字幕24文字目 [無断転載禁止] [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ここは字幕に関するスレッドです。
(何分かのうちに20くらいまで行かないと強制的に落ちる仕様になってるんで!!テンプレはこの後↓) >>570
このスレも全て英文で書いたら?
ワシには出来んけどよ DSの英語漬けで英語出来るようになったやつってどれくらいいるん? >>567
最後の海賊だってのに もう続編作るの決まってんだとよ >>574直訳すると、私を殺す気?だけど、台詞だと「ジョークか?」でいいんだっけ? ♪ああ、ああ
♪行く、行って、行く、行く
♪うん! >>576
そういう風に単一の答えだと考えるといくない
シチュエーションによるから、場合によっては「ふざけんな!」とか「笑わせんなよ」とかの方が合うかも試練 >>570
日本語が難しいとか
どんだけバカなんだよw >>573素晴らしい字幕サンキュー!
早速見るは! >>579
日本語難しいだろ
578だって単一の答えだと考えるといくないとか言ってる割には
場合によっては「ふざけないで!」「笑わせないでよ」と女言葉の方が合うかも試練のに
「ふざけんな!」とか「笑わせんなよ」とか男言葉で単一で考えてるし ほんとそれ
英語だと男言葉とか女言葉とかあんまりないからな
というか、ないか アスペかな?
誰も英語で見ればいいじゃん!じゃなくて、日本語は難しくてややこしいって話題だろ 真性の低学歴アスペが何を言ってんだよ
空気読めない典型的なアスペ 英語通を気取るくせに男言葉と女言葉がないと思ってる馬鹿もいることだしなw 自分も機械翻訳の意味通じない部分があまりに多くて途中で挫折したわ
もうちょっとまともなやつが来るの待ちます 先輩方
コレ道
どう訳すのか教えて下さい
Once my life was plain and clear
I recall
Once my ignorance was bliss
Nighfall came
Like a serpent's kiss
To my troubled mind
Why oh why my God
Have you abandoned me
In my sobriety
Behind the old facade
I'm your bewildered child
So take me cross the river wide
Binding promises were made IT 2017 の英字幕 まともな奴って出てる?
いくつかダウソしてみたけど全部Fakeだった >>598
調べまくってみたけど、まだ無いと思います POCさん
くじょう言う人もいますが
それでも頑張って
字幕を作ってください!
幕を引くのはまだ早いです!
死に物狂いでやってたと思います
ねないで字幕を作ってると思います
ぼくはあなたの字幕のファンです
けなされても頑張って下さい! 応援しています! 翻訳はじめようかなあ・・
原文見ずに雰囲気で日本語訳でも良いなら "それ"が見えたら、終わり。なんて言わず
字幕あくしろよ (・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン >>611んじゃ、お前はなんて訳すの?ソレ、でいいと思うんだけど?なんて訳すの?ねぇ? ムキになっちゃってどうした?
今手がけている字幕は「会いてぇ」なのですねPOC様w Allegiantありがとうございます。
字幕開いたらいきなり、「これは何だ ニダ」って出て来て
<丶`∀´>?になったのですが、
「これは何だ ニタ?」でした。どうもすいません。 subscene開くとCPU負荷が増えるのはなんで? opensubtitlesはウイルス詐欺だしほんと酷いインターネッツですね。 >>598
it(2017)の英語字幕きたよ
他にもあると思うけど、これは正しかった
it-2017_english-1632375 Subtitled by Sanjay Adhikari. トランフォーマー、ワイフィに来たから
誰か字幕頼む subscene開いたらこれだよ・・何時からなんだこれ
このwebページには潜在的に危険なコンテンツが含まれます。
脅威: HTML/ScrInject.B トロイの木馬
アクセスは拒否されました。 コンピュータは安全です。 >>629
そんなのでない
それお前のPC何かのウイルスに感染してるぞ アナベルHDrip/1080きてるけど、やめたほうがいいんだっけ?? やめた方がいいよ呪われるよ。
>>629
Trend Micro、virustotal、Norton、その他のサイトチェッカーでは異常出なかった。 ブラッド・スローン/Shot Caller
これこないねぇ プロモみたら面白そうiMDbも7.4で評価は高い >>631
前作のアナベルはイマイチだったのですが、今作アナベル2は高評価ですので、是非とも日本語字幕をお願いしたいです 僕の好きなルーニーちゃんが出てるってんで見たけど
A Ghost Story なぜ評価高いの?
イマイチ良さがわからんかった
映像サイズも昔のブラウン管TVサイズだし ベイビードライバー、機械翻訳ひどすぎて見るのやめた >>639
カーチェイスをメインで見るもんだから字幕なくても大して困らんPopcorn Timeで観たよ >>639
機械翻訳でひどすぎないものは この世に存在ないのに
それでもいいから欲しいっていう馬鹿乞食が
このスレにはごまんといるからな ベイビードライバーはカーチェイスシーンメインの映画じゃないだろ
バカなのか? こうやって害児はIDを変えながら悔し涙を流して発狂即席反応(笑) あなたの知性の低さは理解できますが、
それを学歴に当てはめて比較するのは他の卒業生に失礼ですのでやめましょう。 って言うかうんこちゃんは
学歴にコンプレックスがあるだけだから
スルーしろよ
素人かw >>643
かといっていいようにピンハネされてるガキドライバーが恋人作っただけで
一瞬で崩壊するような犯罪組織の話に見せ場があったかというと…
本当にあのガキで持ってた様なちゃちな組織だったという 初めてやってみたんだが、ワンダーウーマンの字幕の人称統一とですます言葉修正に4時間かかった
かなり見られる出来になったと思う
しかし、この作業の欠点は、作業中に内容を把握してしまって見る楽しみが減ることだなw 上げんでもいいよ 素人の意訳なんか
もらってもガッカリするのがオチ
映画自体もクソだしな またeigaかよ あそこはまるでeigaの独擅場みたいだな トランスフォーマー おもろかったわ
字幕ありがとう ラストの砂漠のアラビア風姉ちゃんの
セリフがようわからんかった 男の癖に恵んでもらってる分際で文句ばっかとか
さっさと死ねよ ちょっとでも気に障る発言には突っかかる病気です
不治の病の可哀想な子なんです
暖かく見守ってやってください 見てないけどトランスフォーマーパイレーツダイバージェントって全部朝飯前か? トランスフォーマー 字幕が漢字ばかり
どぅやってなおすの? >>668
>サファリでwwwwwwwwwwwwwwwwwww
なんでサファリなん? 他でも別に問題ないけどwwwwwwwwwwwww ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています