味が?統合失調症なんやろ?病院いけよ人を殺す前に スレの流れを煽り合いに持ってく&自演してないアピールが目的の荒らしだろどうせ
違ったら知らん
ガイジの思考は理解できない >>838
画質ってなんだよwwww
翻訳さえしてくれればタイムコードなんてどうでもいいわ >>820
マイサブFor Netflix使ってる? >>852
だね
どうせタイミングは微妙に違うから自分で合わせるし のざらしありがと
シチズンフォーよかったよ
専門用語をよく調べてた >>831
>でも同時に他の人が同じ作品の字幕を作ろうとする機会をも奪ってしまっている事にも気が付いてもらいたい。
こういう都市伝説いまだに信じてる馬鹿が居て笑ったw ワンダーねえちゃん 字幕は良だったけど 動画はまだ糞コリアハードサブしかないんだね やるやる詐欺の方が字幕を作ろうとする機会を奪ってる。 >>847
俺が字幕作り出すならよほど思い入れない限り既出は避けるわ。 フンサブ職人はこのスレ見ないほうが幸せになれると思うのw WEB-DLって1080Pでも画質が糞なのはなんで? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています