●▲■語彙は力なり その22◆▲●
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>687 書き出し1行目が結論なのかと勘違いした。1行目のような意見に対する反対 意見なんだね。全く同感だ。 ただある程度までは単語を覚えるというのもありだとおもう。自分の場合は高校 3年間は毎週月曜日の朝は単語のテスト(100個)が必ずあった。電車の中で いつも必死で覚えていたが、これで単語力が着いたのでこの先生には感謝している。 だから「単語の勉強は月曜の朝の電車の中だけ」というように決めてやるのも 一つの方法だとは思う。 もう一つの理由としては記憶力を鍛えるには単語帳の方がいいということだ。 語彙を増やす目的では、記憶への定着は小説を読んで単語を拾う方が遥かに効果が あるが、純粋に記憶力を鍛えるには単語帳を使って覚える方が負荷が高い。つまり 覚えにくいので、その分記憶力の訓練になる。 >686 >でも繰り返しあたれば段々覚えてくるから気にしない 「気にならない」これはある種の達観だと思う。この感覚を掴めば方法は何だって 良いと思う。単語帳は効率が悪いという意見にも賛成はするが、達観すれば単語帳 で覚えることも楽しい。実際には膨大な量の辞書をひたすら読むのが趣味の人も いるようだ。 辞書を読むなんて馬鹿げている。 単語帳で覚えるのは効率が悪い。 書いて覚えるのは無駄。 暗唱は無駄。効率が悪い。 聖書なんてくだらない。 シェークピアなんて古臭いものを読んでるから上達しない。 kindleなら一発ででてくるのに紙の辞書なんて効率が悪い。 これらはある意味納得できる部分もあるが、達観するとあまり関係がない。寧ろ これらの方法こそが最良の方法に変わる。 「不明単語に出会うと毎回紙の辞書を引く。」これが一つのスタイルに落ち着くと 殆ど無意識に辞書を手にして、その部分がサッと開けるようになる。既に辞書を引く ということを超えて本を読むことの一部になっている。本を読むことをめんどくさいと 思わないのと同様に辞書を引くのもめんどくさいなんて思わない。 帰国子女レベルではあると思うが、 独学派でも20000前後ある人も割といるよね 大学の先生が10万と自分で言っていたが本当なんかいな。 当時は語彙を数えるなんて概念がなかったから、 どのくらい凄いのかよく分からんかった。 そりゃ嘘だ 派生語コミでも無理 辞書の見出しベースで2万語は楽勝 接辞や副詞があるからな 生まれてまだ15000日くらいしか経ってないんだが 知ってる英単語数はたぶん1万は超えていると考えると、 とても不思議な感じがする・・・ ただの暗記も、好きなら苦痛じゃないんだよな 小学生のとき、 100人以上のキン肉マンのキャラの身長・体重・超人強度を数十分の立ち読みだけで暗記して帰ったことがある まー数値だけという点で英単語とは違うけど 日本語の場合だが、 受験用の主に社会科の用語集なんかでもかなりの語数がある、よく覚えたものだと思う 英語でも中学の教科書レベルはせめて知っておきたいな 例えば理科で覚えた胚乳とかがくとか子房とか、英語だと出てこないなぁ・・・ >>694 帰国子女どころか留学すらしたことないよ というか、語彙力に帰国子女とか留学とか関係ない。 24000とか基本的には無理やり(他の人からみたらアホみたいに)語彙増強しないといかないよ。それか何十年も英語使ってたり洋書ひたすら読んでる中年以上の人。 友達の日系アメリカ人(20代現地小中高卒)に同じサイトやってもらったら1万ちょいだったし、同僚のフィリピン人にやってもらっても16000とかだったよ 語彙はそういう結果だけど、英語運用能力としては向こうはほぼネイティブレベルだから俺は全く相手にならないレベル。当たり前だけど 辞書の見出し語ベースで20000語が楽勝なわけがない 中級学習辞書でそれくらいだから その辞書全部覚えてるなんて輩は皆無に近い いきがるのもほどほどにしろよ 中級よりも大型の方が 知っている見出し遥かに多いけどな これわからないのかあ じゃあしょうがない そういや前にどっかのスレで ベテラン教師が言ってたという話があって 長年使った辞書でチェックしていったら 五万見出し知ってたという 「語彙を知ってる」と自己判断する基準が違うのかも。 同系統の語彙の例 ・つきあい ・交際 ・行き来 ・往来 ・逢引 ・逢瀬 ・麻具波比 母国語だと「逢瀬」ってどういう意味だったっけ?と疑う所を、 ノンネイティブだと辞書で見たことがあるだけで知ってる気分になりそう。 日本語辞書も小さいのは 見ればわかる合成語とかを 見出しから省いているものが多いので 当然チェックすれば知っている語彙数は 低めにでる 「ヘイ! そこのイケてるネェちゃん! ボクと逢瀬しない?」 絶対無視される。変な単語覚えてコミュニケーション能力落ちてる。 使い分けできない単語を詰め込むのって、ものすごくリスキーだと思う。 >>703 それ語数を水増ししてるだけだろ 君に実力がないことはわかった >>704 使い方がおかしく感じるな。 逢瀬を楽しむとか逢瀬を重ねるとか言うとすんなり読めるけど 「鳩杖の老人が惣嫁と逢瀬を重ねる」とか、読まされたら意味は何となく解っても、 私と同世代の人がこんな作文をすることは普通ない。話し言葉では絶対に使わない。 絶対に会話で使ってはいけない言葉を無暗に覚えるのは危険。 SATやGREに出てくる語彙ならまだ学校で教えられるものだからマシだけど、 辞書を片っ端に覚えると、NGワードまで拾ってしまう。 こういう、会話こそ全てみたいな人って英語出来ないんだろうなあとしみじみ思う あと学校英語がどうとか、受験英語がどうとか言う人も 場数踏んでないのが透けて見えるわな うじうじ考える前に話す機会つくればいいのに http://testyourvocab.com/ 今1万8千位なんだけど、今後どう増えるのかな 辞書を引くのは苦じゃないが読書スピードが落ちるのが難点 あまり辞書見なくても済む新聞雑誌は200wpm超えるが 小説だと辞書を見る作業が多いので150wpm以下に落ちてしまう 本格小説を200wpm以上でバリバリと読みまくりたい。問題は語彙 2万5千とか行けば楽になるのだろうか 高校生の頃は語彙が少ないから とにかく知ってる単語の中でがんばって英作文してたけど、 今はだいたい適切な単語チョイスができていると思う 珍しい単語覚えても大抵は他の単語で言い換えられるので無闇には使わないし 英検一級とか難しい言葉を求めすぎなんだよね 受かってる人も、運用能力が語彙力と全然釣り合ってない人が多い 1万以上は確実ってところまで来ると、句動詞と構文のリアルタイムな(つか、 ほとんど無意識な)把握が重要になるよな。 運用能力が語彙力だよ よくさあ、語彙力2万語とか自慢している人いるけど、あれは100%ウソ&ホラ 2,000語すら運用できてないって なぜ語学は頑張るのに言語学はかじろうとすらしないのか 知識あったほうが勉強捗るよ 12000ぐらいを目指してるけど働いていて、週5時間程度の 勉強時間しかとれないとなれば、 何か10年ぐらいかかりそうじゃね? 脳も30半ばのものだから単語本何往復するのか見当もつかない。 やっぱ学生、遊びたいとかダルいを抑えて頑張れよ!年取ると大変。 >>718 自分も帰り新参だけど、やり始めると脳はそれ用に波長や回路を合わせてきて なんとなくリズムができてくる気がする 便所、風呂、歩きながら、駅のホーム・・・細切れ時間を使ってできる方法を 考えるとイイと思う 机に向かって勉強する行為は、学校を離れた人間にはむしろ非常な苦痛を感じるので これを義務化すると体に悪い >自分も帰り新参だけど、やり始めると脳はそれ用に波長や回路を合わせてきて >なんとなくリズムができてくる気がする 尤も波長が合わないとおもっていて避けていたし、寧ろ軽蔑すらしていたのだ が、bookoffで100円だったので買ってみたら、波長が見事にあってしまった。 the spontaneous fulfillment of desire [deepak chopra] つい引き込まれて一気に読み終えてしまった。時として奇蹟が起こる。 単語集で語彙を増やしていきたいと思っています。 自分のレベルは7500くらいらしいのですが、 以下のような感じで構築すればいいでしょうか パス単、英単語EXといった英検1級用単語 ↓ 究極の英単語34 ↓ 洋書 Word Power Made Easy、1100 Words You Need Knwとか パス単、英単語EXといった英検1級用単語 ↓ 究極の英単語34 ここが逆ですかね 洋書 Word Power Made Easy、1100 Words You Need Knwとか これ不要だと思う 「思う」と書いたのは優しさと礼儀で、自分だったら絶対にこの2冊には手を出さない 英単語を洋書で学ぶというのはかなり英語力がないと厳しいのでしょうね 1100という数も何かやたら多くて 単語と意味が瞬時に分かるようになってなくて使いづらかったな 究極の英単語もリストなんでどうでもいい普通名詞も多いし 単語帳ならもっと収録語数が少ない方が 読解にクリティカルな単語が選ばれてる気がするわ 前に調べたことがあるんだけど、英検、SVL他の日本の単語集各種終わらせたとして約15000。 その後、洋書の単語集Barron's, Webster, word smartなどなど各種やって上積み出来るのって2000いかなかった。 結構ダブっているし、2000語の中にも既に知っている語の派生語だったりだった。 なので洋書の単語集は大変じゃないとも言えるし、効率的でないとも言える。 英英辞書とか分からないんだよね。 英和読んで再度英英に戻ったらあーなるほどってわかるんだけどね 和英の単語集で覚えたのを英英の単語集で覚えるのって、隙間が埋まっていくというか、既知の概念を英語で説明してる中にも発見する事はありそうだけど 1100の場合はさらに単語と意味がバラバラに配置してあって 意味を当てようみたいな形式になっててイライラするんだよねw 覚える、と使える、は違うからね。 覚えていても使い所というか全体像がよくわかってないと洋書はついていけないと思う。 洋書を勧めないのは、英語力がないと難しいからではなくて、 1100が顕著だけど、>>732 がいうように、とにかく使いづらい 既出単語だと、前のどこに出ていたのかrefページ書き込む必要あるし、 とにかく自分で使い易いようにあれやこれや工夫しないと、 構成編集企画のド下手に振り回されて無駄に時間を空費してしまう 1100の最初のセクションだかの単語にめいとろん?中年の婦人?未亡人?みたいな単語あったけど あんなの覚えても見かけた経験がないし、自分でもアクティブに使うこともない 自分は「1100いいぜ」のブログに釣られて買い、使いづらさに悲鳴あげて最後までやりきれずに とっくに捨てちゃったから単語の記憶はほとんどないw 使いこなしはコツがいるが 1100は好きな本だ 答えを見て埋めるとか 余白に調べていろいろ書くみたいな ワークとして使うのをオススメする 1100 Words You Need Knowはある程度ボキャビルした後に最後の単語リストで知らない単語だけ抜き出して覚えたな ほとんど知ってる単語ばっかだったけど100弱くらいは未知の単語が拾えた記憶がある 洋書のクイズ系ボキャビル本はまどろっこしくて嫌いだね ボキャビルしたい人というより、クイズとか解いたりするのが好きな人の暇つぶし用でしょあれは 何使ってもオレは同じ。 どうせ単語は電子辞書串刺し検索して用法チェックしてなんでもAnkiにぶちこむだけだし。 >英英辞書とか分からないんだよね。 >英和読んで再度英英に戻ったらあーなるほどってわかるんだけどね 解らないままで読むようにすると、解らないことにそれほど違和感がなくなる。 多読がまさにそれ。ドンドン読めるようになるが、全然わかっていなかったりする。 まあ日本語でも読んでも「面白かった」くらいしか印象しかなくてあとはスッカリ 忘れるんだから、英語ならなおさらだな。 英語は英語のまま覚えろって無茶言ってる人いるけど、日本語がないと意味を成さないと思う 英単語を覚えるとは、日本語でどういう意味なのか、その概念を結ぶ作業だから、 洋書をいくら読んで概念を理解しても、「じゃあ日本語ではなんて言う?」というプロセスが いつまでも残ってしまう 一方、日本語の単語帳だと、日本語意味のバリエーションが単語帳ごとにいろいろだったりして 「いったいどの意味が正解なんだよ?」という悶々とした気持ちがいつまでも晴れない これは英単語の概念説明がないので、単語帳の著者の趣味で、あまたある日本語での訳し分けの 一つをつまんで単語帳に載せるもんだから、単語と日本語の意味に大きな乖離と誤解を学習者に 与えて、結果として、いつまでもその単語が使いこなせないという哀しい物語を紡いでいる >>740 「日本語ではなんて言う?」というプロセスをあなたが自分で作り出してるだけだろ そんなプロセス必要ないから わざわざ日本語を排除して遠回りする必要なんてないからなあ >>742 人それぞれでしょ 日本語との対比が必要ならそうすればいいし、必要なければ英語だけで理解すればいい 英語だけで理解() どれだけ出来てるんだろうねそれ もし英語の意味を誰かに聞かれたとして、理解できてる英語を日本語に置き換えられないケースがわからない。 ニュアンスの説明くらいは日本語で即座に出来るだろ。ちゃんと理解できてるなら。 聞かれてないならそもそも日本語にする必要も無い。 >>746 他人も自分と同じと思ってる人ですか? 想像力のない無知な人ですね その豊かな想像力のせいで色々勘違いしてなければいいですね笑 >>749 馬鹿をこれ以上相手にしても仕方ないからな もう話しかけるな 「日本語でなんて言う?」は受験英語の弊害だな。 それ考えてると使える英語にはならんと思う。 2歳・3歳の頃からセサミストリートとか見させられてきたけど、 何にも意味が解らなかった。毎回流れる歌の歌詞すら聞き取れなかった。 単に意味不明な音が流れてるだけという感じ。 母国語である日本語でも、普通は小さい頃から数え切れないほど「○○って何?」「○○ってどういう意味?」 と質問したり、辞書で調べるなどを繰り返してきてるからね。 英語の場合だけ意味を文脈から想像して身につけていくっておかしいと思う。 英英で調べるならまだしも。 英英辞書を使ったらいけないなんて言っている馬鹿がいるの? てことは、英英辞書を使いこなせる語彙と運用出来る程度の文法知識があれば あとはぼちぼち語彙を増やしていけるって事かな? 英語で8000語などに制限された語彙で、別の語彙の説明を完璧に行うことは難しい。 日本語なら2〜5万語などの幅広い語彙で説明されるため、微妙な意味の違いを理解しやすい。 そういや子供の頃、国語の辞書で分からない言葉を調べたら分からない言葉が出てきて、 また調べなくちゃならなくなった記憶 >>756 2000〜3000語の制限語彙の学習英英辞書はよくあるけど 8000語の制限語彙の英英辞書なんてあるの? 制限語彙数が決まっていない学習用英英辞典で8000語レベルの単語を見たようで、 勘違いをしていました。失礼。 パス単1級、究極の英単語4は何十週もまわしたけど、 受動語彙でなく、自分で使う能動語彙数が全然増えた気がしない。 文章ででてくればわかるし、会話では数は減るけどわかるようになった単語は 増えたけど、自分が喋る時に使える単語は、高校までにやった単語と 自分の専門分野の単語だけでほとんど変わってない。 やり方が悪いんだろうか… 受動単語2万語より、能動単語1万の方がはるかに役立ちそうなんで 使いこなせる単語を増やしたい 英語教育先進国のオランダでは(でも)、英語を話したらそれを母語 (オランダ語)に訳す練習を必ずさせる。なぜなら、それが出来ないと 英語で仕入れた情報をオランダ語で上手く表現出来ない人になって しまうから。 分かりやすく言えばルー大柴みたいに、日本語の中にやたら英語を混ぜた チャンポン言語しか喋れない人になってしまう。ルー大柴なんてお笑いとしては よくても、一般社会であんな変な日本語喋られたら大抵の人間は嫌悪感しか 湧かないだろう。それを避けるためには、その英語は母語では何と表現すれば いいのか。これを小さい頃から学び練習させなければならないんだよ。 英語圏に移住して一生、母国に帰らない覚悟なら、翻訳作業なんて 必要ないけどね。母国に居住し英語も使う人生を歩む、多くの一般人に とっては翻訳能力も必要になる人が大半。練習なしでも、それが出来ると 思ってる人もいるけど、実際やったら出来ないから。米国暮らしの長い 利根川進とかも、日本のテレビの取材なんかで日本語ではあれなんて いうんだっけ。えーと、えーととか、いつも言ってた。 単語集をやれば意味は覚えられる。だから読んだり聞いたりすれば、 なんて言ってるのか、なんとなく分かるようにはなる。 じゃあその単語を自分で使いこなせるか。って言うと出来ない。 これは当たり前の話で、単語集に載ってる例文は1個か精々2個ぐらい。 下手すりゃ例文すらなく、意味の羅列だけ。 これじゃあ、その単語を実際どうやって使えばいいのか全く分からない。 だから単語集で意味を覚えたらそれで終わり。じゃなくて多読して、 その単語に多く触れて、実際どういう場面で使われるのか、 その実例を何度も何度も、何度も、目にする事で、語感が養われて やっと能動的に使える単語になるんだよ。ネイティブなら当たり前に やっている事。 もっともネイティブは幼少期から、時間をかけて英語を学べる 環境があるからそんな悠長な事も当たり前に出来るだけの話で、 日本人が12歳、15歳、下手すりゃ20過ぎてから英語を本格的に 学ぼうと、それでネイティブ並みの英語力を身に着けたいと 言うのなら、ただ多読して自然に語彙力が増えるのを待つよりは、 例文検索とかして、もっと能動的に学ぶ努力をした方が、 効率的ではあるだろうけどね。 英和辞書を使うか、英英辞書を使うかという話もどちらも一長一短。 英語と日本語が一対一で対応している言葉なら英和の方が分かりやすい。 だけど全く同じ意味で、一対一で対応している言葉の方が実際は少ないだろう。 こういうニュアンスの英語だから日本語に訳すとこんな感じ。っていう方が むしろ大半。そういうのは英英辞書を見た方がより正確に意味を把握出来る 場合が多い。 でも、初心者は英英辞書を見てもその説明文の意味がそもそも分からない。 じゃあ基本語彙3000語で説明文を書いている学習者向け英英辞書を使えば いい。という説もあるけど、そんなレベルなら例文の訳文もついている 英和辞書の方が、どう考えても学習効率が高い。だって例文読んで訳文も 読んでれば、それだけで語彙がどんどん増えていくから。英英辞書なら 例文に分からない語彙があったら、また辞書引きなおす。の繰り返しになって しまう。 ようするに初心者は当然、英和辞書を使うべきだし、学習者向け英英辞書の 説明文が読めるようになったとしても、暇人以外はそんなの使わなくていい。 英語の細かいニュアンスなんてそんな事、考える前に圧倒的に不足する語彙力 増やすのが先だから。学習者向け英英辞書なんてもんは、母国語の良質な 翻訳辞書もない、途上国の人間とかが使うべきもの。良質な英和辞書が 多数で回っている日本人が使う必要は全くない。英英辞書を使いたいなら、 せめて英検1級ぐらい取って、ネイティブ向けの辞書を使いこなせるように なってからにすればいい。能力もないのに背伸びしたって何の得もない。 ぐだぐだ言っているより、何らかの方法で、単語の一つでも覚えた方がいい。 海の王子に脚光が当たって、インターナショナルスクールを取材した番組をテレビで観たけど、 授業料や施設管理料が高いばかりで、あまり興味は湧かなかった ただ、能動的に英語を駆使して自分の意見を話したり、議論したりする力がつく授業をして いる点は大いに魅力的に映った 日本の学校教育にはそんな概念やノウハウ自体が存在しないし、文科省や学校の現場も カリキュラムをいじくったところでお手上げのお粗末さを露呈するだけだろうから、 自分でなんとかするしかないね 覚えた単語を駆使するには、覚えたら実際に使う・覚えた単語で自分で文を作る…みたいな トレーニングが無いと能動化はしないと思う 覚えたら実際に使う。それは結構な話なんだけど、 それなら誰か英語の出来る人にそれが正しい使用法であるか一々、 評価してもらわないと全く無意味になってしまうからね。 なぜなら、自分で適当に作ってみた英文が正しい英語になっているか 学習者である本人には分からないから。いくら努力しても、 間違った努力は時間の無駄どころか、害悪にしかならない。 英語が使える人がそこら中にネイティブ環境なら、とりあえず何でも いいから使ってみる。ていうのも間違ってはいないんだよ。 間違った英語を使えばそれを指摘してくれる人もいるし、 指摘してくれなくても変な顔されたり、通じなかったりで なんとなく間違った英語だというのは分かるから。 でも日本みたいに英語をまともに使いこなせる人がほとんどいない 環境だと適当に英文作ってみても評価してくれる人がいない。 評価してもらうにはお金払って、英語教師に英語ならうとか、 校閲業者に依頼するとか、特別の配慮が必要になる。 それが一々出来る人ならそれでもいいけど、出来ない人も多いだろう。 そういう人はどうすればいいかというと、実例に多く触れる事で 使用法を体得する。多読しかない。多読って言っても、低頻度の 単語なんて本一冊読んでも1回も出てこないような語彙も多い。 だから数万語単位のネイティブ並み語彙力を求めるなら、 最後は例文検索が一番効率的な学習法になる。 例文集みたいな教材もそんなネイティブ並みの語彙力にまで 対応した教材はほとんどないからね。 ネイティブみたいに幼少期から英語に日常的に触れる環境で 育ったなら、そんな努力もなく英語が身につくけど、 日本にいたら英語に触れる機会自体が圧倒的に少なく ならざるを得ないから、ネイティブより効率的な学習法を 実践しないといつまで経っても英語は身につかない。 ネイティブは文法書とか単語集とか、あまりやらなくても 英語が自然に身につく。というのと同じ話。 非ネイティブは多読するにしたって、どうしたってその 物量がネイティブに比べて少なくならざるを得ないから、 より少ない時間で効率的に学習するために、その意味や法則性が 効率よくまとめられた単語集とか文法書を多用する必要が出て来る。 で、最後のまとめ、自分で使いこなせるようになるために 必要な教材が例文集とか、例文検索になるって話。 >で、最後のまとめ、自分で使いこなせるようになるために >必要な教材が例文集とか、例文検索になるって話。 なかなかもっともな意見だと思うがその最後の結論が間違っていないか? 先ず例文集なんて、あまり面白いものではないから、内容がまとまっていて効率がいいかというと それは全く逆で非常に効率が悪い。まとまっているという意味では辞書を覚えるのが最高だが これは最高に効率が悪い。それと同じで例文集は最高レベルとは言わないまでも極度に効率が 悪い。w ただし学校で短時間で強制的に叩き込むような場合ならこの方法は効率はいい。自分の場合も 高校3年間は月曜日は毎週必ず単語のテストがあって強制的に1万語を叩き込まれたので、それは それで効率が良かったと思う。 しかしそういう強制がない場合には全く逆だな。単語帳とか例文集なんてめんどくさくてやって られない。 面白い小説を読むのが最高の近道だと思う。最初は習慣かするまで少し努力が必要だが 毎朝小説を読むようにしていると、段々面白くなってやめられなくなる。こうなると劇的に 英語力も単語力も付いてくる。 #覚えたら実際に使う。それは結構な話なんだけど、 #それなら誰か英語の出来る人にそれが正しい使用法であるか一々、 #評価してもらわないと全く無意味になってしまうからね。 添削をしてくれる人がいれば最高だが、そうはいかない。しかしそんな環境を求める必要はあまり ない。正しい文章が分れば自分でも推敲という形で添削はできる。これは和文を書いても同じだ。 #なぜなら、自分で適当に作ってみた英文が正しい英語になっているか #学習者である本人には分からないから。いくら努力しても、 #間違った努力は時間の無駄どころか、害悪にしかならない。 そうはならない。多読をしていると、読む方の勘が働くようになる。小説を読むと正しい文章に 大量に触れるので、自分で書いてみて「これは駄目だな」というのは解るようになる。 アウトプット重視の考え方は間違ってはいないともうが、学習の量的には圧倒的にインプットの方 が重要だ。インプットをしっかりとやったうえでアウトプットもやるということだな。 普通に英語を使おうと思うなら、小説の100冊くらいは最低でも読まないと駄目だな。そう考え るなら、あまりあれこれと手を広げるよりは、小説を読むことだけに集中して100冊読み切る。 そうすれば基礎ができる。この基礎の上にオーラルトレーニングとかを被せれば簡単に上達する。 と思うんだがな。俺は朗読を聞いたりはしているが、当面はオーラルは無視だな。 効率がいい、悪いで言えば効率がいいのは単語集であり文法書であり、 例文集であり、例文検索だよ。その理由は上で書いたから繰り返さなけど。 ただ、そういう地道な努力が出来ない人がいるのも確か。 いくら効率がよくても続かなければ何の意味もないからね。 だから地道な努力が出来ない人は、自分が面白いと思う本や、 興味のあるネット記事でも、読みまくればいい。 例え効率が悪くてもやらないよりはマシ、次善の策ではあるから。 それが面白いと思えるなら別に勉強としてじゃなくて、趣味として やればいいだけだしね。だけど本も紙の本じゃなくて、電子書籍で読んだ方がいい。 マウスオーバー辞書があれば意味が一発で分かるし、発音も分かる。 付属で単語帳機能があれば1ボタンで登録、後で復習も出来る。 紙の本なんかより、はるかに効率的な学習になる。 オーラルのトレーニングも多読がもっとも効率よくできる。 多読すると記憶に残る箇所が必ずでてくる。強烈なイメージが記憶に残る。その部分の英語をイメージから 再生する練習をする。要するに暗唱するということだ。これは強烈なイメージが残っているだけに簡単に 憶えられる。 つまり記憶に残ったものを再生するだけだ。その部分をアウトプットできる形でブラッシュアップする ことになる。自然に記憶に残る箇所というのは自分にとって最も大事なところだしそれを人に伝えたいと 切実に思う部分だ。だからブラッシュアップは簡単にできる。 このように多読はオーラルコミニケーションの本質的部分を合理的にトレーニングもできるということだな。 だからゴリゴリ叩き込んだ応用の利かない英語ではなくて自然な英語が身に付く。 >紙の本なんかより、はるかに効率的な学習になる。 キンドルは通勤でつかってるが、辞書が貧弱だな。発音記号が小さくて読みにくいのが最悪だ。だから普段は あまりキンドルは使わない。紙だな。これが最高だ。 読みながら辞書を引く。辞書を引く時は辞書に集中している。面白い時は辞書を読む。それからまた ストーリに帰っていく。早く読まなければと思わなければ全くなんの問題ない。辞書も楽しい読み物だ。 効率よくとかいうのは、心理的な錯覚だ。あせりがあるからそういう気持ちになる。趣味としてそういう焦り から解放されているなら、辞書をよむことも学習効率には影響しない。 どんな世界でも間違えたまま反復を重ね過ぎると 間違えたまま頭に体に染みついて抜けなくなるからね。 >だから地道な努力が出来ない人は、自分が面白いと思う本や、 >興味のあるネット記事でも、読みまくればいい。 英語をモノにするには地道な努力が必要だ。しかし実際には「努力」があると身につかない。努力は 最低の学習方法だ。努力をすると絶対に身につかない。 例えばアスリートは非常に過酷なトレーニングをする。懸命に努力している。努力する力こそが才能 だとも言われる。しかし実際にはその努力は「努力している自分に酔う」と言うような週類の努力だ。 本質的には努力をしている自分を誉めてもらいたいというある種のゲームにしている。だから努力に みえることを延々とやり続けることができる。努力に見えるが努力ではない。 過酷な単語学習を続けらる人もやはり同じだ。単語学習をゲームにしている。記憶のゲームとして その達成感を楽しんでいる。あるいはアスリート達のように努力していることに酔っているタイプの 人もいる。いずれにしろ何かしらのゲームに変形してそれを楽しんでいる。だから長く続くのだ。 実際には膨大な量の辞書を覚える辞書マニアというような人もいる。こういうマニアックな楽しみ方 というのはもちろんあるが、楽しみ方を発見するのはかなり難しい。コスブレだとか女装だとか マゾプレイだとか、「キモ―ーーー」と思われるようなことでも楽しみを発見する人はいる。つまり 嵌ってしまうのだ。英語に嵌るというのも普通の感覚からするとかなりキモイ。英語なんてろくに 役にたたないし寧ろ英語が得意な奴って馬鹿が多い。英語に時間をかけるくらいなら、数学でも やった方が遥かに効率がいい。頭がよくなるし金儲けにもなる。だから英語を勉強するなんて悪趣味 だしコスプレ並みの趣味だな。でも英語に嵌ればこれはまた非常に面白い。面白いからドンドン上達 する。 Weblio 総合診断の語彙力レベル測定テストランキング 本日の成績ランキングTOP100 1位 276.5 48kiyo https://uwl.weblio.jp/vt/ranking?bc=general& ;mc=wsv weblio 総合診断の語彙力レベル測定テストランキング 本日の成績ランキングTOP100 診断テストスコアランキング 1位 276.5 48kiyo https://uwl.weblio.jp/vt/ranking?bc=general& ;mc=wsv SVLと単語の部屋を終わらせた後だと ダブりが多くて、洋書の単語集を 沢山やっても+2000にも満たなかったような しかも派生語も多いし 殆どが知ってる単語だけどこれはありがたい。 部屋以降2万語までリスト集めたけど、これでまたいくらか落穂拾いが出来る WFR60000行ったほうが楽チンでいいよ 単語帳探しする手間がなくなって楽 http://www.wordfrequency.info/free.asp?s=y 意味はエクセルで英辞郎から一発添付 やり方はみんな知ってると思うけどググれば出てくる 又はAnkiスレで リストは10万もあるけど6万の方で十分だった Ankiにブチ込んで45000ぐらい熟知に来たら本でも新聞でも知らない単語に遭遇しないw 音声は全単語Macから引き抜いた 『ハルヒ』長門役・茅原実里、一般男性との交際報告「応援していただけたら」 7/23(日) 1:55配信 https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170723-00000300-oric-ent 声優・茅原実里が一般男性との交際を報告(写真は2013年) テレビアニメ『涼宮ハルヒの憂鬱』の長門有希役などで知られる声優・茅原実里(36)が22日、自身のブログを更新。同日のネット生放送番組『文春砲Live』(後9:00)で一般男性との熱愛を報じられたことについて、交際の事実を認め、ファンへ胸中をつづった。 茅原実里の出演作品 「私からみんなに伝えておきたいことがあります」と切り出した茅原は「今日の夜、とある媒体で私の情報が取り上げられました。配信されていた内容の通りで、私は今一般の方とお付き合いをさせてもらっています」と交際を告白。 また、「正直、ファンのみんなにこういう形で自分の情報が伝えられてしまったことに対しては残念な気持ちでいます。驚かせてしまって本当にごめんなさい」とお詫びするとともに「これからも頑張っていきますので、応援していただけたら嬉しいです」と呼びかけた。 『文春砲Live』によると、お相手は都内のジムでパーソナルトレーナーをしている男性で、5月に2人が都内の店で食事を終え、茅原の自宅に帰っていく様子などを『週刊文春』が撮影。同誌の直撃に茅原は「親しくさせてもらっています」、所属事務所も「真面目なお付き合いをしていると報告を受けています」と回答したとしている。 茅原は『涼宮ハルヒの憂鬱』長門有希役や『みなみけ』南千秋役、『響け! ユーフォニアム』中世古香織役などで知られる。歌手としても日本武道館で単独ライブを行うなど活躍している。 . 【関連記事】 【写真】花澤香菜、黒のレース衣装で“敬礼”ポーズ 花澤香菜、小野賢章との交際を生報告「真剣にお付き合いさせていただいております」 声優の豊口めぐみが結婚&妊娠報告 『プリキュア』『ジョジョ』などに出演 (16年09月30日) 茅原実里、両国国技館でXマスライブ (13年08月05日) 声優の立花慎之介&高梁碧が結婚 (17年01月05日) 最終更新:7/23(日) 12:49 オリコン 単語帳を使った語彙暗記で何年の月日を空費したあとで、古巣の英文読みと その中で出会う単語を英文とともに自然に記憶していくストレスフリーの方法に 切り替えて(戻って)、かえって語彙がどんどん増えている どのページ開いても知らない単語が並んでる語彙濃度の高い本は毒だと断言できる そんな時間があったら英文を読むべきだ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.0 2024/04/24 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる