字幕31文字目
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Overlord (2018)っていう映画評価いいなw
誰か頼みます。 ボランタックさん、字幕はいい感じなんだけど、映画のチョイスがちょっとなぁ
どっから見つけてきたの?って言う映画が多い
出来るだけメジャーな映画に絞って欲しいんだけど、マイナーを選ぶ理由は何なんだろうね そりゃメジャーで日本で公開予定があれば国内に権利者がいるから
やっぱ危険だと思うんじゃね? それに誰かと被る率高いし。
マイナー映画は日本で見られないかも知れない映画だからアリだと思うけど。 出来うればDoraさんにαの翻訳おながいできませんでしょうか 出来うればDoraさんにicemanの翻訳おながいできませんでしょうか 【驚愕整形】 西洋人に憧れる韓国人が32回の手術で手に入れた顔 セルラーとハルベリーのコールを混ぜたような映画かな? 有罪? 罪人? マンゲタック!
この人覚えてるわ、ドラマ・北欧サスペンスシリーズの人だよね
何かすごく優しそうな感じで、見る度に抱かれても良いと思ってた
中2女子 ギルティ 1時間11分7秒 「じゃあ また明日」のところ
「失礼します」に 聞こえるw
ヘッドホンで視聴 スレチっぽいですが 音響機器2がらみでひとつ
https://i.imgur.com/B41U21V.jpg
上の音響機器2の冒頭部分に
https://i.imgur.com/jAf2R7S.jpg
のようなシーンがあって あれ? この風景は以前別の動画で
見たことがあるぞ と思って色々調べたら
https://i.imgur.com/8i2mK3U.jpg
がありました さてこの動画は何でしょう?
デカプリオ似俳優の結構話題になった 2016年サスペンス・ホラー映画です
橋梁デザインが違うので別の場所でしょうが 似たような風景があるもんですね だっさwwww まだMI6見つけられないのかwwwww >>267
ひでえなw
台詞になってないw
解りませんか? >>267
ゴミが悔しくて機械翻訳で謎のアピールww
キモwwww UHDに続き普通のBlu-rayも出たな
Disc Title: THE_MEG
Disc Size: 41,049,xxx,xxx bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
Playlist: 00098.MPLS
Size: 39,808,xxx,xxx bytes
Length: 1:53:13.620
Total Bitrate: 46.88 Mbps
Video: MPEG-4 AVC Video / 23705 kbps / 1080p / 23.976 fps / 16:9 / High Profile 4.1 /
Video: MPEG-4 MVC Video / 11717 kbps / 1080p / 23.976 fps / Multiview Profile 4.1 /
Audio: English / DTS-HD Master Audio / 5.1 / 48 kHz / 2207 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit)
Audio: English / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Audio: French / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Audio: Spanish / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Audio: Portuguese / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Audio: Czech / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Audio: Hindi / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Audio: Hungarian / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Audio: Polish / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Audio: Russian / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Audio: Tamil / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Audio: Telugu / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Audio: Turkish / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
* Audio: Japanese / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Subtitle: English / 33.622 kbps
Subtitle: French / 21.632 kbps
Subtitle: Spanish / 27.509 kbps
Subtitle: Portuguese / 29.422 kbps
Subtitle: Arabic / 16.159 kbps
* Subtitle: Japanese / 27.052 kbps
* Subtitle: Japanese / 0.66 kbps 普通のブルーレイってなにそれ
どう見てもブルーレイ3Dでしょ
Disc Size: 41,049,257,984 bytes
Extras: Blu-ray 3D
Size: 39,808,143,360 bytes
ゴミみたいな改変して何がしたいの >>272
自分だけは知ってるとマウントとりたくて捏造してるバカだからスルーしてね こいつら絶対ジャッキー・チェンと握手したことないんだろうな、ショボwww
チェンめっちゃいいやつだから。 ギルティ、恐ろしい程に低予算
おもんねーわ
思ってたのと違った 何が騙されてるの?
オチとかも無いし、コールセンターだけしか映らない映画に騙しもクソもねーやろ 俺も思った、予算は俳優 声優のギャラ40万が主だろw ★誕生の英字幕が出たので とりあえずチョン字幕をブラーしたHDRipで見てみよーっと >>285
https://i.imgur.com/8XAlXIS.jpg
クーパーはもとより ガガちゃんの歌と演技力いいね!
今までケバくてあまり馴染めなかったけど この映画で一遍にフアンになっちゃいました スター誕生、なんか良さそうで劇場で見ると泣きそうだから
家でみられるように字幕が欲しいな!!!! 頑張って翻訳してるっぽいものでも
単純ミスや表現、字幕の分け方、タイミングがおかしいところがたくさんある
炎の王国で了解がロジャーになってたり
結局、自分で手直しするのにえらく時間がかかる
でもレンタルされても戸田奈津子のゴミ字幕だしなぁ >>291
この写真だとそこはかとなく懐かしのバーブラストライザンドの面影あるなw もうアレだな、
字幕字幕と言わずに、英会話をマスターしたほうが良さそうだ。 インクレもミッション不可能も、もうすぐレンタルくるから字幕じたい不要だろ
それくらい金を出して借りろよ ぱーふぇくとすとれんじゃリメイクされすぎやろ
ハリウッドもリメイクするんやろ 最近のブルーレイは日本語だけ未収録とか多すぎ
タイ・トルコ・韓国語はあるのに・・・ 日本の配給会社が
「うちが出すDVD/BDが売れなくなるから日本語入れんなボケ」言うてるからやぞ ガチ字幕発見!
Mission.Impossible.Fallout.2018.BONUS.DISC.1080p.BluRay.AVC.DD2.0-FGT 00250.m2ts(2.84GB)だけ落とせば良いみたい >>310
____
/ \
/ ⌒ ⌒ \ 大作映画きたか!!
/ (●) (●) \
| 、" ゙)(__人__)" ) ___________
\ 。` ⌒゚:j´ ,/ j゙~~| | | |
__/ \ |__| | | |
| | / , \n|| | | |
| | / / r. ( こ) | | |
| | | ⌒ ーnnn |\ (⊆ソ .|_|___________|
 ̄ \__、("二) ̄ ̄ ̄ ̄ ̄l二二l二二 _|_|__|_ クソ!リンクはフォールアウトだったのに!
dvdfullestrenos.com/2018/08/action-point-2018-bd50-latino.html >>306
わざわざ手間暇かけて日本語を削除してからupされてるケースもかなりある >>319
ヽ(^Д^)ノ バンザーイ!
私たちが このスレ撲滅運動に まい進してきた甲斐がありました! >>310
なんか50分ちょいのメーキングビデオしか見れないが・・・w 犯罪者のsageカスの皆さん、お久しぶりです。
みなさんを震え上がらせたageカスが帰ってきました。
ガンガンageますので覚悟の程を
age >>322
ナカーマ(*・∀・)人(・∀・*)イイ!! >>325
テヘッ
ギコナビのsageチェック外すの忘れちゃったw >>329
sageないで 俺みたいに "saqe"ろよ バカたれ ミッションまじで来てるじゃねーかw
冒頭しか見てないがまとも字幕っぽかったぞ 1
00:00:39,206 --> 00:00:43,418
イーサン あなたはジュリアを
妻として迎えますか?
2
00:00:43,502 --> 00:00:44,086
はい
3
00:00:44,211 --> 00:00:46,088
2人で共に歩み一
4
00:00:46,213 --> 00:00:49,258
彼女を愛し 敬い 守りますか?
5
00:00:49,383 --> 00:00:50,342
はい
6
00:00:50,926 --> 00:00:54,763
彼女の身を
あらゆる危険から守り一
7
00:00:55,180 --> 00:00:58,100
嘘をつき 彼女を欺き一
8
00:00:58,350 --> 00:01:02,271
二重生活を営み
彼女を敵の手に渡し一
9
00:01:02,521 --> 00:01:06,108
人目を避ける暮らしに
追い込み一
10
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
その過去を葬り…
11
00:01:07,901 --> 00:01:08,610
よせ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています