@ New types of computer virus have been found. A New types of a computer virus have been found. B New types of the computer virus have been found. C New types of computer viruses have been found. D New types of the computer viruses have been found.
@ Computer virus have been found. 無冠詞単数は× A A computer virus have been found. 単数は× B The computer virus have been found. 定冠詞単数は× C Computer viruses have been found. 複数は○ D The computer viruses have been found. 定冠詞は×
では、おこちゃま(=永遠に英検準1級レベルから出られない)向け解説 ぶっちゃけ、a new kind ofは一種の不定冠詞(形容詞)なんだよ だから、a new kind of a 名詞みたいにofの後ろにaを繰り返さない
この程度の解説に3日もかからんのだよw 0027名無しさん@英語勉強中2014/05/11(日) 10:09:24.28ID:zX3XT9g6 ここまで書けば、a new kind of / new kinds ofの扱いが2つあることに気づくだろう
△ a new version of a software「あるソフトの新しい版」 ○ a new version of the software「そのソフトの新しい版」 × a new version of software「新形態のソフト」? × a new version of softwares「新形態のソフト」? × a new version of the softwares「ある特定の複数のソフトの合版」?
a kind of〜を不定冠詞的形容詞として使って「新種の〜」とするか、 後ろから「〜の新種」とするかによって、冠詞の有無も変わるということ
言うまでもなく、a new version ofの場合は、後者で使うのが基本 たとえば、Beta versions of Opera「オペラのベータ版」のようにね
of以下に特定のモノが来るか、不特定のものが来るかで変わるということ a new version ofの場合は、ある特定の製品が念頭にあって、 その新しいバージョンと言いたいわけだから、of the 名詞になる a new kind ofは、そのジャンルの中で「新しい種類の〜」だと言いたいので、 of 無冠詞名詞が来るのが基本ということ 0028名無しさん@英語勉強中2014/05/11(日) 10:19:36.90ID:zX3XT9g6 結論:バカは冠詞がわかっていないのではなく、名詞というか、 内容がつかめていないだけ 何でもルール化しようとして墓穴を掘る
−−− 仏 語 −−− Le francais et l'italien sont plus facile que l'anglais pour moi. Mais encore maintenant, mes erreurs et mes mauvais prononciation se remarquent souvent par mes amis etrangers <<Ils sont Francais, Algerien et Italien.>>. Cependant, je m'amuse bavarder en francais ou italien et aussi j'echange des e-mails avec mes amis.
D'autre part, je suis faible en anglais. Mes competences en anglais arrete au niveau de l'eleve de deuxieme annee de college. Je me sens comme si je suis allergique en anglais.
−−− 伊 語 −−− Il francese e l'italiano sono piu facili di l'inglese per me. Ma anche adesso, i miei errori e la mia cattiva pronuncia sono frequentemente indicato dai miei amici stranieri << Essi sono francesi, algerini e italiani. >>. Comunque, mi diverto chiacchierare in francese o italiano e anche scambio le e-mail con i miei amici.
D'altra parte, sono debole in inglese. Le mie competenze in inglese mi fermo al livello del secondo anno medio. Mi sento come se fossi allergico in inglese.
無職ジジイだからスレ開けるといつでもどこでも出てくる 0151名無しさん@英語勉強中2015/01/09(金) 09:09:46.03ID:IBxa85pY 147=149 ときどきコテを外すダンゴムシ そして「知らぬうちにコテが外れた」などとほざくw 0152名無しさん@英語勉強中2015/01/11(日) 09:06:46.84ID:lesOULsw>>24 去年の書き込みにレスするのもどうかと思うが、ジョークのセンスあるなあ。自作ネタかい? 0153名無しさん@英語勉強中2015/01/12(月) 20:14:38.21ID:5Q9YcWn3 test 0154名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 20:53:51.24ID:fBMf0E+k 1つのペンを手に持って生徒に見えるように掲げて This is a pen. と英語の教師が言っているのが、どうしても納得できない。 なんでこの場合、 This is the pen. じゃないんだろうか。 だって、この場合、教師にも生徒にもペンがどのペンを指しているのか 自明なんじゃないだろうか。教師が手に持って掲げているそのペンだと。
聞き手にとっても自明なケースなのに、定冠詞theをつけないのはなぜ?
I am a student.にしてもそう。I am the student.じゃなぜないのか? Iという話者が聞き手の目の前にいる場合もthe studentにならないなんて。 0155名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 21:44:55.02ID:fBMf0E+k 「これは(聞き手にとってまだ未知の)ペんです」 「わたしは(聞き手にとってまだ未知の)生徒です」
ThisとかIと言ったその瞬間に、聞き手にとってすでに 自明の具体的対象になっているのに。 0156名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 22:07:00.51ID:ihSXOaWu なんかめんどくさく考えすぎてこんがらがってそうだが、 何の脈絡もなくペンを取り出してthis is a penと言った場合、 そのペンが手に持っているペンだと特定できるのは this is〜と言ってるからであって a penという語自体は単に何者でもない一つのペンを意味するだけでしょ。
「先生は初任給で買って以来大事にしているペンがあってな。これがそのペンだ。」ならtheだが、 一般論として「これがペン(という名称の物体)だ」というだけならaだ。 0157名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 22:09:44.36ID:T4Grh+VJ a/an が初出、the は前述、という覚え方をしている。 前記以外で the がつくときは関係代名詞節がある場合や、 the Earth のようなお決まりの場合といった例外。 0158名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 22:33:56.38ID:fBMf0E+k Open the door!と言った場合のtheは、
これは文脈なしに状況のなかで使われるthe。 このことから類推すると、This is a pen.もI am a student.も aではなくtheを使っていいような気がするんだけれども。 0159名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 22:42:09.93ID:lD7CWXc4>>154 先生がいきなりペンをかかげて、「これがそのペンだ」って言ったら日本語でも変だわなw
つづく 0161名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 22:46:02.14ID:lD7CWXc4>>158 その場合の the は、マーク・ピーターセンさんが書いてるような無意識の省略があるんだと思う。 「あなたもわたしも当然知ってる、例の(この部屋のそこにある)ドア」みたいな。 0162名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 22:49:14.27ID:lD7CWXc4>>160 オブジェクト指向プログラミング勉強してると、ほうほう面白い観点だなって思えるけど、 AをBに例えて説明しようとするときに、BをAよりマニアックなものにしてどうすんだよw 0163名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 22:51:06.06ID:fBMf0E+k Open the door.はThis is a pen.と違って完全に言外の状況依存だよね。 でもThis is a pen.は違う。Thisがすでに言葉で具体的な対象を指している。 聞き手がどれを指しているのか分かるような意味でね。
Thisと言った瞬間に、聞き手にはそのクラス名がどのインスタンスを 指しているのか既知になっているんだよ。 0164名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 22:52:04.30ID:ihSXOaWu>>158 Open the doorの意味は、「その」ドアを開けろ、でしょ。 そこにドアがあるという背景知識があるからtheを使う。
This is a penもI am a studentも、それだけで使うなら、これはそのペンです、でもないし、私は例の生徒です、でもない。 0165名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 22:56:01.91ID:fBMf0E+k>>164 それは日本語の指示詞の合理性を示すだけで。 0166名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 22:57:28.72ID:lD7CWXc4 逆に、Open a door. だと、「複数あるうちのどれでもいいからドア開けろや」みたいな、 危機的状況からの脱出シーンっぽくなるなw 0167名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 23:00:17.63ID:ihSXOaWu>>165 ちょっと何言ってるか分からなくなってきた。 というか、納得できないから説明を聞きたいの?自説の正しさを主張したいの? 0168名無しさん@英語勉強中2015/02/04(水) 23:02:36.34ID:fBMf0E+k I am a student. 「私は(この世に存在する数多くの)生徒(のうちの《不特定な》一人)です」
>これが「(英語で)penというもの」ということがいいたいから、不定冠詞を使っているのです。 >相手に特定できないからtheを使わないのではありません!!!!! そういうのを込みで「不特定」と呼ぶんだろ、いい加減分かれ 「特定」というのは「相手が特定できるものこそがtheという意味なんだ」なんて思っちゃったのはID:fBMf0E+kぐらいしかいないだろ その相手してた方は、それが間違ってることを色々説明しようとしてたように見えるがな これはペンという名称の物体ですと言いたいんだからaだなんてレス返してるのもあるぜ、184で言いたいことと同じじゃないの? 0186名無しさん@英語勉強中2015/02/18(水) 14:35:36.04ID:JzQ6S+qy>>185 分からないなら答えなくていいですよ。 まともな人がいなくなった理由がわかります。 そのペンはtheを使う要件を満たしています。 そのペンを指してI like the pen.と言えます。 0187のりひかり ◆N/LYMGEACDHz 2015/02/18(水) 15:58:58.43ID:0wu6RtVW a Abe アベさん。ああ、アベさんね。 (安倍晋三か、阿部寛か、あべ静江かわらかないけど、アベという名前の誰かを指している)
the Abe あのアベさん。ああ、あのアベさんね。 (政治の話なら安倍晋三、イケメン俳優の話なら阿部寛を指す。)
This is the pen! とか言われたら、文脈によって 「これが、あの(俺様仕様の特別な)ペンだ!」 「これは、あの(大島優子が使っていた)ペンだ!」 などの意味になるわけですね。 何の説明もなく突然 the pen などと言われたら、括弧内の言葉が分からなくて「どういうこと?」となるのでしょう。
Japan … 日本国。一つしかないので a も the も不要。 a beautiful Japan … 美しい日本。〜の日本と言うときは、強い日本、安全な日本、いろんな日本があるので不定冠詞が必要。 the Empire of Japan … 大日本帝国。empire は普通名詞なので冠詞が必要。一つしかないことを表すために定冠詞を用いる。 0188名無しさん@英語勉強中2015/02/18(水) 18:30:06.21ID:47e41v16 相変わらず痛々しいのが居ついてるんだなあ 0189名無しさん@英語勉強中2015/02/18(水) 19:59:00.30ID:wJuVSPug そう思います 0190のりひかり ◆N/LYMGEACDHz 2015/02/19(木) 13:29:07.19ID:44OeU7L4 恐ろしいことに気がついた。 a Abe じゃなくて an Abe ぢゃねえか。誰の突っ込みもないし…。 0191名無しさん@英語勉強中2015/02/19(木) 21:42:24.95ID:jT32Ppfs This is the pen. 「これはそのペンです」とは日本語でも言わない。 This is a pen.「これはある一つのペンです」とも日本語では言わない。 0192名無しさん@英語勉強中2015/02/20(金) 14:30:15.50ID:igW8HIOd そりゃ文章の出だしが a Abe!じゃあ 後を読まなくても頭脳レベルがわかるから 誰も相手しないのさ 0193名無しさん@英語勉強中2015/02/22(日) 00:08:14.33ID:o/UiMsNE>>185 > 「特定」というのは「相手が特定できるものこそがtheという意味なんだ」なんて思っちゃったのはID:fBMf0E+kぐらいしかいないだろ
ABC University is an university from which my husband graduated in 2012. 0203名無しさん@英語勉強中2015/02/22(日) 20:59:17.20ID:wpzwlXjB>>202 何がしたいのかまったくわからんが普通そういうのはtheでしょ 0204名無しさん@英語勉強中2015/02/22(日) 21:45:02.05ID:k1zfJuHZ>>201, 203 202の英文はanのままで自然な英文ですよ。
あなたのような人が仮に英語を教える立場にいるなら、とても残念です。 0205名無しさん@英語勉強中2015/02/22(日) 23:10:58.56ID:wpzwlXjB>>204 本当に脳内ソースを疑うことを知らないのかwwwあんた恥ずかしすぎるぞww "an university from which I graduated"と"the university from which I graduated"をダブルクォーテーション付きでググってごらん? Iのとこは適当な主語に変えてもいい 0206名無しさん@英語勉強中2015/02/22(日) 23:38:06.27ID:qhi9E2z2>>202>>204>>205 a university です。 an じゃないよ。
分かってないようだから教えますけど、「aとtheのどちらかが正解!」でなく aとtheで意味の違いを英文法で(使用頻度でなく)教えてほしいんですけど。 a universityは間違いでないですよ。念のため。 グーグル様に聞くしか脳が無いのかな? 0208名無しさん@英語勉強中2015/02/22(日) 23:47:09.44ID:qhi9E2z2>>194 1)この写真に一羽の鳥が写っているのが見える?
2)この写真に写っている一羽の鳥が見える?
英語の意味の違いを日本語で過不足なく表現することはできないが。 0209名無しさん@英語勉強中2015/02/22(日) 23:52:58.30ID:LgzL5IMs>>206>>208 あなた何者?本物の実力者ですね。 0210名無しさん@英語勉強中2015/02/22(日) 23:57:11.56ID:LgzL5IMs>>205 ABC University is a university from which my husband graduated in 2012. が間違いと思うなら、理由を教えてください。 0211名無しさん@英語勉強中2015/02/22(日) 23:59:11.74ID:wpzwlXjB>>207 なるほどaでもありなのね で、為にする議論はもういいから、相手が特定できると思っているものが定冠詞だと教えている実例はよ 0212名無しさん@英語勉強中2015/02/23(月) 00:10:11.87ID:9+rJvaBl>>211 >なるほどaでもありなのね
理由も分からずなるほどもないですよ。 結局、あなたは冠詞を理解できていない。 さらに悪いことにその自覚が無いのは残念ですね。 フリーの翻訳かなんかやってるんですか? 0213名無しさん@英語勉強中2015/02/23(月) 00:29:14.49ID:MB15sGKV>>202 a の場合は、「ABC大学ってのがあるんだけどね、そこはうちの旦那が卒業した大学なんだけどね、」 という、ABC大学の一つの属性の説明。
theの場合は、「ABC大学はうちの旦那が卒業した大学なんだよ。」 という風に、うちの旦那が卒業した大学について話そうという気持ちが先にきている。 0214名無しさん@英語勉強中2015/02/23(月) 03:15:06.57ID:XcE8JCoP>>210 a university がおかしいのは、 http://www.linkage-club.co.jp/Q&A/Kanshi/kanshi7.html てことじゃないの? a university なら「『私の夫が2012年に卒業した大学』が複数あってそのうちの1つ」ってことになるけど、 そんなことは常識的に考えてあり得ないから the university でしょ。 0215名無しさん@英語勉強中2015/02/23(月) 04:03:34.62ID:ymKTkPEr>>214 そうだね。in 2012 が入ると a は無理があるね。 0216名無しさん@英語勉強中2015/02/23(月) 07:50:05.04ID:jFYVzeSx 奥様同士が普通に会話してるなら
ABC University is a university// from which my husband graduated in 2012.
架空の世界にかぎらず、二重学籍が日本でも存在する可能性がある以上、 その文は現実に起こったそうした出来事を指しているのかもしれません。 0233名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 15:46:19.91ID:ulsGMbmF ABC is a low grade university, from which … in 2012.
ならいいよ。カンマがあると問題だが。理由は既出。 0234名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 16:08:16.46ID:XqCYXdy+ 英和辞典より引用 Soseki Natsume, an author from Tokyo, wrote a book called I Am a Cat. 0235名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 16:11:24.98ID:XqCYXdy+>>231 権威主義者おつ 0236名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 16:12:11.33ID:E5/jFQhs 一般に、冠詞(定冠詞と不定冠詞)は名詞をインスタンス化します。
>>234 その例文いいね。 なぜ the book called としないのか。 0238名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 16:34:12.40ID:XqCYXdy+ 一般日本人が格助詞や敬語などを明文化できるレベルでその文法を理解、説明できない。 よってただのネイティヴができることはせいぜいケースバイケースで文が自然か不自然かをいえるぐらい。ネイティヴのその場限りの説明は逆に混乱を招きうる。 0239名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 16:46:28.79ID:E5/jFQhs 言語だから究極的には恣意的な問題なんだよね。話者の主観が反映されている。 英語をがちがちの数学的論理言語だと考えると究極のところで解らなくなる。
言語はどちらかというと共同幻想、共同主観性だし、その共同性を英語話者が 厳密に共有しているという想定も、哲学的に追究すると実は穴だらけだと解る。 0240名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 16:46:54.70ID:XqCYXdy+ 変な文章になった。理系だから許して下さい。 0241名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 16:54:28.08ID:XqCYXdy+>>234 吾輩は猫であるはシーズン3まであるので 正しい文ですw 0242名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 17:05:47.42ID:KUHHi6pl 不定冠詞+名詞は新情報、定冠詞+名詞は旧情報ということも知らんのかね。 >>210のゴミのような例文の a university とはわけが違う。 なんでこんな低レベルなことをいちいち説明せにゃならんのか。アホくさ。 0243名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 17:08:51.52ID:XqCYXdy+>>242 天才現る! 0244名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 17:20:04.71ID:vkjaMDOd>>242 this 〜は? 0245名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 18:05:03.23ID:ayZgmdM3>>242 「理由は後づけ。特定性、既知性、唯一性でも何でもAnything goes! だって答えはググればいいんだもん」 人生楽しそうで何よりです。 0246名無しさん@英語勉強中2015/02/24(火) 18:56:08.59ID:ayZgmdM3>>242 新情報を表す定冠詞は腐るほど例があるのは言うまでもないし、 新情報かどうかは、234の文で不定冠詞が選択された理由ですらないよw 0247名無しさん@英語勉強中2015/02/25(水) 03:44:44.41ID:t6uqwccm>>242 >不定冠詞+名詞は新情報、定冠詞+名詞は旧情報ということも知らんのかね。 >>210のゴミのような例文の a university とはわけが違う。
もしかしてあなたの理屈はこういうこと? 「間違い:ABC University is a university from which my husband graduated in 2012. 正しい:A university from which my husband graduated in 2012 is ABC University.」
どちらの文の"university from which my husband graduated in 2012"も新情報だと思うけど。 0248名無しさん@英語勉強中2015/05/15(金) 09:31:12.41ID:JwFEqB0g>>244 新情報でも使う 0249名無しさん@英語勉強中2015/05/15(金) 09:36:26.27ID:JwFEqB0g I saw this girl walking there yesterday. 0250名無しさん@英語勉強中2015/06/05(金) 19:11:30.52ID:yZfbLEfG 英語板に冠詞か決定詞のスレッドがないことが不思議。 0251名無しさん@英語勉強中2015/06/23(火) 17:13:25.46ID:LVaf0yP6 原則として 英語の名詞は裸のままではそれ自体で個々の具体物を指すことができない。 個々に分けられない名詞や具対物を対象に持たない名詞を除いては。 具対物を指すためには冠詞の手を借りることが必要。 0252名無しさん@英語勉強中2015/09/21(月) 18:56:09.89ID:MTMCyeWN The computer has changed the world. Computers have changed the world. 全く理解できません。 0253名無しさん@英語勉強中2015/11/09(月) 15:44:42.05ID:qZrGzHAW>>3 冠詞のこと全部話すには三日じゃ無理 一部の説明なら三日もかからない その講師は詭弁、むしろ逃げ だと思う 0254名無しさん@英語勉強中2015/12/11(金) 07:26:27.93ID:2ovb69wn そもそも英語の名詞は、 コンピュータプログラミング言語のオブジェクト指向でいうところのクラス名に近い。 オブジェクト指向プログラミング言語では、 クラスをインスタンス化してからそれをオブジェクトとして始めて使用できる。
俺の考えではそうではない。「 university from which my hus band graduated in 2012」これが一つの「名詞節」。 「わたしのおっとがにせんじゅうにねんにでただいがく」これが一つの名詞扱いになるのが英語であり、そこに これは初出の情報なので、「あんたは知っているかどうか知らないが…」という話し手の心理を反映して不定冠詞aが付く。 0261名無しさん@英語勉強中2016/02/28(日) 11:19:01.74ID:spZFmMip @ I saw the girl at the convenience store. → 聞き手が少女もコンビニも知っている。
A I saw a girl at the convenience store. → 聞き手が少女は知らないがコンビニは知っている。
B I saw the girl at the convenience store. → 聞き手が少女は知っているがコンビニは知らない。
C I saw a girl at a convenience store. → 聞き手が少女もコンビニも知らない。 0262名無しさん@英語勉強中2016/02/28(日) 11:20:05.98ID:spZFmMip B間違えた。 at 「a」 convenience storeでした。 0263777 ◆BdND.JiwII3s 2016/02/28(日) 16:37:19.57ID:mVqjc9/M>>37 >インプットとアウトプットの比率は8対2くらいでいい。