綴りと発音が違いすぎる単語教えて!
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
victuals
これ正しく読める人は少ないでしょ。 ration
日本語では「レーション」
英語では「ラッシャン」 ttp://www.top-color.jp/images/profile/yurioka.jpg >>414
フランス語の知識があれば、これは規則通り duvet デューベイ
ballet バレエ
en suite オンスウィート
こんな感じかな フランス語
ai=エ
au/aux=オ
en/an=オン
語末の子音は原則として読まない。
これぐらいだけでも知ってると便利だよ。 >>423
フランス語知ってるから普通に読めてしまうよ。
実に法則的だ。 genre
よく使うけどほとんどフランス語のモトの発音のまんま。 >>428
エディンバラ
>>427
デビュー
>>426
ジャンル
かんたんかんたん♪ >>426は発音 ジャンル じゃなくね?とマジレス >>432
フランス語の発音とかなり近いと思わないか?
とマジレス。
最初の子音、母韻は似ている。
さすがに r でノドチンコ震わせないけどさ。 追記
フランス語で特徴的な、末子音にあいまい母韻が弱く付くところも
真似ている感じだ。
日本語では表記しにくいけど(ジャーンラ とか?) one
two
three
four
five
オゥネ、トゥオゥ、スレー、フォウル、フィヴェ
原則はこうだと思うのだが。 綴りと音の関係の話
ヨーロッパ諸国はアルファベットを好き放題に読んでいるが
aはやはり何となくア、iは何となくイ、uは何となくウだ
つまり昔のラテン語の発音が原則だ
日本で使ってるローマ字は原則にとても近い
英語も昔はきっと近かった
どっかで曲がった >>437
よくわからんが、イギリスは島国だから
何年もたつうちに、他の国から綴りの規則を変えて行ったんじゃないの?
日本語だって漢字の読みかたは中国語と違うし。 島国だからではない。
政治的に一時はフランスみたいなものだったから。 むしろ完全島国で閉ざされていれば、こうまで不規則にはならずにすんだ。
ノルマン・コンクエストでフランス語が大量流入したのがまず原因。そのあと大母音推移が
起ってさらに収拾がつかなくなり。 >>440
なるほどね。
フランス語には余り詳しくないけど、
スレの上のほうにもあるように、今の英語のつづりはフランス語の影響が大きいのかな。 >>442
フランス語でもやっぱりAは「エー」なの? >>445
だからフランス語の読みは
普通に常識だってw Hero
こんなの普通は「ヘロゥ」か「ヘラ」だろ。 >>446
そりゃフランス語を「フランス語だとわかった上で」読むなら簡単だけどねぇ 2chで有名だが
auto がオートで
out がアウト eight
なんでこれが「エイト」なのか
説明してみ。 >>453
だ・か・ら
なんで「ハイト」じゃなくて
「エイト」なのか?
訂正
なんで height 「ハイト」なのに eight は「アイト」じゃないのか
説明しろってんだよ。 >>455
ghを読まないのは両者共通。
>なんで height 「ハイト」なのに eight は「アイト」じゃないのか
違う。ei(gh)t エイトが規則どおりで、heightが例外なのだよ。
例外に原因を求めてはいけない。 >>458
Eiffel Tower を「アイフルタワー」と読むのはなぜだ?
本来なら エッフェル でよい。
それを「エイフル」ではなく「アイフル」と呼ぶのはなにかそう読ませる動機があったはずだ。 >>460
ドイツ系の名前だから本来「アイフェル」であって「エッフェル」こそフランス語訛り。
と自己レス。 >>461
自分で自己完結してるじゃんw
フォニックスの読み方で
例外に当たるheightはドイツ語の影響が残っているってこと。
英語はたった300年前ぐらい前まではドイツ語の発音にかなり近い。
その頃の英語のnameの発音はナーメ。ドイツ語読みと同じ。 >>463
なんで300年くらいで今みたいな発音に変化してしまったんです?
ドイツ語訛りが消えた理由は? まぁ簡単な英語だけど
climb とくに comb こいつどう考えてもコンブだろ
あと bigpond オーストラリアでいうNTT的なネットプロバイダ
ビッグポンドだと思ってたら、
ある日電話がかかってきて「もしもし ビッグ パ ー ン ド ですが」 ってきた
はっ て思った。 climb が「クライム」で
limb が「リム」」とか
comb が「コウム」で
bomb が「ボム」とか変だよな〜〜〜
ま、一つの漢字をいろんな読み方する日本語使ってる俺らに言われたくはないだろうけどなw leadを文脈によってリードと読んだりレッドと読んだり 英語はなるべく母音を曖昧に言わないとアジアン英語っぽくてダサいと知りビックリ。
あいうえおをなるべく不明瞭に、子音をハッキリ言うとカッコイイらしい。
また、上手に略して発音しないと、幼児言葉っぽくて、教養がないと思われるらしい。
ただ、マドンナは、母音を明瞭気味に発音して歌う変わったネイティブらしい。 lemonとdemonとか
devilとevilとか
sevenとevenとか
modelとyodelとか
privyとivyとか
polyとholyとか
satinとSatanとか
誰か理由を言え。 確かに、デヴォゥとイーヴォゥはせやな
最初エヴォゥやとおもとったw
polyってそうなのか。てっきりポウリーやとおもとったわ。
勉強になった。rolly pollyって母音違うんだな 昔はスペル通りの発音に近かったが、時間の経過とともに発音が変わってしまった。
ならばスペルも発音に近くなるように変化すべきだったのかもしれないが、数百年前、文字が普及するときにある辞書が綴り方のバイブルのようになり、その辞書とあまり変わらないかたちで綴り方が固定してしまったんだよ。
日本で戦時中まで、旧かなづかいしてたのに似てると思う。 multi
まるたい
directiion
だいれくしょん submittedは、最初sub metidge?…なんだ?って思った 高校の時、nowhere を no-where ではなく now-here だと勘違いしたぜorz あ、なんかnow-hereの呪いをかけられた気分… >>485
英語はそういうもん。tryだってcryだってそうだろ。
>>494
まぁ読める
>>495
確かにモウと読みそうだけど綴りと違いすぎとは言えんな。
>>491
ただ長いってだけで、全然初見で読める綴りじゃん。
綴りと発音が違いすぎるってのはcolonelとかArkansasとかそういうレベルのもの temper + ature => テンパ(r) + アチャ でほぼ規則どおりでしょ tem•pera•tureなんだけどね… このスレを見ると Y と I は同じものっていう認識がない人がけっこういるみたい >>468
neの発音が子音だけなのと同じで発音後、
口とか舌の位置を直すときにまだ発声してたらそんな感じの音が出るときがあるから
別に変ではなくね? 同じ綴りなのに品詞が違うと発音やアクセントが違うのがむかつく ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています