字幕24文字目 [無断転載禁止] [無断転載禁止]©2ch.net
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
ここは字幕に関するスレッドです。
(何分かのうちに20くらいまで行かないと強制的に落ちる仕様になってるんで!!テンプレはこの後↓) 字幕がずれると文句言う人はこれで調節して上げようね!
Subtitle WorkShop
http://mikasaphp.net/subtitle_workshop.html 前スレの http://mint.2ch.net/test/read.cgi/download/1487237741/994
が探してた日字幕が置いてある SubtitlesBank.com も >>2-20 の紹介サイトに
入れといたほうがいいと思うの https://subscene.com/u/1080104
朝飯前の時と同じように右のFlag userからスパム報告して下さい ___
_l≡_、_ |_ (
(≡´D`) ) 次スレはここか・・・>>1乙
<__ヽyゝヽy━・
/_l:__|
´ lL lL
___
_l≡_、_ |_落ちないよう見張っとけ!
(≡´D`) がっ!!
⊂彡☆))Д´) >>1 >>1
このスレッドはライブか過去ログか…ライブなら乙!
やっぱり20行かないとおちるんだったんじゃん〜 じゃあもう一回
誰か根都不利のマイリトル子馬を最新シーズンまで訳してsubflicks.comに上げて下さいよー
Chromeの機能で自動機械翻訳できるけど、翻訳されるまでコンマ数秒かかるしマウスオンしたら最初からやり直しになるしで見づらい ちょっと質問いいですか?
自力で字幕ファイルを作りました
ですが、OpenSubtitlesでアップしようとするとエラーが出ます
http://s.kota2.net/1502856912.png エラー画像です。
https://ux.getuploader.com/TO_RRE_NT/download/111
↑
このファイルのなにが問題なのでしょうか?初心者なのでよくわからなくて・・ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) ちなみにSRTのファイルをアップしてるのに、あのようなエラー画面が出ます。 >>29
4,783行目
>1084年
>01:02:43,678 - > 01:02:44,678
>お願いします。
srtの構成は 1行目が順番、2行目にタイムフレーム、3行目以降にセリフ で1セットだから、1行目の数字の末尾に”年”というノイズが入るとsrtとして認識されない。 >>30
ご親切にありがとうございます。
末尾に「年」がたくさんついてました。一応全て修正したので再度挑戦してみます! https://subscene.com/u/1080104
朝飯前の時と同じように右のFlag userからスパム報告して下さい >>33
前スレからいる個人攻撃の粘着キチガイw
ID変えながら自演繰り返す奴だから基本スルーでw >>35
俺はID変えてないよ
「個人」攻撃ってのは理解してんだねw エロサイトのAvgleに、日本語字幕付きのザ・ウォールがあったわ Avgleは俺もちょくちょく世話になってる
勿論、夜のオカズでなw
ここエロ系の画質が良いからお気に入りだ >>44
わしなんて、ちょくちょくどころか毎晩チェックしとるぞ ベルコ実験あがってるケド、映画と字幕を合わせようとするとエラーが出るね いや、俺は貰う側だから・・自分ではあげないw
ちなみにどこを直せばいいのかもわからないし 機械翻訳でもいいんだよ
だいたいのニュアンスが伝われば
そんなことも察することが出来ないのはアスペだからだろうな https://subscene.com/u/1080104
朝飯前の時と同じように右のFlag userからスパム報告して下さい >>49 =>>51
これはひどいwww
>>50
オッケーグーグル Guardians of the Galaxy 2 ありがとう
見たかったので助かりますm(_ _)m ばーべきゅー さんきゅー
次はThe Farthestおながいしますm(_ _)m https://subscene.com/u/1080104
朝飯前の時と同じように右のFlag userからスパム報告して下さい >>49
英語しかない寝と振りの字幕を機械翻訳するよりタイムラグがないだけ機械翻訳字幕のほうがマシだもんねー
My Subs For Netflix使えばすぐ表示できるし 機械翻訳で良いなら自分でやればいいだけだろ
ある程度のクオリティー期待されてるファンサブサイトに機械翻訳上げるとか論外だわ 英語字幕とかめちゃくちゃヒドいの上がってるけどいつからある程度のクオリティー期待されてるファンサブサイトてことになってんだ? >>61
自分で上げ直せばいいじやん
一番ダウンロードされてるのが目立つことになってるんでしょ?
機械翻訳字幕かあってもお前の口語字幕によりすぐ駆逐できるじゃん
「一度投稿された映画の字幕は上げられない」とか妄想全開のマイルールにすがってないでさ ワンダーウーマンの字幕上げたやつ死ねよ
タイミングあわんし、冒頭の説明も和訳してね〜しマジで中途半端な事すんなやしね OpenSubtitlesにあがってんのは古い方なんけ?
どっちにしてもクソ字幕削除しろよって思うわ https://subscene.com/u/1080104
朝飯前の時と同じように右のFlag userからスパム報告して下さい Mist我慢しながら見てて良かった
最近、クレイジーが加速してる 黒幕アンドロイドがエイリアンをばらまいてその星の住人を滅亡させた映画?いつまで待ってんだよ
はよ見ろよ 盲か(⌒,_ゝ⌒)
字幕アップされてから2ヶ月ほどたつのに 内容がないに等しい映画に何を求めてる?
グロい映像を楽しむ映画なのに
Chromecastを使って大画面テレビで堪能したわ
機械字幕でも関係ねーんだよニュアンスとオチが伝われば お前がな、アスペって大変だな、察することも出来んから
ネタバレしてるエイリアンの字幕一生待っとけよ(⌒,_ゝ⌒)害児 あれ?
オレ安価もなんにも付けてないけど?
なんで自分のことだと思ったの?
なにか思い当たることでもあったわけ?
ねえ、なんでなんで?(失笑 スレの流れも掴めないアスペが必死やな
俺もお前しかいないのに(笑)アスペってやっぱりガチノ害児だわ _| ̄|_| ̄| | ̄|_| ̄|__| ̄|_| ̄| | ̄|_| ̄|_| ̄|
|_ _|| | ̄ | | | | ̄ | |  ̄|
r┘└へ| |二コ ┌'| |二コ ┌| |二コ ┌'| |二コ ┌┘
〈 〈] ゚,、〈| | o ヽ| | o ヽ| | o ヽ| | o └「 ̄\
ヽ-ヘ_>ノ_ノ|_|、_ハ/|_|、_八ノ|_|、_ハ/|_|、_ハ/`⊇.ノ
____ ____ ____
/⌒ ⌒\ ./⌒ ⌒\ ./⌒ ⌒\
o゚((●)) ((●))゚o o゚((●)) ((●))゚o o゚((●)) ((●))゚o
/::::::⌒(__人__)⌒::::: \ /::::::⌒(__人__)⌒:::: \ /::::::⌒(__人__)⌒::::: \
, -‐ (_) |r┬-| |, -‐ (_) |r┬-| |, -‐ (_). |r┬-| |
l_j_j_j と) | | | / l_j_j_j と) | | | / l_j_j_j と) | | | / https://subscene.com/u/1080104
朝飯前の時と同じように右のFlag userからスパム報告して下さい コベナント 希望者募って無料で配布してた人いたけどもう遅いと思うよ 糞字幕ファイル消して焦ってんだろうな
あー捨てるんじゃなかったー
コブは永久にアップされねーわ
ばかはしね 前スレでdoradoraさん配布のコベ字幕を某所に上げてる奴いるやん 探してみ お前らって映画とかダウンロードして鑑賞してんのか?
俺はダウンロードはウィルスとかの危険性もあるし、捕まるかもしれんからストリーミング配信してる海外の某サイトを利用してるわ
1080や720P配信だから画質に不満はないし
スマホとChromecastで大画面テレビで見れるから満足してる >>96
ちゃう それ糞POCって書いてあるじゃん >>98,99
ゴメン 今見たらそこも消されてた
お詫びに下に再ウプしとくね
ファイルタイトルは自分用にアレンジしている
https://goo.gl/heJssU お礼はdoradoraさんに言ってね
私へのLinkはTheEndです >>90
おk
Flower3のクソ字幕をスパム報告したぜ https://subscene.com/u/1080104
朝飯前の時と同じように右のFlag userからスパム報告して下さい watchmenディレクターズカットとか
日本で発売されてない映像の字幕を作って頂けるとかなり嬉しいです。 ハリウッド3大巨乳の2人が出てるベイウォッチ おながいします >>116
Coming soon, stay tuned! ちょっと質問なんだけど、GOT放送終了五分後に上がってる字幕はどうやってSyncしてるの?
なんか方法あるの?
まさか、見ながらタイプしてんの?
いや、それはないな
タイミングドンピシャだし
他のでも見たことがあるんだが、GOTがダントツ早い
喋りだしから終わり、切り替えまで完璧なのを五分後に出してくるのはどうやってるんだ?
方法わかれば大分楽なんだが、詳しい人教えてくれ >>122
海外の配信方法を確認したわけじゃないから断定は出来ないけど
映像に字幕を焼き込んで流すタイプじゃなく映像と字幕を別ファイルで配信してるところから字幕だけ抽出してるんじゃないの 完璧じゃないとダメなんだってさ
いったいどの字幕作成者のなら
完璧だって言えるんだろうね
実例を挙げてほしいよな、名前書けよ 完璧な奴なんていないよ
少なくともフリーで上げている奴らには
ここの乞食クレーマーは
ただ文句を言って
同じクレーマー同士で同調するしか
生きている楽しみが無いんだ
可哀そうだと思って見守ってくれ >>127
USBのタイムカウンタ二個とタイピングだったわ
解決した
>>125
低知能はアンカーつけないでokw >>130
くっそ面倒そうだな
けどそもそも字幕が存在しなくて音声から字幕作成するならタイムカウンタとかが便利なわけか
字幕が表示されてるならesrXPとかツール使えば楽だけど >>131
一個のタイムカウンタに二つの前後記録スイッチがあって、計4つの記録ポイントでやってるそうだよ
中の人のツイッターで聞いたら2人組で1人はカウンタ、1人はタイピングで慣れれば合わせるのに時間はかからないらしいよ
セリフの始まりと終わり、同時に記録ポイントを置いて会話の割込みはタイピングの人だそう
それで放送終了5〜10分後に出力してアップできるみたい
2人組だったわ、ははは 楽しいからだろ
お前がそう思ってる作業も他人からしたらただの苦行に見える事もある 理由も失礼と思いつつ聞いたけど
細かい作業を繰り返す事が楽しく得意であり、ダウンロードしたユーザーとコメント欄で話す事が目的だそう
あとやっぱり聴覚障害のユーザーのためでもある、みたいな感じだった
subsceneのgot Arabic字幕のSyncとか最初の出元消して殆どそこからだから需要はあるね
subsceneの転載字幕について聞いたら面白い返事来たけど、それはやめとくわw PURGEの最新作とベルコ実験のまともな字幕、誰か作ってください(泣) いや、ベルコの奴ひどすぎじゃん
まともな奴に作り直してほしぃ mist, homeland, got ありがとう ありがとう >>141
あなたのような感謝する方が増えれば
もっと字幕が上がるようになるような気がする。 >>132
珍しい話聞けて嬉しい、ありがと〜
英語でチャットできるとか羨ましい〜
英語の勉強歴がほぼ字幕に手を出してからでしかないので… >>135
ストリーミング動画配信サイトがスカウトに来るとか? 海外ドラマの字幕とかいらんから、映画の字幕をどんどん作ってほしいわ 俺も海外ドラマの字幕とかいらんから、映画の字幕をどんどんageてほしいわ >>143
いえいえ、頑張って(^ω^)
◯◯d◯◯◯e◯の中の人に直でsubscene管理人から連絡が来て、
タイトル指定されたドラマを英翻訳してたらそれまで字幕一つもなかったドラマがいきなり多数アカウント多言語になったから、
わからないように誤訳を混ぜたら全ての字幕ファイルに誤訳が混ざってたよって話w
初期のCalifornicationとかがそうで
subsceneはアクセスが少ない時、管理側がアカウント作って多言語アップロードしアクセスを稼いでるそう キカイダーはさて置いて字幕職人って英語力アップの為にやってるんでしょ
勉強してオマケに感謝されるんだからいいモチベーションになるよね 職人の意欲をそいで字幕をうpさせないようにする
テクニックの一つやな 海外ドラマ見たければネットフリックスとかで安く見れんのにアホちゃうの?
洋画の方が価値はたけーんだよ害児め ドラマも洋画もvodにもなくソフト化されてないやつならなんでもウェルカムだわ
洋画だって映画館で観れるやつはいらねえよ 「洋画の方が価値はたけーんだよ」
wwwwwwwwwww さすが英語もわからない低学歴の頭パーは言う事が違うよなw 全米が涙した世界一キライなあなたにアリガト
でもテキストエンコード変えても文字化け多々ある Me Before You凄く良いのになぜかクサチュー語みたいでワロス 精度か~悪しヽOCRで抽出ιT=感し~を何と力丶元の文字(こ戻也Tょしヽのでιょぅ力丶。 オープンサブタイトルに上がってる映画の字幕だけど、合わせようとするとエラーが出る
試しに違う映画の字幕を合わせたらすんなりいける
肝心の本家の字幕がエラーってのは文字化けとかがあるから? >合わせようとすると
何の乙とか兮からない。
プν―ャ―で前後を調整ιたのか、ソ┓├で勺イ厶を弄ろぅとιてゐのか。 メタスコア51の糞映画Me Before You さんきゅー サブシーンからimdb見るようになって暇だから見てない映画をこき下ろして星1つけたら自称関係者からタイトル間違えてますよと返信があった
あ〜暇だわ >>171
暇ならまともなOCR開発でもしてやれよ
オープンソースのtesseracに日本語の文法とか組み込んでやればかなりまともなレベルになりそうだし 元に戻った
それより映画字幕って日本語のやつ少ないよな
アラビアの方が多くて草だわ
もうさぁ日本語なんて捨ててみんな英語喋れるようにしろよ
日本語なんて捨てろ ルイーザ役の女優さんどっかで見たなあと思たら
ターミネーター:新起動/ジェニシスのサラ・コナーなんだ
そのせいか知らんが rharvest も再起動したなw 「入会金無料、授業料30%オフ、スマホ授業永久0円のあれかい?」 ジャップとか世界の恥さらしだからな
日本語なんて捨てろ変態国家めw
HENTAIが世界共通語とかwwどんだけキチガイ害児が多いんだw チョンは漢字捨てたもんな。
でも名前は漢字w 中国人に憧れて漢字三文字w 本当にあちこちに反日コリアンが湧くようになったなあ
リアルにはどこに居るんだろ ハゲと言われて怒るのはハゲ
ブタと言われて怒るのはデブ
チョンと言われてファビョるのはザイニチ https://subscene.com/u/1080104
朝飯前の時と同じように右のFlag userからスパム報告して下さい Batman.and.Harley.Quinn.2017
SUBTITLES
English (SDH) | French | German (SDH) | Italian (SDH) | Spanish (Castilian) | Korean
Spanish (Latin American) | Portuguese (Brazilian) | Danish | Finnish | Norwegian
Swedish | Japanese >>189
rharvestはまるでゾンビみたいに湧いてきて悪臭をばら撒く奴です
とスパム報告しときました 【超速報】来月から2chがIP強制表示へ [無断転載禁止]©2ch.net
877 Mango Mangüé ★ 2017/8/24(木) 23:38:12.32
先日のソ○ニーゲー○トキーパ○ー事件以降、要望が多いので来月からなんjとvipをIP強制にする予定っす
問題無ければほかの全ての板でIP強制が採用になると思われ
あと他にも色々変えます、今日も試しに1つのスレのスレストッパーを外して見ました
ここも強制IP表示になったら平和になるな >>194それ、ソースどこ?URLをなんで貼らないの?
仮に強制にIPアドレス露呈するなら、ますます2ちゃんは過疎るな、ただでさえほとんどの板が過疎ってるのに 字幕作者叩いて自演繰り返すカスが居なくなるなら良いことだ 頭の弱そうな書き込みを見つけ、そのホストにポートスキャンかける作業が始まります デスノってアラブ字幕焼き付きしかみつからねぇ・・・ >>202
ttps://openload.co/embed/fLFOqYluJ3o/ Death.Note.2017.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-QOQ
これ字幕ないやん
と↑にもあげてくれてる人いた 【炎上】ハリウッド版デスノートがアホすぎて視聴者ブチギレ激怒!ライトがバカ!登場人物全員無能(笑) [無断転載禁止]©2ch.net
http://hayabusa9.2ch.net/test/read.cgi/news/1503683002/
超絶な糞映画らしいじゃん オリジナルと全く同じなら改めて見る必要ないし別にいいんじゃね? ま、一作目を二作目は超えられないわ。
エルとか言う三作目はクソだったが。
東出昌大のもクソだったな >>207
クソばっか見てんじゃねーぞ
このスカトロ野郎! 唐突にスカトロマニアの変態オッサンが自分の性癖を自己紹介するって(笑) ハリウッド版デスノ、例えるならターミネーター4
邦画で言えば男はつらいよの600/1位のおもしろさ デスノは原作マンガが糞ゴミなんだから映画が良くなるわけなかろう 普通に解釈すると600対1だわな
お前ら、ひねくれ過ぎ >>219
netflixの日本語字幕そのものかもね ネトフリそのものでも
作業としては大変
感謝しなきゃ >>204
自己レスだけど字幕も一緒に入ってるねこれ
.20カ国ぐらい入ってるw なんで韓国人て動画ファイルに、わざわざ字幕を焼き付けてしまうのかな? >>224
ソフトサブを作る能力が無いのか、下朝鮮で普及しているエンコーダにハードサブ機能しかないのか
どちらかだろうな >>221
今は分からんけど1年前と同じ仕様なら画像+タイムコードだからsrtにこだわらなければidx+subとかになら簡単に変換出来るんだけどな
srtにするとなるとocrからの修正か全部人力か・・・大変だわな
ネトフリに限らずだけどsrtに変換しなくてもup出来ればいいのに BDならidx+subじゃなくsupにしてもらいたいものだ
sup→idx+subなんて誰にでも変換できるし >>224
ハングル入りは皆WEB-RIP(WEB-DL)だと思うよ。
で、そのWEB版がハードサブなんだろう。
他にBDなりソースがあるなら皆そっちに行くよ。 テキサス・チェーンソー(The Texas Chainsaw Massacre: The Beginning )の2006年の作品の字幕ってなんでないんだろうか?
どこを探してもない・・ 俺アマゾン・プライム会員なのに”Me before you”が無料で見れるの昨日知った
で、せっかくだからそれ見ながら半日かけてダウソした日字幕を書き直したよw
ハーベスト修正版の修正版ってところかなw アトミックブロンドまでのつなぎで
誰かヒットマンズボデーガードの字幕作ってくれ デスノ最初の5分でアウト
それ以上見てる低脳は死んだ方がいい デスノは底辺低脳向けマンガなんだからいまさら映画を批判しても・・・・・・ 底辺低脳向けマンガではないと思ってるけど
まあそういう観方をする人間もいる ぶつ切りにした肉の串焼き料理の一つ
中東を中心にアジア全域で食べられている
シシはトルコ語で串の意、カバブはもともとロースト肉を意味する古代アラム語である Inconceivable
インケンシーヴァブルな
ケバブとちゃうで
シシカバブともちゃうで >>1
告発 すき家の定食に衝撃異物
ずさんな管理体制だった
わざとらしく店員が声をあげごまかす
229 名前:やめられない名無しさん [sage] :2017/08/29(火) 07:31:54.64 ID:EfhOnUp0
俺の朝はいつもすき家
楽しみにしてたのに・・今日に限って朝の鮭定食にしたんだ
見てくれ、これが証拠
店員さんも驚いて声をあげてる・・
https://www.youtube.com/watch?v=wjD4hUeU-CA
ちなみに半分食べた
お客様センターが通じない・・病院行く・・
(´・ω・`)すき家が大好きだったのに・・ >>245
ビミョーなルックスの女優が必然性のないシーンで水着や下着になるエッチなストーリー 次の検索結果を表示しています: インコンシーヴァブル
元の検索キーワード: インケンシーヴァブル インコンシーヴァブル(英)
インカンシーヴァブル(米)
と聞こえちゃうんだな 俺には
inconceivable の発音
https://ja.forvo.com/word/inconceivable/ いんこんしぃばぶる さんきゅー
脱ぐのがフェイ・ダナウェイじゃなくてよかった・・・ あれフェイ・ダナウェイだったのか?
ミッキーロークが女装してるのかと思ってた 検索したら、猿の惑星にそのまま出れそうな顔面が出てきました わんだうーまんのWEBRipきてんね
ウザいチョンハードサブが無いので、そろそろしっかりした日本語字幕をよろしくお願いします
プロ級の腕前でコヴェナント字幕を作成してくださったdoradoraに、ぜひお願いしたいです >254
耳がおかしい
誰が聞いても インケンシーヴァブル わんだーうーまんは
プロ級の腕前でベルコ実験の字幕を作成してくださったボランタックに、ぜひお願いしたいです ワンダーウーマン、特に面白くもなかったけどな、黒幕が実の兄貴で、ボーイフレンドは飛行機で爆死
なんなの、これ? このすみません、このスクリーンショット比較サイト、どうやって画像切り替えるのか教えてください
http://screenshotcomparison.com
マウスカーソルを画像にホバーするかしないかで切り替わるようなことが書いてあるんだけど、何やっても変化無しです
firefoxとchromeで試したけどどっちも同じでした
OSはXPです プロ級の腕前doradora様にアナベルぜひお願いしたいです インケンシーヴァブルだって
インコンシーヴァブル なんて言ってたら笑われるぞ >>272 = >>259
えらいインケンにシンケンにこだわるね
”誰が聞いても インケン”とか、誰にでも聞いたような もの言いが笑わせるw >>274
このスレにいる時点でアレなんだからイジメないであげて スィッチオン ワン ツー スリー
電流火花が 身体を走る ジロー チェインジ キカイダー
ダークロボット むかえうて 人造人間キカイダー
チェインジ チェインジ ゴーゴゴーゴー >>274
ジョークでインケンシーヴァブルのことをインコンシーヴァブルと言ってると思ったら本気なんだな。
英語力の無さには呆れる。カタカナ英語の弊害の極みだな。 陰険シーヴァブル 淫婚シーヴァブル 淫姦シーヴァブル どれもいくない
発音記号どおりにインカァンシィーヴァブルと発音したまえ ダイバージェント final、BDRipは良いけど
1920x800とか画面デカ杉
次回から1280x536位でヨロピクです
あ、字幕は文句なしの秀逸でした
これってBDから抜き取ったヤツだね多分
やっぱこうでなくちゃ… >>263
字幕の話はいいけど、ネタバレするカスは死んでいいぞ。 誰も悲しまない。
今日行く予定だったのに楽しみが奪われた。 ザマァァァァァァァァー!m9(^Д^)プギャー >>287
インコンはやめとけ
またインケン一択野郎が湧いてくるぞ デスピカボーミー3
プロ級の腕前でコヴェナント字幕を作成してくださったdoradoraに、ぜひお願いしたいです わんだうーまん字幕きてるけど、srtでなくassなんね Anomalisa 2015 DTS-HD DTS MULTISUBS 1080p BluRay x264 HQ-TUSAHD
[x] Japanese Coming To America 1988 DTS-HD DTS MULTISUBS 1080p BluRay x264 HQ-TUSAHD
[x] Japanese >>291へ補足
これ以前あがってたsrtをassに変換してるだけで、字幕は全く一緒だったわ
誰かの嫌がらせだな エル キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !! エル ウンコ字幕 キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !! この時点で、ダメだと分かった
6
00:03:48,729 --> 00:03:50,355
一時間余分に仕事をさせれた なんか一行で横長字幕だったよね。
左右に視線移動しないと読めない。
機械っぽいからスルーしたけど。 そのウンコに集るお前らってコバエなのかな?ウジ虫のくせに生意気 コバエとウジ虫ってどっちが劣ってるんだ
俺にはわからん うんこちゃ〜ん
久しぶり♪
相変わらず嫌な奴、全開だねw 韓国映画wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww >>311
あいつら母国語もできないアホばかりやで >>310
ここで字幕もらった「新感染 ファイナル・エクスプレス」とか
「リバイバル 妻は二度殺される」はおもろかったで。
邦題無残やけど。 ワンダー機械翻訳みたいな言われ様だったけど
全然ちゃんとした良い訳じゃん
assのほうで見たけどタイミングもばっちりだった >>315
丁寧語の使い分けも修正してないクソ翻訳を良い訳とか お前どーゆー日本語感覚持ってんだ? ああ、それ気付いたけど2,3箇所じゃん
詳しく知らんけどまさかずっと動画コマ送りしながら訳してなんかいないだろうし
大部分は英語の原文だけ見ながら翻訳してるんじゃないの
1000行とかあるうちのたった数箇所、話者の取り違え等があったからってどうでもいいでしょ
逆に乞食のくせにそんな上から目線ってどんな神経よ スィッチオン ワン ツー スリー
電流火花が 身体を走る ジロー チェインジ キカイダー
ダークロボット むかえうて 人造人間キカイダー
チェインジ チェインジ ゴーゴゴーゴー >>318
乞食に施してるっていう意識なら辞めればいいじゃん。
批判されてもムカつくだけだろうし。なにしろ乞食だから。 >>318
>詳しく知らんけどまさかずっと動画コマ送りしながら訳してなんかいないだろうし
>大部分は英語の原文だけ見ながら翻訳してるんじゃないの
そんなことやってる奴が字幕上げたら皆の迷惑だわw
アホか いい年こいた無職オッサンが乞食しておいて、文句だけはいっちょ前とか、マジで生きてる価値がない
早く死ねよ、文句ばっか言ってる害児無職 ダークの恐ろしい野望を打ち砕く為に来た男!
正義の戦士、キカイダー! ゴミ字幕のアップとバレバレ自演のセットによる
他人からの罵倒レスが自分の存在証明なのかもな
悲しいな >>318
>ああ、それ気付いたけど2,3箇所じゃん
ダイアナとトレバーが最後まで丁寧語で会話するとか
映画の雰囲気ぶち壊しだと思わないか?
まあ君みたいな乞食はストーリーさえ分かればいいんだろうけどさ >>325オッサン、ハロワ行けよ、いつまで引きこもってんだてめぇーは! 悪のいる所必ず現れ、悪の行われる所必ず行く
正義の戦士、キカイダー01! >>330
ごめんね
仕事中でデスク離れられなくてハロワ行けないわw
いつまでもお母さんにご飯運ばせてないで、食卓囲んでみんなで食べな?
それと、多いだろうけど、ちゃんとクスリ飲みなよ?いい? 無職オッサン唐突に自己紹介ワロタ
引きこもりのオッサンなのに、仕事してる妄想哀れだな早めに死ねよ、親のためにも いい加減うんこちゃんはスルーしなよ
うんこちゃんはanyがあった頃から、ただ暴れたいだけのキチガイだから
何言っても無駄だよ うんこちゃん( ID:xgaC/ISn )はガンコちゃんw ああ、それ気付いたけど2,3箇所じゃん
詳しく知らんけどまさかずっと動画コマ送りしながら訳してなんかいないだろうし
大部分は英語の原文だけ見ながら翻訳してるんじゃないの
1000行とかあるうちのたった数箇所、話者の取り違え等があったからってどうでもいいでしょ
逆に乞食のくせにそんな上から目線ってどんな神経よ 無職は図太い神経だからな仕方ないよ、そのうち自殺して死ぬんだしほっとけ
今なうちに映画でも楽しんどけ クソ字幕でもなんでもいいから
どんどんアップしたれ
言いたいやつは言わせとけ >>336
>そうだな、自演してる引きこもりのオッサン
それまさに君のことだろw >>341
違う違う! 彼はオッサンじゃ無いよ! 小便の臭いがプンプンするw 最後通して映像見て最終確認しない翻訳者なんて居るかよw
あ、最近のゴミ訳者はそれかwwメンゴ ああ、それ気付いたけど2,3箇所じゃん
詳しく知らんけどまさかずっと動画コマ送りしながら訳してなんかいないだろうし
大部分は英語の原文だけ見ながら翻訳してるんじゃないの
1000行とかあるうちのたった数箇所、話者の取り違え等があったからってどうでもいいでしょ
逆に乞食のくせにそんな上から目線ってどんな神経よ ここに粘着して、fansubにケチつけて何が楽しいんだろうか?
映画のストーリーが変わってしまうような、意味不明の日本語のオンパレードだったmeroの字幕に比べれば
100倍もいいじゃないですか。
ヘンだと思ったら自分で脳内変換したり、エディタで変換すればいいじゃない。
fansubってそんなモンでしょ。 ああ、それ気付いたけど2,3箇所じゃん
詳しく知らんけどまさかずっと動画コマ送りしながら訳してなんかいないだろうし
大部分は英語の原文だけ見ながら翻訳してるんじゃないの
1000行とかあるうちのたった数箇所、話者の取り違え等があったからってどうでもいいでしょ
逆に乞食のくせにそんな上から目線ってどんな神経よ ここに一日張り付いて、1分ごとのリロードお疲れ様です。
貴方のその根気と、すばらしい時間の使い方に嫉妬してしまいます。
年取ると根気がなくなってしまって。。。 小説と違って字幕は台詞しかないから絵を見ないと訳せないと思うよ。
大抵のソフトは時間と字幕と動画は出るし、音声波形出るものもある。 例の機械翻訳は自分用にかなり修正してようやくって感じだね
あれは酷すぎ、しかもウイルスのように色んなサイトに蔓延してる
本人は反省もせず大満足してるところが恐ろしいよ ああ、それ気付いたけど2,3箇所じゃん
詳しく知らんけどまさかずっと動画コマ送りしながら訳してなんかいないだろうし
大部分は英語の原文だけ見ながら翻訳してるんじゃないの
1000行とかあるうちのたった数箇所、話者の取り違え等があったからってどうでもいいでしょ
逆に乞食のくせにそんな上から目線ってどんな神経よ 例のやつだけど配給元に報告してるよ
大量に残ってるからね
今後も見張ってる ああ、それ気付いたけど2,3箇所じゃん
詳しく知らんけどまさかずっと動画コマ送りしながら訳してなんかいないだろうし
大部分は英語の原文だけ見ながら翻訳してるんじゃないの
1000行とかあるうちのたった数箇所、話者の取り違え等があったからってどうでもいいでしょ
逆に乞食のくせにそんな上から目線ってどんな神経よ 353[名無し]さん(bin+cue).rar2017/09/06(水) 15:40:21.44ID:DY1IYcc1
例の機械翻訳は自分用にかなり修正してようやくって感じだね
あれは酷すぎ、しかもウイルスのように色んなサイトに蔓延してる
本人は反省もせず大満足してるところが恐ろしいよ
355[名無し]さん(bin+cue).rar2017/09/06(水) 15:59:17.94ID:/LD0h6mv
例のやつだけど配給元に報告してるよ
大量に残ってるからね
今後も見張ってる
357[名無し]さん(bin+cue).rar2017/09/06(水) 17:14:47.01ID:nWQiTFou
発達障害者の無職オッサンが必死だな ああ、それ気付いたけど2,3箇所じゃん
詳しく知らんけどまさかずっと動画コマ送りしながら訳してなんかいないだろうし
大部分は英語の原文だけ見ながら翻訳してるんじゃないの
1000行とかあるうちのたった数箇所、話者の取り違え等があったからってどうでもいいでしょ
逆に乞食のくせにそんな上から目線ってどんな神経よ べいおっち さんきゅー
次はハリウッド3大巨乳の2人けいとあぷとんとだだりおねーさんがおっぱいゆらしまくってる
れいおーばーおねがい ワンダーウーマン 白字で敬語じゃないやつ無いの?
ワイフィに来たから、誰かそれ用に修正してよ ああ、それ気付いたけど2,3箇所じゃん
詳しく知らんけどまさかずっと動画コマ送りしながら訳してなんかいないだろうし
大部分は英語の原文だけ見ながら翻訳してるんじゃないの
1000行とかあるうちのたった数箇所、話者の取り違え等があったからってどうでもいいでしょ
逆に乞食のくせにそんな上から目線ってどんな神経よ ベイウォッチ、グラシアス!
意訳もまあまあ、楽しめました ベイウォッチって家族で見ると気まづくなるエロシーンとかある?教えてください
そんなシーンがあると一人で見るから ベイウォッチって家族で見ると気まづくなるエロシーンとかある?教えてください
そんなシーンがあると一人で見るから ベイウォッチって一人で見るとムラムラするエロシーンとかある?教えてください
そんなシーンがあると彼女と二人で見るから ベイウォッチくらいなら
殆どコメディー色が強いから大丈夫だと思うけど
何かと性器を強調する様な
ストレートな単語がちょこちょこ出るくらい とてもヤバそうなので、一人で見ます
ありがとうございます。 べいおっちはちくびげぼーぼーのでぶがでてくるからぐろたいせいないやつはきをつけるべし 先ほど、一人で見ましたが、やっぱり一人で見て良かったです
オチンチンが露呈してたけど、あれって本物なのかな?
家族には女性が何人かいるので、あれを見たら多分気まずくなってた(泣)
グロはイイけど、エロや性器露出はちょっとねぇ ヒットマンズ・ボディガードarigato
eigaeigaさんの字幕好きだけど早口英語の箇所になると
字幕読むのについてけない 出来うればもちーっと意訳キボンヌ >>377死体のオチンチンだから、普通くらいかな? >>380
え! そうなの? 根拠ある?
↓の動画の字幕見る限り、あの朝飯前とは思えないくらい上質だけど
https://i.imgur.com/8OviFyi.png 朝飯前さんは叩かれる度に一皮剥けて
最後はプロと遜色ないまでになってた。 https://www.opensubtitles.org/ja/search/vip
ここの字幕サイト見ると、マルウェアに感染しました!と出るようになったんだけど
ヤバイサイトなの? 感染してないから気にするな
そこの番号に電話させたいだけ >>387ありがとうm(_ _)m
君も同じの出るんだね(;一_一) >>389
あの日本語のアナウンス読み上げてる姉ちゃんに街中で出会ったら
ぶん殴ってやりたいと思う。 本気で騙して電話させたいならせめてもう少し日本語の上手な奴を使えよ、とは思う >>390突然音声がなるからそっちの方がびっくりした! 47メートル、ダイバージェントFinalって
例のゴミ翻訳の奴が翻訳付けて動画アップしてんの?
通報しといたけど・・・ あのクソ字幕、アクション映画で敬語だもんな
英文、少しは削除しろっての
それに比べてベイは良かったわ あれなw 女の子が「私は行かなければならない」とかw ベイは意訳もマトモで
コンパクトに纏められ観やすかった >394
カリビアン は製作者に逮捕者が出たんじゃなかった? 大王の字幕って、普通に読みやすいけどな
それなりだと思うのは俺だけか?
文句言ってる奴は同業で妬んでるだけだと思う ホラー映画『IT』のCAMが流れ始めますたな
日本公開の11月3日までには、綺麗な画質のが出回ると思うので、それまでに日本語字幕をよろしくお願いします >>412
よろしくお願いします ではなく
作るつもりです くらい言えよ 朝飯前とエンマは同レベル。
ここでもオープンのコメントでも
朝飯前が叩かれてるのにエンマが賞賛されてのは違和感w
エンマの自演なんだろうがw >>413
出来もしないことを、ここで宣言するつもりはないですよ >>420
ごめんね それまでに頼むとか明らかに素の乞食だとわかってるからこそ
皮肉のひとつも言いたくなっただけだよw ↑
ただの人でなしだろ お前
どうせ作る気も能力もない
口ばっかの荒らしだろ
偉そうなこと言いたいなら
コテで2〜3個字幕作ってから言えよ ブタやろうw 乞食はおねだりせずに上がったものだけ
ありがたく頂戴すればいいのよ うんこちゃんw ははは
anyの時代からうんこちゃんは
うんこちゃんって呼ばれるとうんこちゃんって返してたな
思い出したわw
うんこちゃ〜ん もうバレバレじゃん
また、狂ってスレをコピペで埋め尽くして終わらせるのか うんこちゃ〜んw 本当に感心するよ
ここの何割がPOCのコメントだ?w RealityHigh 2017 1080p Netflix >>425
機械翻訳するくらいなら、英語字幕のままで良いわ 機械翻訳でもかまわないよ検索で除外できるし
ただしopensubtitlesでSubtitles are machine translatedにチェック入れるの忘れないでくれな ワンダー
表現がちょいましになってロゴの色が白いの来たけど
相変わらず敬語じゃねえか
なんで敬語は直さないんだよ外人 anysubsの日本字幕誰か固めて持ってないのかね 前にベイウォッチの映画内容について質問したものです。
ニコラス・ケイジ主演のインコンシーバブルって映画は、家族で見ても安全ですか?
サスペンス系らしいけど、激しい濡れ場とかあるのかな?
ソフトな濡れ場やソフトなヌードならいいけど、性器露出とか激しい絡みがあると困ります 親切な人が答えてくれたからって
何度もスレ違いの質問するのはどうかと思うが。 すみません
まだ日本では未公開の映画なので、ここで聞くしかなくて(汗)
日本で公開された映画なら知恵袋などで聞いてます(;^_^A >>433
まず、一人で見て、やっぱり一人で見て良かったかどうか判断すれば
てか おまえ>>376 でそうしてるじゃんw
釣りにしても もちーっとマシなレスしろよ 釣りとか意味不明なんだけど
応える気がなた気が無いならレスって来ないなでね
男の癖にそんなレスしか出来ないの? 顔真っ赤にしてレスしてるから誤字だらけやど
深呼吸してからレスしろ 答える気がないならレスってこないでくれる?そんな性格だなら底辺でボッチなんだよあんたは R指定の映画はエロか暴力か卑猥な言葉がでるから家族で観なけりゃいい。 そんなワケで半漁人とおし女の映画マダァ-? (・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン >>433
まさかとは思いますが・・・
この「家族」とは、あなたの想像上の存在にすぎないのではないでしょうか?
もしそうだとすれば、あなた自身が統合失調症であることにほぼ間違いないと思います あ、そうだ
捕まらない方法思い付いたんだけど
パソコンで翻訳してタブレットにいれて
フリーWi-Fiの所からアップするとかは?
やっぱだめかな >>433ココは害児が多いから、あんまり来ないほうがいいよ
なんせヒエラルキー最下位の人間ばかりの乞食オッサンがうじゃうじゃおる Tor使えば良いじゃん
フリーwi-fiで悪いことして逮捕された奴はイパーイおるよ さっそく底辺のオッサンが釣れたな、図星って怖い(⌒,_ゝ⌒) お前も俺も底辺のオッサンだろ
ってことで、POCさん、さるわく、とランスフォーマ、だんけるく
あたりお願いします。コメディのBattleship Islandでもいいです。
どうせ他には誰もつくらないし。 "オッサン"連呼しか能がないアスペはスルーに限る
NGWord推奨 >>451図星つかれたからって発達障害者のオッサンが自分の障害を棚に上げんなよ害児のくせに またまた無職の発達障害者オッサンが釣れたァァァァァァー! 「オッサン・害児(ガイジ)・発達障害・底辺・○○のくせに・自分(POCに"さん"付け)」その他もろもろ
好きだねぇw 他の言葉考えろよwww
バレバレの自演どうにかしてくれw
一般的にこれを何て言うか知ってるか?
「馬鹿の一つ覚え」 POC様からもうじきグーグル翻訳の「とらんすふぉーま」が出るので乞うご期待! 459[名無し]さん(bin+cue).rar2017/09/10(日) 23:19:36.12ID:D9JsvxdU
「オッサン・害児(ガイジ)・発達障害・底辺・○○のくせに・自分(POCに"さん"付け)」その他もろもろ
好きだねぇw 他の言葉考えろよwww
バレバレの自演どうにかしてくれw
一般的にこれを何て言うか知ってるか?
「馬鹿の一つ覚え」
460[名無し]さん(bin+cue).rar2017/09/10(日) 23:25:02.42ID:D9JsvxdU
POC様からもうじきグーグル翻訳の「とらんすふぉーま」が出るので乞うご期待! 洋画でチンポはまだしもマンコ映ってるのなんて超稀だろ >>463
>>464
皮肉もわからんのか.... ひ、皮肉なんだからねっ
ID変え忘れたわけじゃないんだらバカっ(〃ノωノ) 知的障害者がアップを始めました!
知的障害者が見苦しい言い訳をはじめました! ITのCAMがCAME!
日本公開の11月3日までには、綺麗な画質のが出回ると思うので、それまでに日本語字幕をよろしくお願いします >>465
「愛のコリーダ」フランス版というのがあってだな >>463
いや〜香ばしいわw
発達障害にしかできない芸当だなww イットって面白いの?1990版と2017版両方見たけどイマイチピンとこなかった
当時のアメリカの時代背景を知ってると面白いとか解説したのがあったけど
IMDBの評価もヤンキーオンリーなのかな?
俺的にはスタンド・バイ・ミーのほうがよっぽど評価高い >>475
イットとスタンド・バイ・ミーを比べるのは
白鵬よりボルトが強いとか言うのと同じで意味がない たしかにドラマとホラーの異ジャンルを比較するのはおかしいよね
キングもので青春ものという味方をすれば俺的にはということです まあまさかと思うが
cam版で観てイマイチピンとこないとか言い出す池沼ではないよね? Cam版です しかも露吹替w
Camにしては画質まあまあですた
筋は1990版で知ってるのでCGとかのビジュアル面ではスゴイのかもしれませんが
最後のオチなんかキング最強ホラーとかよーゆーよとw あのオチは当時から既に世界中で500億回以上叩かれてる。
途中までは好きだという奴は多いが。 今検索したら IT.2017.TD-TS.EnglishAudioも出たみたいだし
英字幕も出たから も一度見て見ますね
それで私の評価が上がればいいんですがwww スパイダーマン
猿の惑星
ベイビードライバー
いつになったら、綺麗な動画がアップされるの? >>463
ねぇ これっていつも自演繰り返してる人がid切り替え忘れてそのまま書き込んで、皆から弄られてるの?
バレて恥かくくらいなら 最初から自演なんてしなきゃ良いのにね
何で自演なんかするの? グーグル翻訳って言ってる時点で
皮肉だってことを理解しろよマジでw >バレバレの自演どうにかしてくれw
普段から自演してると自然にこんなレスが出るんだな。 >一般的にこれを何て言うか知ってるか?
「馬鹿の一つ覚え」
ブーメランかな?w POC様からもうじきグーグル翻訳の「とらんすふぉーま」が出るので乞うご期待! なんでマミーばっかくんだよ
タイミング調整とかいらんから
敬語直せ トランスフォーマー1080Pあるけど、リップのやつだから汚いな
韓国語まで焼き付いてるし パイレーツのブルレイきてんね
日本語字幕をよろしくお願いします 画質が悪い、多少字幕が変
これはなんとか我慢できる
朝鮮愚民文字がハードサブされている
これは即座にゴミ箱行き だったらパイレーツはチョンハードサブ無しだからな
日本語字幕を本当にお願いします パイレーツ 1080p BluRay X264が11G、720pが6.5G、BDRip X264が1.3G 同IDでレス分けるとウンコちゃんが湧いて来て自演扱いされるから注意しろ アイスクリームなんちゃらってホラー字幕来てるけど、なんであんなマイナーな映画の字幕とか上げるんだろう?
どっからあんな映画の情報得てるのかな
ヒットした映画なら分けるけどさぁ
まぁ、サンキューってお礼は言うけど ttps://i.imgur.com/K096Sx1.jpg
アイスクリーム屋さん サンキュー
B級ホラメディだけど面白かった
トラックの影がいかにもホラぽっくってイイねw >>502
どの部分が自演に思ったのか説明してみw >>506
お前>>501じゃ無いのに、なんでそんなこと気になるの? うんこちゃんを叩く馬鹿がいるな
叩く対象を間違えるな知的障害者共が おまえらのレス見てるともう誰がうんこちゃんかわからん
だから俺以外はみなうんこちゃんケテーイでFA >>509
少なくとも、うんこちゃん肯定のこいつは確実にうんこちゃんw お前ら、いつまで害児をイジってんの?オモチャ壊れてんじゃん 452[名無し]さん(bin+cue).rar2017/09/10(日) 20:07:01.60ID:jGX1BrQx
お前も俺も底辺のオッサンだろ
ってことで、POCさん、さるわく、とランスフォーマ、だんけるく
あたりお願いします。コメディのBattleship Islandでもいいです。
どうせ他には誰もつくらないし。
POC様が確実に手がけていそうなタイトルです。
乞うご期待 ベイビードライバーとトランスフォーマー来ました
字幕お願いします Escape from L.A. の字幕はありますか? covenant最初の30分くらいは見れると思ったら
それ以降全員口調が機械翻訳になって見るの断念した >>517
前スレでちゃんとした字幕をうpしてリンクを貼ってくれた人がいる
それはストレス無く見られたぞ >>519
逮捕された時の罰金の分として1000万振り込んでくれるなら上げてもいいが? >>521
ゆうちょ銀行 19040 18563981 細川 直人
ゆうちょ銀行 19050 38533561 清水 達也
ゆうちょ銀行 19060 29556751 中村 優子
ゆうちょ銀行 19070 37417591 土井 拓也
ゆうちょ銀行 19040 25075991 山本 薫
ゆうちょ銀行 19020 53973241 阿部 祐一
ゆうちょ銀行 19080 43272111 藤沢 正雄
ゆうちょ銀行 19090 50798271 東山 直樹
ゆうちょ銀行 19090 33826691 アベ アキラ
ゆうちょ銀行 19090 44462271 東山 直樹
ゆうちょ銀行 19050 46059231 枝 雄二
ゆうちょ銀行 19040 46058621 五十嵐 雄
ゆうちょ銀行 19000 47650081 佐藤 雄一
ゆうちょ銀行 19000 37440171 戸内 友紀
ゆうちょ銀行 19000 52400991 吉川 広樹
ゆうちょ銀行 19070 34156171 西川 博之
ゆうちょ銀行 19750 10610741 阿部 修香
ゆうちょ銀行 19050 38563271 東山 大樹
好きな口座を選べ >>519
字幕制作者本人から第三者へ公開するなと言われてる
欲しければ貴方自身で制作者に欲しいと連絡すべきですよ >>505
ttp://blog.livedoor.jp/notld_1968/archives/51953902.html
>地雷を踏んだぜサヨウナラ!お約束のゴミホラー
>ポスターに騙されるな!ひとつも見所のないホラー
動画より上の感想が面白くて笑いこけたぜ
>こんクソ作品は、当然ながら日本公開予定などありません。
>劇場公開どころかソフト化すら必要ないと思います。
らしいから皆 是非見とけwww >>522
ありがとう
一応、振り込め詐欺とは関係ないだろうが
振り込む前に警察に通報して確認して見るから
ちょっと待ってくれ 警察は照会には応じないから振り込んで
物を受け取れなかった時に行けよ。 銀行口座を晒してるのなら、その銀行へ振込み詐欺として使われてる可能性があるため調査して下さいと電話連絡するのが良いよ こんな所で口座晒すとか、捕まるのを覚悟でやってんの?通報したわ JAPとか日本語捨てろよ
英語にしろよ
汚いなガイシ語はいらんやろ 自分達が昔書いた文献も読めなくなったチョンみたいニカ? Pirates of the Caribbean Dead Men Tell No Tales 2017 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 7.1-KRaLiMaRKo [30.33GB] >>535
日本語入ってないよね?
Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales 2017 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 7.1 - KRaLiMaRKo
Container.......: Matroska
Size............: 30.3 GB
Duration........: 02:09:07 (h:m:s)
Source(s).......: Blu-ray 1080p AVC DTS-HD MA 7.1-PCH (thanks!)
Chapters........: Yes (named)
Compression.....: no zlib, no header stripping
Release date....: 12.09.2017
---(VIDEO)----
Codec...........: AVC
Type............: progressive
Resolution......: 1920x1080
Bit rate........: 28.0 Mbps
Frame rate......: 23.976 fps
---(AUDIO)----
Format..........: DTS-HD MA / DTS
Channels........: 7.1 / 5.1
Bit depth.......: 24 bits
Sample rate.....: 48 kHz
Bit rate........: 5598 kbps / 1509 kbps
Language........: English
-(SUBTITLES)--
Format..........: PGS (original)
Language(s).....: English (SDH), Chinese (Simplified), Chinese (Traditional),
Chinese (Mandarin Traditional), Korean, Russian アイスクリームトラックw
字幕も女優も良かったが、ストリーが訳わかめまさにB級映画w あの女優って妙にエロかったわ お相手願いたい
最後のオチなんていかにもB級なのが良し 家族が来るまで体を持て余した色気たっぷりの女が抱いたブログ妄想 ホームランドありがとうーーーー
s06も遂に終わり目前か Annabelle Creation 2017
鬱陶しいチョンハードサブ付きだけどHDRipきてんね
日本語字幕をよろしくお願いします アナベルの1080p KORSUB HDRip x264 AC3-KOR
これ序盤で、ところどころエンコ失敗しとるわ
おまいら止めとき HDRipって画質はまぁアレだけど、動きがカクカクしてるよな
滑らかじゃないから嫌い、Chromecast通して大画面テレビで見るから余計に感じるわ >>545
>>543のは序盤でカクつくところがある >>544
そらそうよ
カメラが24pで録画してなければ、そらガクガクなん当たり前やん eigaeigaの字幕も最後の海賊なんかをみるとやっぱりsubsceneで干されたPOCが
名前変えてんのかな? と思いたくなる節がある
ヘンリーとカリーナの会話なんか 相も変わらず ですます調
この人もしかしたら日本語勉強中の外人じゃないのか? かの有名な船長も他の海賊達も”私”だし
うpしてる過去の字幕はPOCが手がけた物ばかりだしな
eigaeiga=POC=在日 在日スペイン人?
確かに機械翻訳とはちょっと違うんだよな。 トランスフォーマーとベイビードライバーの字幕誰か作って
機械翻訳でもいいから >>554
それをおまえが良質意訳して再配布してくれるなら
おれがしてやってもいいよw ITのまあまあ画質が出たので見たけど
最後に↓のような場面が出た 何これ?
https://i.imgur.com/MjGaK40.png >>556
全く関係ない質問で悪いんだけど、そのプレイヤーは何ていうやつなりか? イットも観たいけど、綺麗画質が出回ってるアナベル2の日本語字幕をお願いします。
前作のアナベルは低評価だったけど、今回のは良作らしい。 >>559
あんがと
私はMPC-BEばかり使ってるので、少し気になって質問した次第です 551[名無し]さん(bin+cue).rar2017/09/15(金) 19:23:26.83ID:G7E4Yp0Q
eigaeigaの字幕も最後の海賊なんかをみるとやっぱりsubsceneで干されたPOCが
名前変えてんのかな? と思いたくなる節がある
ヘンリーとカリーナの会話なんか 相も変わらず ですます調
この人もしかしたら日本語勉強中の外人じゃないのか?
552[名無し]さん(bin+cue).rar2017/09/15(金) 20:39:48.74ID:Y4JqtziW
かの有名な船長も他の海賊達も”私”だし
うpしてる過去の字幕はPOCが手がけた物ばかりだしな
eigaeiga=POC=在日
553[名無し]さん(bin+cue).rar2017/09/15(金) 20:44:07.00ID:wVNjSwxQ
在日スペイン人?
確かに機械翻訳とはちょっと違うんだよな。 スペインならいいじゃん
男前多いからしゃぶりたいお(^q^) スペインならいいじゃん
男前多いからしゃぶりたいお(^q^) CAM版よりも随分良くなったですね
IT.2017.NEW.HD-TS.60FPS.x264.HQ-CPG
どうか日本語字幕を、この乞食に恵んでください パイカリ、完全にただの焼き直しでつまらなかったわ
3作目で止めとけば綺麗に終わってたのに もう世界共通語の英語にしたらいいんだよな
字幕とかくるまで待つ必要ないし
特に日本語は不要だわ 日本語とか無駄に難しくて余計な勉強時間が増えるだけだから俺もそう思うわ、シンプルに英語だけでいい >>570
このスレも全て英文で書いたら?
ワシには出来んけどよ DSの英語漬けで英語出来るようになったやつってどれくらいいるん? >>567
最後の海賊だってのに もう続編作るの決まってんだとよ >>574直訳すると、私を殺す気?だけど、台詞だと「ジョークか?」でいいんだっけ? ♪ああ、ああ
♪行く、行って、行く、行く
♪うん! >>576
そういう風に単一の答えだと考えるといくない
シチュエーションによるから、場合によっては「ふざけんな!」とか「笑わせんなよ」とかの方が合うかも試練 >>570
日本語が難しいとか
どんだけバカなんだよw >>573素晴らしい字幕サンキュー!
早速見るは! >>579
日本語難しいだろ
578だって単一の答えだと考えるといくないとか言ってる割には
場合によっては「ふざけないで!」「笑わせないでよ」と女言葉の方が合うかも試練のに
「ふざけんな!」とか「笑わせんなよ」とか男言葉で単一で考えてるし ほんとそれ
英語だと男言葉とか女言葉とかあんまりないからな
というか、ないか アスペかな?
誰も英語で見ればいいじゃん!じゃなくて、日本語は難しくてややこしいって話題だろ 真性の低学歴アスペが何を言ってんだよ
空気読めない典型的なアスペ 英語通を気取るくせに男言葉と女言葉がないと思ってる馬鹿もいることだしなw 自分も機械翻訳の意味通じない部分があまりに多くて途中で挫折したわ
もうちょっとまともなやつが来るの待ちます 先輩方
コレ道
どう訳すのか教えて下さい
Once my life was plain and clear
I recall
Once my ignorance was bliss
Nighfall came
Like a serpent's kiss
To my troubled mind
Why oh why my God
Have you abandoned me
In my sobriety
Behind the old facade
I'm your bewildered child
So take me cross the river wide
Binding promises were made IT 2017 の英字幕 まともな奴って出てる?
いくつかダウソしてみたけど全部Fakeだった >>598
調べまくってみたけど、まだ無いと思います POCさん
くじょう言う人もいますが
それでも頑張って
字幕を作ってください!
幕を引くのはまだ早いです!
死に物狂いでやってたと思います
ねないで字幕を作ってると思います
ぼくはあなたの字幕のファンです
けなされても頑張って下さい! 応援しています! 翻訳はじめようかなあ・・
原文見ずに雰囲気で日本語訳でも良いなら "それ"が見えたら、終わり。なんて言わず
字幕あくしろよ (・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン >>611んじゃ、お前はなんて訳すの?ソレ、でいいと思うんだけど?なんて訳すの?ねぇ? ムキになっちゃってどうした?
今手がけている字幕は「会いてぇ」なのですねPOC様w Allegiantありがとうございます。
字幕開いたらいきなり、「これは何だ ニダ」って出て来て
<丶`∀´>?になったのですが、
「これは何だ ニタ?」でした。どうもすいません。 subscene開くとCPU負荷が増えるのはなんで? opensubtitlesはウイルス詐欺だしほんと酷いインターネッツですね。 >>598
it(2017)の英語字幕きたよ
他にもあると思うけど、これは正しかった
it-2017_english-1632375 Subtitled by Sanjay Adhikari. トランフォーマー、ワイフィに来たから
誰か字幕頼む subscene開いたらこれだよ・・何時からなんだこれ
このwebページには潜在的に危険なコンテンツが含まれます。
脅威: HTML/ScrInject.B トロイの木馬
アクセスは拒否されました。 コンピュータは安全です。 >>629
そんなのでない
それお前のPC何かのウイルスに感染してるぞ アナベルHDrip/1080きてるけど、やめたほうがいいんだっけ?? やめた方がいいよ呪われるよ。
>>629
Trend Micro、virustotal、Norton、その他のサイトチェッカーでは異常出なかった。 ブラッド・スローン/Shot Caller
これこないねぇ プロモみたら面白そうiMDbも7.4で評価は高い >>631
前作のアナベルはイマイチだったのですが、今作アナベル2は高評価ですので、是非とも日本語字幕をお願いしたいです 僕の好きなルーニーちゃんが出てるってんで見たけど
A Ghost Story なぜ評価高いの?
イマイチ良さがわからんかった
映像サイズも昔のブラウン管TVサイズだし ベイビードライバー、機械翻訳ひどすぎて見るのやめた >>639
カーチェイスをメインで見るもんだから字幕なくても大して困らんPopcorn Timeで観たよ >>639
機械翻訳でひどすぎないものは この世に存在ないのに
それでもいいから欲しいっていう馬鹿乞食が
このスレにはごまんといるからな ベイビードライバーはカーチェイスシーンメインの映画じゃないだろ
バカなのか? こうやって害児はIDを変えながら悔し涙を流して発狂即席反応(笑) あなたの知性の低さは理解できますが、
それを学歴に当てはめて比較するのは他の卒業生に失礼ですのでやめましょう。 って言うかうんこちゃんは
学歴にコンプレックスがあるだけだから
スルーしろよ
素人かw >>643
かといっていいようにピンハネされてるガキドライバーが恋人作っただけで
一瞬で崩壊するような犯罪組織の話に見せ場があったかというと…
本当にあのガキで持ってた様なちゃちな組織だったという 初めてやってみたんだが、ワンダーウーマンの字幕の人称統一とですます言葉修正に4時間かかった
かなり見られる出来になったと思う
しかし、この作業の欠点は、作業中に内容を把握してしまって見る楽しみが減ることだなw 上げんでもいいよ 素人の意訳なんか
もらってもガッカリするのがオチ
映画自体もクソだしな またeigaかよ あそこはまるでeigaの独擅場みたいだな トランスフォーマー おもろかったわ
字幕ありがとう ラストの砂漠のアラビア風姉ちゃんの
セリフがようわからんかった 男の癖に恵んでもらってる分際で文句ばっかとか
さっさと死ねよ ちょっとでも気に障る発言には突っかかる病気です
不治の病の可哀想な子なんです
暖かく見守ってやってください 見てないけどトランスフォーマーパイレーツダイバージェントって全部朝飯前か? トランスフォーマー 字幕が漢字ばかり
どぅやってなおすの? >>668
>サファリでwwwwwwwwwwwwwwwwwww
なんでサファリなん? 他でも別に問題ないけどwwwwwwwwwwwww サファリで開いて保存し直せよ
サファリwwww
↓
ありがとう、なおせたよ
wwwwwwwwクソワロタwwww
www
www
ww あのー 私サファリ持ってないんですけど どうしますか? >>629
最近やたら ウイルスの警告がでる
(怪しいファイルを削除しました)
色々試したらsubscene開いた後に警告が
スパイウェア HKTL_COINMINE …だそうです
使用ソフトは TREND MICRO社 そのサイトは利用してないけど、https://www.opensubtitles.org/ja/search/vip
ここを見るとマルウェアに感染しました!って良く出るようになったわ Cult of Chucky 2017 UNRATED DVDRip XviD AC3-EVO
これ来てるね
日本語字幕をお願いしまする Raw、アナベル2、IT、今回のチャッキー
観たいホラー映画は多々あれど
どれも来ないというね、残念 ベイビードライバー予告編見た。クソ面白そう。
だれか本当にまともな字幕作って!(切実) >>688
あなたにとってのまともな字幕とはどのようなものですか?
オールですます調でよければeigaeigaさん(POC改名)が
きっと作ってくれはると思いますが… それで良いよ あの字幕はセリフがまったく理解出来ないから ゴーストストーリー ありがとう
これ 字幕少ないから英字幕でも理解できるけど
ばらんたっくさんの訳はさすがだね
POCとかeigaなんかだとぶち壊しの訳になっちゃう お前らってどこの違法サイトで映画とかダウンロードしてんの?1080P画質のやつな >>699
時折、ここにファイル名を晒してくれる人がいるんだから、それでググれば辿り着けるですよ 全部トレントで落としてます
そういった対策一切しておりません 生です 生 トレントでは完了しないこともあるかんね
ロダの方が確実かな
無課金でも無制限・多重かつ高速なとこあるし ロダってどこ?ヒント教えて下さい
でも直接ダウンロードする所ってウィルスも混じってそうで怖い
こっちは1080Pをストリーミングで見れるサイトから直接映画をぬいてる 今時、トレだろ
シーダーがいるかいないかは最初からわかるし
完走しないことはないし
近々のやつは爆速で15分ぐらいで落ちてくるし
ロダとかw 重要なのはロダよりもリーチサイト
リーチサイトは、ここに上がってるファイル名でググるとヒットする
それでも良いし、さらに進んでいくと便利なところがあるよ
ロダについてなんだけど、今のmega.nzは上限設定あるので、ちょいと不便
openloadまたはzippyshareは速度がやや劣るものの無制限だわ >>706
わしのとこはVDSLタイプの光回線でそんなに早くないのだが、
5Gくらいなら15分ちょいかな
多重分割のため解凍の時間も含めてな
トレントと変わりないでしょ 何処から何を抜くとか自慢げなうんちく話はいいから
”それ”を早くせいやeiga君 ダウンローダーって、何を使ってますか?
JDownloader2以外におススメあれば教えてください
ちなみにストリーミングから抜く際は、FirefoxまたはchromeにVideo DownloadHelperを使ってる (*´・д・)ヒソヒソ(・д・`*) ↑こいつスレチなのにしつこいよな スレタイ良く読めよこのスレ(キ)チガイ
Download板には君がレスするにふさわしいスレがきっと見つかるから そっち行け 「リーチサイト」運営側を捜索=海賊版にリンク、著作権法違反容疑−大阪府警など
https://www.jiji.com/jc/article?k=2017090700601&g=soc
捜索を受けたのは、国内最大規模のリーチサイトとされる「はるか夢の址(あと)」
などを運営する「紅籍会」というグループの関係先など。
パソコンやスマートフォンなどを押収して、解析を進めている。
紅籍会とか、前世紀のUGみたいなノリの化石ジジイ共まだ存在してるのなww お寺やアイスクリームに日本語字幕
駄菓子かしメジャーなホラーに無いというね >>721
ま〜た出てきた
字幕はせいぜい数百KBの世界なのに
ロダがどうのこうのと自慢たっぷりのスレチの話しかできないキチガイが >>721
お前は ”映画総合スレッドpart161” のほうで
ロダのスピード自慢をしたほうがいいと思うよ
そこでもたぶんウザがられると思うけどw >>722
スレチというなら>>699からだろが
空気嫁 Spider-Man.Homecoming.2017
WEB-DLの1080p・720pとHDRIPが来てるね
字幕をお願いしま >>722
idx+subファイル形式で数百kBなんてあるの? お前ら全員スレ違い!他を探せ!
ここはeigaeiga様(POC様)のスレだぞ だよな
スレチなレスしてると発狂するやつがいるからな スレ間違えたと思ったら字幕スレであってた
ロダロダ言う暇あったらidx+sub専用ろだでも用意しろってんだ
>>731
かなり文字の少ない作品なら1,000kB未満に収まるかもしれないけどsize:1920x1080だと20分程度のドラマでも2〜3MBはいくね
DVDソースなら数百kBなのかもな知らんけど いまゴースストストーリー見てるけど、凄く詰まらなさそうでワロタ
しかも映像の画面サイズおかしくね?わざと?テレビで見てるから画面小さすぎる >>739やっぱり演出だったんだね
ホームビデオっぽくしたかったのかなぁ
でも内容的に淡々としてるのに評価良すぎるな
ロッテントマトとかで見ると
幽霊の日常を淡々と見せられた感じがする
その後に見たアイスクリームトラックもホラーってよりエロ主婦の物語でホラー感なくてワロタけど、こっちのほうがマシだった >>740
こっちってどっちだよどっちともとれるが、、
ゴーストかアイスクリームか? >>740
それから
>ロッテントマトとかで見ると
は そのあとの行じゃなく 前の行につながってんだよね?
も少し日本語勉強しろよ ID:j9lY02Nlはいつものアスペルガー症候群の無職だからスルーで
自分を棚に上げて日本語すら理解できてない真性の害児 55inchの有機ELすげえわ まじで
スレ違いごめん POC死ね 別に煽るつもりでは無いけど、>>741がちょっとした頭がおかしな奴ってのはガチだろ
こっちの方が=アイスクリームの方がマシだったと受け取れるんだけど、>>741がナゼどっちの映画だよ?と言い出したのか理解に苦しむ
本気でやってるなら発達障害の類だと思うんだけど >>748
はじめにゴーストの内容を書いてるから、こっちにもとれる。
こっちのほうがと書かずにアイスクリームトラックと書いとけよ >>740
× ロッテントマトとかで見ると、
〇 ロッテントマトとかで見ると。
”あっち” じゃなく ”こっち”ですね。判りますw >>751
高学歴(私)vs.低学歴(>>740)と言ってもらえませんか 低学歴のおっさんとか、ガイジとか、言う事がいつも同じで頭悪そうw
他の日本語も覚えろよ九官鳥 >>752お前が一番の低学歴なのは間違いなし
なんで叩かれてるのか理解できないアスペルガー症候群 >>755
ごめんね 俺、他人のレスの揚げ足取るの大好きだからw
特に字幕という言語表現対象のこのスレでは >>740 や君みたいに日本語不自由な在日が多いから面白くてwww アスペルガー症候群って大変のんだな
引きこもって映画ばかり見ないで働けよオッサン >大変のんなのよ
>大変のんなのよ
>大変のんなのよ
wwwwwwwwwちょwwwwwwwwwwwwww害児アスペルガー自分を棚に上げるのが本当に好きなんだな
こいつまじで真性だわ >>761
>自分を棚に上げるのが本当に好きなんだな
プッ! ブーメラン♪ >>762池沼のオッサン、落ち着けよ(笑)
早めに病院行けよ、確実に知障を伴ったアスペルガー症候群だからな、おまえの場合 >>764
おまえのレスはアスペルガー症候群という言葉しか書くことないのか?
だったらそれでもいいから略してアスペでいいぞ めんどくさいだろw スマホからだとアスペルガー症候群って勝手に変換してくれんだが?お前まさかパソコンからが書いてんのか
引きこもりのアスペかよ >>757
>アスペルガー症候群って大変のんだな
ごめんねマネして ホント大変のんなのよw アスペ害児が最近覚えたブーメラン連呼きっしょいなぁ >>770
キチガイとの対話は疲れるからもうやめます
これからは一人でアスペ連呼しててね (バイバイ ブーメランがマイブームの無職アスペ逃亡かよ
おもちゃ壊れるの早すぎだろ このスレはいつも平日昼間に盛り上がるから
なかなか参加できなくてつまらん このスレには低学歴のおっさんか無職のおっさんしかいない >>778
低質な機械翻訳字幕しかウプしないPOC改eigaさん御用達のスレ
みたいなもんだから それでいいのよ ワイフィにBaby Driver来てるね
誰か字幕頼む その映画の1080P画質ならとっくの昔に出てるが
字幕はまだだけど もう国内で劇場公開してるし来ないんじゃね?
劇場字幕がそのまま来る可能性もあるかもだけど。 マンチェスターバイザシーの字幕を宜しくお願いします。 >>792
これ私も”機械翻訳じゃない”人に是非お願いしたい
ゴースト役のケイシーアフレック見て大好きになりました マンチェスターバイザシーといいゴーストストーリーといい、最近のケイシーは脂がのってるな 機械翻訳をベースにしてもいいと思うけど
ちゃんとした意訳ができないeigaeiga(旧POC)が
>>793の二重引用符にまでイチャモン付けてきたw eigaeigaさん、そんなしみったれた映画じゃ無くて
メジャーなのお願いします。 >>797
トラフォーとかロボット機械みたいなのが中心の映画なんかは
eigaeigaの機械翻訳でいいんじゃね? なんかマイナーな映画の字幕のせるやつって何なんだろうな
全然話題にもなってないアイスクリー屋のホラー映画とか誰得なんだ
メジャーな映画や評価の高い映画とかならわかるんだけど Raw、アナベル2、IT、カルト・オブ・チャッキー
上記のホラー映画はメジャーなのに、どれも来ないというね >>800
名作「ランゴリアーズ」を撮った名匠トム・ホランド監督の撮った「アイスクリーム殺人事件」を誰得とは!映画がわかっとらん! 僕のワンダフル・ライフ お願いします
多分映画館で見ると泣いちゃいそうなので それ、とっくにあるだろ
その映画の字幕、5月くらいに見たぞ
犬が何度も生まれ変わり、最後に主人公の元へ帰る >>810
必死のわりには韓国映画の日本語字幕はなかなか作ってくれないけどねw
軍艦島
悪女
お待ちしてます BRRipの場合
Dublado
と
Legendado
なら
どっちが高画質なん? >>807
ありがと
見つかったよ
まさか有ると思わなんだ 意表を突いて
トラボトルのゴッチ最初にお願いします よしまかせろ
ただし 完全機械翻訳だぞ
それをおまえらが意訳して再UPする条件で >>819
ほんそれ。 いろいろと見てきたがあのクソ字幕だけは許せない ベイビードライバーなんてドライビングテクニックのシーンが売り物だから
英字幕で十分だろ >>824
それ見てないのバレバレだなw
そして何度それループ。 >>825
見たよ フーン FXすごいねって感じ
それでオワリさwww ワンダーウーマンをディスるのはその辺でやめといてもら ベイビードライバーなんてどうせ、赤ちゃんがドライビングテクニックを見せびらかすだけの映画だろ。つまらん! (゚Д゚)ハァ?
長崎 広島で女 子供 老人が何十万人殺されてるとおもってんだ!
この売国奴が! ワンダーウーマンのBD特典映像見たらCG使ってないとこでも
邦画の100万倍迫力あった
銀魂本編よりWWのメイキングのほうが金掛かってるし迫力あるし面白い ヘンリーありがたがってる奴居るけど
途中から字幕抜けてるトコ大杉
機械訳よりタチ悪いクソだクソ! 字幕抜けるって、ようは途中から映像と字幕がズレるの? 抜けてるって何?
台詞が抜けてるってこと?
それとも字幕に何も書いてない行番があるってこと?
実際に映像と併せてみたの? 抜けてる所は無かった。(看板とか筆記文字が抜けてるってこと?)
最終字幕後に改行と全角スペースがあるから
最終字幕だけ表示されないかも。
Subtitle Workshopで読み込んで何もせずそのまま保存すれば
無駄な改行は消えて文字も表示される。
さすがに無くても分かる一言だけど。 >>846やると数字だけの行が削除されるみたい。駄目だな。
一分間の発射速度の所と価格交渉の所の字幕が数字だけだ。 ホームカミング
ハルク並みに怪我しないピーターすげえな
マジでスーツいらないんじゃ ヘンリー ありがとう
字幕全く問題なし
字幕抜けるとか言ってるやつは単に再生ソフトの問題だろ ヘンリー退屈そうな映画だな
ナオミワッツのピンコ立ち乳首見られるなら観るけど なぜかRARBGの動画見たら
2度目の再生不可になる?
ホームカミング ヘンリー ありがとう
字幕全く問題なし
字幕抜けるとか言ってるやつは単に再生ソフトの問題だろ なんで朝鮮人が日本語字幕作って自分にお礼言ってるの? Free state oj jones サンキュー カズオ・イシグロ氏ノーベル文学賞受賞おめでとう!
さっそく「わたしを離さないで」を再ダウソして観賞しました >>863
原作は読んだことないが
映画の世界観はクソだ スパイダーマン:ホームカミングの字幕の出来はどうなん?
酷いなら動画自体落とさないつもりだけど スパイダーマンホームカミングの字幕、中国語か?
ちゃんとした日本語どこなの >>871
>普通に見られそう
おまえレベル低いなあ
相変わらずの場違い丁寧語なのに
eigaeigaが図に乗るぞ >>873
おまえらゆとり世代の国語レベルじゃeigaeigaみたいな字幕で満足なんだろうなw >>871
日本語じゃないだろ
どうすれば普通に観れるんだ
教えてくれ 蜘蛛男サンクス
字幕問題ないだわ
しかしヒロインがいくらなんでもブサイクすぎるだろ ヒロインはブスじゃないだろMJはドブスだが
ヒロインがブスとか言うヤツに限ってマリサトメイ褒めてたりするんだよな
ブスババアなのにw 検索したけどマジでマリサ・トメイの方がマシなレベルだな。 スパイダーマンの中国語みたいなsrt字幕
どう使えば日本語字幕になるのか教えてください
お願いしますm(_ _)m メモ帳でUNIに変換するのか
やっとわかったわ
ヒントだけでもここで得られてよかった
いろんな意味でサンクス ボランタックの字幕は大好き
どっかのPOCも見習ってほしい ただボランタックはどうでもいい映画が多いのがな・・・ >>892
こういう乞食が字幕職人の
モチベーションを下げる >>893
ぼらんたっくもPOCと同じで自演するからキライだわ
自分の文句を言うヤツを晒すしな
おまけに小文字ウザイ くだらんゴミ映画の字幕載せる奴の神経がわからん
特に最近ではアイスクリームメーカーのホラーのやつな
全く話題なもなってないのに
そんな映画の字幕作るなら、他のに時間を注いだ方がいいよ >>902
こういう乞食が字幕職人の
モチベーションを下げる お前も恵んで貰ってるくせに自分を棚に上げんな
糞みたいな下らん映画の字幕を作るならメジャーか話題に上がった映画にしろよ
じゃなきゃ上げんな >>904
konst1やbitch66やtman418は叩かないの?
誰も観ない映画の誰もDLしない字幕上げてるけどw え?俺は誰がクソ映画の字幕を上げてるなんて名指しはしてないんだが?
落ち着けよ害児 >>904
メジャーか話題に上がった映画をPOC系統のクソ字幕で見るくらいなら
お前が言うところの下らん映画の良字幕のほうがマシ クソ映画の字幕を上げて自己満オナニーしてる本人かな?
なぁ、何処であんなクソみたいな映画の情報を仕入れてくるの?
誰得なの?ねぇ?だれとく? >>909
今ごろお前がキレてるの見て笑い転げてるよw ヘンリーの本、ロッテンで腐ってるから何でかなぁって思ってみたけど、まぁこんな大人びた子供普通いないわな 今見てるけど、オカンがアホすぎワロタ
殺人にまで手を染めようとしてるし
こりゃトマト腐るわ
まぁ最後まで見るけどw >>914-915
そんな俺は年取ったせいか入院ベッドでの
兄弟お別れのシーンでポロリときましたよ 自演にしときたい人の多いこと オレは十分感謝してるよ
eigaeigaさんベイビードライバー待ってますんでほんと
まあこんなとこは見てないだろうけど Alien.Covenant.2017.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT
Audio #10
ID : 11
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 h 2 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 768 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 93.750 FPS (512 spf)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 670 MiB (2%)
Title : Alien.Covenant.2017.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.Tru >>
HD.7.1.Atmos-FGT
Language : Japanese
Default : No
Forced : No
Text #2
ID : 14
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 1 h 44 min
Bit rate : 234 b/s
Count of elements : 28
Stream size : 180 KiB (0%)
Title : Japanese-PGS
Language : Japanese
Default : No
Forced : No >>920
____
/ \
/ ⌒ ⌒ \ きたか!!
/ (●) (●) \
| 、" ゙)(__人__)" ) ___________
\ 。` ⌒゚:j´ ,/ j゙~~| | | |
__/ \ |__| | | |
| | / , \n|| | | |
| | / / r. ( こ) | | |
| | | ⌒ ーnnn |\ (⊆ソ .|_|___________|
 ̄ \__、("二) ̄ ̄ ̄ ̄ ̄l二二l二二 _|_|__|_ エイリアンの4けー画質なんてちょっと前から出回ってるじゃん 日本語音声と字幕だけ抜いて
他のmkvに移植すれば良い バカはおまえ
現にそうやってちゃんと日本語音声と字幕の移植に成功してますが?
音ズレや字幕のタイミング調整が分からないとか?
まあ素人は恥ずかしいレスしてないでちょっとは勉強しなさい だから、日本語音声と字幕を抜くには
そのデカいファイルを落とす必要があるだろ?
それとも>>931がやって流すのか? ああ、保存のためのストレージ容量が足りないとかじゃなくてじゃなくて
回線が細すぎて大きなファイルは落とせないってことか?
それならどうしようもないな
高速回線に変えろとしか言いようがない サイズを小さくする為に大きなファイルを一度落とす必要があるなら
もうそのファイルで見ちゃえばいいかなぁとは思うかな
字幕をコンテナに移すにしろ調整で嫌でも見ることになっちゃうし
まぁ自分なりの規格に則って保存したい前提なら頑張るかもだけど 赤ちゃんドライバー
イット
ダークタワー
オーバードライバー
チャイルド・プレイ
猿の惑星
これらの字幕作って!お願い UHDの43G落としてHDの10G位の奴とMUXするっと事だろ
全く理解不能な馬鹿だろw >>930
HDRだったよ。
UHDでatmosでHDR
これ以上は無いね >>940
冒頭とカントリーロードのところ以外空だわw >>943
あなたにさんきゅーって言われる筋合いはありません >>945
あなたに馬鹿バッカって言われる筋合いはありません >>947
あなたにもさんきゅーって言われる筋合いは無い
ありがとって言う理由を述べよ eigaeigaさんさんきゅー
konst1いらねーうぜー >>949
お前だけが需要としないだけで
日本の10人以下には需要があるんだ
スルーするのが大人だぞ >>950
eigaeigaさんの自演をじゃましちゃダメだろ コメンタリーの字幕は全部入ってるのに
肝腎の本編の字幕が入ってないとは
まあ日本語音声あるから良いけど REMUXじゃないものが、ほぼ同サイズでありますよ。
日本語字幕+音声確認済み。 eigaeigaさんさんきゅーっす すっすっすーのすー >>920
てか普通に考えたら
フルのPGSファイルが180KBなわけないんだよな
フルなら20MBぐらいはあるはず The.Legend.of.Tarzan.2016.2160p.UHD.BluRay.x265-TERMiNAL
Subtitles : English, French, Italian, Spanish, Chinese, Korean,
: Portuguese, Arabic, Czech, Danish, Finnish, Greek,
: Hungarian, Norwegian, Polish, Russian, Swedish, Japanese Guardians.of.the.Galaxy.Vol.2.2017.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR
SUBTITLES
English (SDH) | French | Spanish (Latin American) | Chinese (Cantonese) | French (Canadian)
German | Japanese | Chinese (Mandarin Traditional) >>959
>>958
____
/ \
/ ⌒ ⌒ \ 怒涛の日本語コミコミきたか!!
/ (●) (●) \
| 、" ゙)(__人__)" ) ___________
\ 。` ⌒゚:j´ ,/ j゙~~| | | |
__/ \ |__| | | |
| | / , \n|| | | |
| | / / r. ( こ) | | |
| | | ⌒ ーnnn |\ (⊆ソ .|_|___________|
 ̄ \__、("二) ̄ ̄ ̄ ̄ ̄l二二l二二 _|_|__|_ UHD.BluRayからの字幕抽出のやり方教えてください。
eac3toでは抽出できなかった。 king of the dancehall 凄い面白そうなのに動画が全く引っ掛からない またドが付くほどのマイナー映画の字幕作るなら早くイットのやつ作れよなぁ
誰得なんだよ、マイケル・ジャクソンが出演しそうなダンスミュージック映画とか お前が五月蠅いからわざとking of the dancehall作ったんだろw >>967
これな
ゴミ映画の字幕を作って自己満する変態なんだろうなww
誰も望んでない映画字幕を作る暇があるなら何もするなよって思う イットよりもアナベル2でしょ
アナベル2>カルトオブチャッキー>イット
真のホラー映画好きなら、こんくらい常識ですよっと >>966
俺はやっと見っけたよw
多言語字幕も付いててopensubのと同じja.srtもあった 軍艦島の予告みたらチョンがやる何時ものローソク並べが出てて吐き気がした。 A Street Cat Named Bob (2016)
心温まる映画。よかった。
ありがとう。 opensubtitlesお礼ボタン押したら詐欺ページが開くようになったな。 あのページ、マルウェア仕込まれてる
ウィルスソフトが反応するし トラボトルのゴッチおながいします
但し、機械翻訳の糞字幕なeigaeiga以外の方でお願いします これも日本語音声入りでHDR
字幕はコメンタリーのみ
X-Men.Apocalypse.2016.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT >>979
____
/ \
/ ⌒ ⌒ \ コメンタリー削除して貰っておくか!!
/ (●) (●) \
| 、" ゙)(__人__)" ) ___________
\ 。` ⌒゚:j´ ,/ j゙~~| | | |
__/ \ |__| | | |
| | / , \n|| | | |
| | / / r. ( こ) | | |
| | | ⌒ ーnnn |\ (⊆ソ .|_|___________|
 ̄ \__、("二) ̄ ̄ ̄ ̄ ̄l二二l二二 _|_|__|_ king of the dancehallありがとう どマイナークソ映画の字幕を上げて自画自賛とか(笑)
ねぇ?誰得?あの映画? いや、マジで煽りとかじゃなくて
どマイナークソ映画の字幕ってホンマに誰得?
話題になった映画とかなら分かるけど、訳わからん映画の字幕作るならメジャーな映画の字幕を作った方が感謝さらるのに、オナニー感覚なの?どマイナークソ映画の字幕作るやつは? 超メジャーなCult of Chuckyの字幕をお願いします。 空子あたりに、関慎吾にアナル舐めされたか語って欲しいわ >>990
OpenSubtitlesにはなかったけど、どこにあるの字幕 軍艦島ありがとう
不細工な子供ってどこかで観たと思ったら
新感染の子なのね 韓国語わからないからテキトーな訳でもバレないと思ってるのか
軍艦島の字幕めちゃくちゃだな このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 58日 19時間 34分 15秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。