X



James Joyce Ulysses 1922 [転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 19:23:33.64ID:ag1MIkin
ジョイスの英語について書き込む。
Ulyssesについてのコメントや英語について書く。
0002名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 19:30:37.59ID:ag1MIkin
ジョイスを読んで英語の勉強ってことでもあるぅ

・・・Ulysses・・・Joyce
0004OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
垢版 |
2015/03/19(木) 20:06:48.74ID:5MLFNfM3
一応、James Joyce の本は洋書で3冊ほど持っていて、
ちらちらと少しだけ読んだことはあるけど、
まだまだ Joyce は僕にとって遠い存在です。
他の人からよい刺激を得ながら、僕も
この巨人の書いた本を少しでもいいから味わっていきたい。
0005OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
垢版 |
2015/03/19(木) 20:08:54.63ID:5MLFNfM3
Samuel Beckett の作品にはいくらか触れてきたんだけど、
Beckett は James Joyce に沈潜した人ですね。
だからぜひ、Joyce をいずれはきちんと読みたいです。
0006名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 20:15:51.03ID:ag1MIkin
ジョイスの作品は不安への挑戦と敗者への賛辞です。




・・・Love Ulysses・・・
0007名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 21:08:43.51ID:ag1MIkin
Shite and onions! Do you think I'll print
The name of the Wellington Monument,
Sydney parade and Sandymount tram,
Downes's cakeshop and Williams's jam.

今、ダブリン中心部のカフェはあちらこちらスターバックスが増えていた
Irishは、バックスでWiFiやってたよ
グラフトン・ストリートにあるBewley’sも改装中だったな。ピンチなのかぁ
0008名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 21:24:22.56ID:ag1MIkin
ユリシーズのサイレンズ挿話(11挿話)のThe Ormond Hotel 壁のプレートは剥がされていたね
もう、見るに忍びない様子だな。
0009名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 22:00:22.90ID:ag1MIkin
今年のダブリンのOne City One Book って、
ロディ・ドイルで The Barrytown Trilogyっていう分厚いもの。
やっぱり、この辺で生きている大御所を出してきている・・・
でも、駅構内の宣伝は、セバスチャン・バリーの新作ね。
ダブリン市の図書館の多言語図書コーナーでは、独語や仏語はもちろんいろいろな言語のユリシーズが並んでいた。
アラビア語もあったが、日本語は見つからなかったが前にジョイスセンターに翻訳が逆さにおいてあるのを見たので
どこかにあるのだろう。
0010名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 22:31:30.77ID:ag1MIkin
結構面白いのが、1988年6月16日(木曜)にユリシーズの
レオポルド・ブルームが1904年の同じ日に通ったルートを
筆者( Fennell )が歩む話がある。
Bloomsway written by Desmond Fennell

ちょうどダブリンミレニアムの年。
前書きは、
This is an account of a journey which I made through Dublin on Bloomsday,
Thursday 16 June 1988, the year of the Dublin Millennium. I followed the
route which Leopold Bloom took in 1904, on the same date and the same weekday
they happened to coincide again. Starting out, as he did, at about 9 am in
Eccles Street, ・・・・
0011名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 22:42:48.97ID:ag1MIkin
おれもダブリンへ行くときは毎回この Desmond Fennell の気分だけどw
0012名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 23:01:19.00ID:ag1MIkin
ジョイスのUlyssesスレだけど、
アイルランドの最近の若い作家の小説チェックにIrishBookAwardsはいい。
昨年度は、Mary CostelloのAcademy Streetが新人賞。新人女性作家って多いな。
0013名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 23:05:17.72ID:ag1MIkin
The Eason Novel of the Yearを参考にして最近のホットな新人作家の洋書を買うのが良い
0014名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/20(金) 18:31:42.51ID:WzhdGODc
ジョイスの作品Ulyssesを理解するのに研究書や批評を読むことが
作品理解にこれだけ必要なのも珍しい。 他の英米の小説と大きく異なる。
Ulyssesって翻訳を読んですっきりできない小説だし翻訳では楽しめないね。
Ulyssesの為の必携書は、Don GiffordのUlysses Annotatedと
Weldon ThorntonのAllusions in Ulyssesだ。
0017名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/20(金) 19:25:38.48ID:WzhdGODc
'Mkgnao!'
'Mrkgnao!'
'Mrkrgnao!' cries the cat,

'Miaow!' says Bloom later, answering back in standard English.


'Calypso'
0018名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/20(金) 21:35:47.42ID:WzhdGODc
少し古いけど、手許にある2003年9月27日(土曜)The Irish Times 読者による
Irish novels 人気ベストテンが次のよう

The Top Ten
 1. James Joyce ・・・Ulysses ( 1922 )
 2. James Joyce ・・・A Portrait of the Artist as the Young Man ( 1916 )
 3. John McGahern ・・・Amongst Women (1990 )
 4. Flann O’Brien ・・・At Swim Two Birds ( 1939 )
 5. Oscar Wilde ・・・The Picture of Dorian Grey (1891 )
 6. Jonathan Swift ・・・Gulliver’s Travels ( 1726 )
 7. Flann O’Brien ・・・The Third Policeman (1967 )
 8. Bram Stoker ・・・Dracula ( 1897 )
 9. John Banville ・・・The Book of Evidence ( 1988 )
10. Patrick McCabe ・・・The Butcher Boy ( 1992 )

個人的には、このリストでJoyce以外だとJohn McGahern、Flann O’Brienかな。
John BanvilleやPatrick McCabeも一度読んだけどまだまだだね。
0019名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/20(金) 23:13:39.35ID:WzhdGODc
Sinbad the Sailor and Tinbad the Tailor and Jinbad the Jailer and
Whinbad the Whaler and Ninbad the Nailer and Finbad the Failer and
Binbad the Bailer and Pinbad the Pailer and Minbad the Mailer and Hinbad
the Hailer and Rinbad the Railer and Dinbad the Kailer and Vinbad the
Quailer and Linbad the Yailer and Xinbad the Phthailer.
0020名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/21(土) 15:12:54.59ID:ajcHFz7/
ダブリンにある古書の老舗Cathach Booksが店の名を変えていた。
Ulyssesにね。ジョイス頼みってことか。

Cathach Books→ULYSSES RARE BOOKS
10 Duke Street ( OFF Grafton Street ) Dublin 2
今、趣のある古書店は、なくなっている。面白かったのは2005年頃まで
だったね。古書はネット販売だよな。
リーマンショック以降書店自体が減ったし紙の本より電子書籍という傾向も
ある。ダブリンの書店EASONではKOBOが展示されていた。あとEASONでは、
新聞の立ち読みし難くなっていた。立ち読みを控えてください
という立て札や貼り紙があちこち目だっていた。
フリーペーパーも減った。旅行者にはお得なダブリンバスの3Day、
5Dayチケット販売中止して値段上げてきたな。
昨年行ったときに3Dayをかったら、確かこれが最後って言ってたような。
3Dayって得だったが今はFreedomチケットだけど、あれは完全素人旅行者向けだし
面白くない。そして高い。縛られた観光向けチケットがフリーダム。
ぜんぜんフリーダムじゃない。最近日本語のおかしい奴って増えたけど「ぜんぜん」は、
否定形に使いますね。上の例にあるように、しかし漱石の時代、
作品に否定形じゃない「ぜんぜん」が今のように使われていたようだけど。

リバーダンスの新演目はジョイスでAnna Liviaだよ。ジョイス効果を狙い過ぎてるな。
なんかいやらしいね。ぜんぜん効果があがらないことを期待するよw
0021名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/21(土) 15:17:01.78ID:ajcHFz7/
ジョイスのUlyssesって予言だよ。
聖書の引用、文学作品の引用が多いからじゃない。

舞台は、1904年6月16日でしょう。
1冊の本になって出版されたのは1922年で、
今、2015年に読んでも新しく感じる。

JoyceのUlyssesを読んだ後では、人間の進歩のほうがすごくゆっくりと
感じる程だし今現在出された、
出されようとしている、他のどこの小説もつまらなく古く思えだろう。
0022名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/21(土) 15:19:12.16ID:ajcHFz7/
但し、重要なのは翻訳じゃなくて原文で読むことだけど。
日本語訳では感じないな。
しかもこの小説は研究者などの学者の為のものではなく、
また勝者や成功者のものでもないところが新しいのだろうね。
不安への挑戦と敗者への賛辞で満ち溢れている。

このはっきりしないところが一般に読まれない
人気がない理由で隠れた異端書なんだ。

できれば、Hans Walter Gabler版のハードカバーで読んでもらいたい。
Gabler版のペーパーバックもあるけど、背の部分がすぐに割れてしまうしだめだな。
ハードカバー入手困難なところもいいなぁ
0023名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/21(土) 15:22:04.58ID:ajcHFz7/
いろいろあるけど、
RTEラジオ1の32枚CDセットもあるといいね。
聞きながら読めるし便利。車でもUlyssesを聴きながら運転。
あと視覚的にDVDも購入するといい。
実際のUlyssesと違うけど、アレンジの仕方や演技も面白い。
時々インターネットでYoutubeを見ることもお薦め。便利だねw
BloomやStephenの通った場所へダブリンに向かうのもいいw
0024名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/21(土) 16:22:47.51ID:ajcHFz7/
DublinのOne City, One BookのリストにUlyssesが出るかぁ
ま、あり得ないな。Bloomsdayがあるから。しかしやってもらいたいね。

2006・・・At Swim Two Birds by Flann O'Brien
2007・・・A Long Long Way by Sebastian Barry
2008・・・Gulliver’s Travels by Jonathan Swift
2009・・・Dracula by Bram Stoker
2010・・・The Picture of Dorian Gray by Oscar Wilde
2011・・・Ghost Light by Joseph O'Connor
2012・・・Dubliners by James Joyce
2013・・・Strumpet City by James Plunkett
2014・・・If Ever You Go edited by Pat Boran and Gerard Smyth
2015・・・The Barrytown Trilogy by Roddy Doyle

このリストで良かったのは昨年のIf Ever You Goだ。これは多少手間が
かかっているね。
ダブリンのその場所や通りなどに因んだアイルランド詩人などの詩の
アンソロジーIf Ever You Goって売れたのかな。
まぁ 売れてないなw
この出版のときアイルランドにいたけど、ある新聞には、
「文学に興味がなくてなぜダブリンへやってる来る」という見出しだった。
If Ever You Goの広告w
この新聞広告を読む前にジョイスのユリシーズにも出てくる書店Hodges Figgisで
この本を買った。
0025名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/21(土) 21:16:14.93ID:ajcHFz7/
みんなJoyce読んでるかなぁ

初心者はよく暗い小説だからって言うけど、
ジョイスの作品は前にも書いたけど不安への挑戦と
敗者への賛辞だから暗い小説なのは当たり前なんだ。
Think different? by 2ch.net/bbspink.com
0026名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/21(土) 21:19:46.27ID:ajcHFz7/
アイルランド文学として
ジョイスのUlyssesを原書で読む前に最低限Oliver St John Gogartyの小説、
Patrick Kavanaghの詩や小説、W. B. Yeatsの詩、J. M. Syngeの劇を
原文で読んでおくことを薦める。
また、
A Portrait of the Artist as a Young Manは、何よりも
優先して読むことは当たり前。
できればStephen Heroも読むといい。
Dublinersは時間があるときに気休めで時々読めばいいでしょうね。
とにかくA Portraitは絶対に読む必要がある。
原文で3回以上繰り返して読んでおくともっといい。
原文でA Portraitが完璧に読み込まれているとUlyssesは楽になる。
Think different? by 2ch.net/bbspink.com
0027momi
垢版 |
2015/03/21(土) 21:19:52.93ID:9xb/HMzn
ジョイスにはどこで出会ったの?
モダニズム文学詳しい?
Think different? by 2ch.net/bbspink.com
0029名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/22(日) 12:11:26.92ID:PjgQy00l
1968年出版、1980年再版の小説
As I Was Going Down Sackville Street by Oliver St John Gogarty への紹介文を読むと、
As I Was Going Down Sackville Street takes its title from an old unprinted ballad,
remembered by the author, and by James Joyce who recounted it to him.
It is a gallimaufry of Dublin life, the people Gogarty knew, the songs they sang,
and the places that make the city unique. ここまでは最高に良い。
特に、unprinted balladやgallimaufry of Dublin lifeなど読者に読ませたいと思わせる。
しかし、続くゴガーティの紹介が良くない。
0030名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/22(日) 12:15:28.94ID:PjgQy00l
Oliver St John Gogarty ( 1878ー1957) was educated at Stonyhurst, Oxford and Trinity College,
Dublin, where he was a fellow-student with James Joyce.
Gogarty was a Fellow of the Royal College of Surgeons of Ireland and,
ここもまだ納得がいく。結局優秀だってことだろ。しかし、次が最悪、
like W. B. Yeats, became one of the first Senators of the Irish Free State.
この部分はいらないな。イエイツを出すのも馬鹿らしいよなぁ 
作品の紹介はいいけど、人物の紹介は酷い。
作品と作家は別々だからと心得ている読者には問題ないが、
良い人物じゃないと作品も駄目だと考える何も分かっていない読書向けってことだな。
まぁ ジョイスがUlysses中でBuck Mulliganをあんなふうに描いたのも分かると思うよ。
Ulyssesでは、他の小説と異なることとして登場人物が最高に多いってことで、
いろいろな職業のいろいろな人物が出現するけど、その人物の特徴づけが最高に面白いよね。
本当に、それぞれの人物にとっての預言書だよね。
ジョイスの作品中の人物を今の日本社会に当てはめると
最近の事件も予言されていたと考えずには入られないよねぇ 
0031名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/22(日) 12:23:52.20ID:PjgQy00l
まぁ しかし、ジョイスは日本を日本人を良く言ってないもの事実だが、作家と作品は別物だからねw
0032名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/22(日) 17:05:13.48ID:PjgQy00l
・・・the Germans are sending over professors of English to trace out the imaginary
itinerary of Joyce’s imaginary Mr Bloom through the different pubs
he is supposed to have visited. They all miss the one that Joyce liked.
The Bloom that never was on sea or land! He is quite unconvincing.
A mere chorus to Joyce.




( As I Was Going Down Sackville Street by Oliver St John Gogarty )

85
0033名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/22(日) 17:09:36.26ID:PjgQy00l
今回のダブリンでは、モリーの像がなくなっていたな。(また復活するのかぁ)
ダブリンへ行ったことないと分からないと思うけど、
モリーと言ってもユリシーズのモリーではない。
グラフトン・ストリートにあるMolly Malone Statueのこと。
毎年3月のセント・パトリックスデイに情報案内のボックスが出るところでもある。
何か新しくしようとしていたのか。
そう言えば、
セント・アンドリュウかサフォーク・ストリート辺りに可笑しいミュージアムを造ったようだ。
確かウイスキーか何かワインだったかな。変なミュージアム。ミュージアムっていう名の酒場かな。
トリニティー・カレッジに観光でも来た者からとるつもりだね。
もともとスミスフィールドにアイリッシュウイスキーのJamesonあるし、
たぶん誰もあそこへは行かないのだろう。
実際、1回行けばたくさんだし初めて行く旅行者はコリンズ・バラックス見て他へ行くな。
路面電車のルアスも影響していると思うけど、
ルアスが無かったときとルアスが出来たあとでは、観光の仕方も変わったんだな。
【注】として今、リーマンショック後の若い世代はカネに汚いと感じた。
何かを忘れている感じがしたよ。これってダブリンだけの話じゃないな。
0034名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/22(日) 17:11:43.71ID:PjgQy00l
日本人からすれば、アイルランドって観光の場所じゃないし
ダブリンへ行っても普通はつまらないだろう。
まぁ 教育産業で儲けようとしているみたいなところもあるね。
UlyssesやA Portraitなどの作品が示しているのは教育者って信じられない、ということだ。
まぁ UlyssesやA Portraitを読んでいれば、だまされることもないね。
悪徳教育や悪徳産業に引っかかることもなしだよ。
0035名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/22(日) 17:14:27.72ID:PjgQy00l
だいぶ前にDalkeyの図書館が最新システム導入で綺麗になったなぁ
と思ったら昨年工事中だったDun Laoghaireのシアター・ショッピングセンターの後ろに
新しく大きな図書館が完成していた。
このダンレアリーにある書店Easonは変わらないね。
昨年の方が良かったかな。
ダンレアリーの町の夏ってかなり良いと思うよw
UlyssesってことではDalkeyやDun Laoghaireには、みんな行くでしょうw
0036OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
垢版 |
2015/03/22(日) 19:46:47.21ID:Se712Qz7
このスレで James Joyce について書き続けておられる人は、
スレ主であるおひとりだと察します。

スレ主さんは、恐らくかなり本格的に James Joyce を研究
してこられ、大学でもそれについて教鞭を執ってこられた
のではないかと想像いたします。さらには、アイルランドなどに
留学もされてきたのだと思います。

だから、James Joyce の周辺事情、
アイルランドでの書店事情やアイルランド国内事情、そして
James Joyce についてのどの研究書やどの version の
Ulysses を読むべきかなどについてのお話は、傾聴に値します。

ただ、ご自身が「日本語で読んでも本当には味わえない。
原文で読んで初めて作品の価値がわかる」と仰っている
からには、ぜひともご自身がここに原文を引用し、その
一語一句をぜひとも精密に解読し、その味わいどころを
僕らにお示し頂きたいものです。ここは英語板なので、
実際にはそれにしか価値はないと思います。
0037名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/22(日) 22:19:01.36ID:PjgQy00l
たまに来てくれる人もいるらしいけど、みんなJoyce読んでいるのかなぁ
0038名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/22(日) 22:20:36.88ID:PjgQy00l
原文でUlyssesを読んでくれているかなぁ
0039名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/22(日) 22:55:18.07ID:PjgQy00l
もう寝る時間だね、羊が・・・

Sinbad the Sailor and Tinbad the Tailor and Jinbad the Jailer and
Whinbad the Whaler and Ninbad the Nailer and Finbad the Failer and
Binbad the Bailer and Pinbad the Pailer and Minbad the Mailer and Hinbad
the Hailer and Rinbad the Railer and Dinbad the Kailer and Vinbad the
Quailer and Linbad the Yailer and Xinbad the Phthailer.
0040OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
垢版 |
2015/03/23(月) 07:43:34.77ID:MN8ZXqHR
「みんなは原文を読んでくれてるのか?」
と連呼するばかりで、いつまで経っても
その原文のほんの1行だけでもいいから
厳密に分析したり味わったりする作業を
始めてくれないと、周囲の人がいくら
あなたの話に参加しようと思っても
無理なのです。

実際に英文をみんなで味わいましょう。
参加させていただきますよ。
僕は Ulysses を原文でほんの10ページくらい
しか読んだことがないけど、具体的にここで
議論が始まったら、参加したいと思っています。

ここは英語板なのであって、文学についての
雑談の場所ではないのですから。
実際に英文を味わう作業をしないと、
「原文を読んだふりをしていて、
しかも日本語でさえろくに作品を
味わってはいない自己満足のおじさん」
のスレになってしまいますから。
そうではないことをあなたが証明して下さる
のを、周囲の人は待っているのです。

もしそれを証明してくれない人だとわかったら、
このスレを読むのをやめます。
0041
垢版 |
2015/03/23(月) 16:21:51.31ID:Z9emgZa+
ずいぶん可笑しい基地外がいる。まぁ 2ちゃんはこういうのが面白いのでしょうね。
勝手にやっているので誰もこのスレを読むことをしなくてもいいのではww
0042名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/23(月) 16:24:49.76ID:Z9emgZa+
わざわざ英文貼ってぐずぐずやる英文法ってこの英語板の特徴w
そういうの何時の頃の学習法だろうねぇ  好きなんだろけど、英文法がねw


それだと、洋書をたくさん読めないんじゃない
0043名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/23(月) 16:32:24.51ID:Z9emgZa+
もう充分Joyceの作品は味わっているので、
わざわざ英文法を捏ね繰り回す必要がないし
英文法じゃジョイスどころか洋書1冊に時間かかるでしょうし
Ulyssesの場合、今まで書いてあるようにDublinへ行かないと読めないよw

まぁ 英文法賛美者では簡単な洋書すら怪しいねw
0044名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/23(月) 18:50:53.15ID:1wix0slE
A Portrait of the Artist as a Young Manは一回、Dublinersは三回位読みました
Ulyssesは一回最後まで読みましたが、邦訳各種は参照しました
0045名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/23(月) 21:11:40.53ID:Z9emgZa+
>A Portrait of the Artist as a Young Manは一回、Dublinersは三回位読みました
>Ulyssesは一回最後まで読みましたが、邦訳各種は参照しました

44は、えらい。できれば、A Portraitを3回にした方がいいと思う。
なぜならBloomの形成過程が分るから。これ以上は言えない。
0046名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/23(月) 21:13:56.89ID:Z9emgZa+
この間ダブリンで買ってきたThe Most Dangerous Book
まだ100ページ読んだだけだが、新しいこと書いてない。
こういうのって肩書きでものを書いているんだなw

Kevin Birmingham is a literary historian living in Cambridge,
Massachusetts, where he teaches on the History & Literature
program at Harvard. He earned his Bachelor’s degree in English
at Yale and his Ph.D. in English at Harvard. He was a bartender
in a Dublin pub featured in Ulysses for one day before being
unceremoniously fired. This is his first book.

最後の経歴の落ちが光っているが、内容はジョイスについての
今まで書かれていた伝記の集大成までいかない程度のもの。
やっぱり、こういう学者って安全圏でものを書くんだよねw
0047名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/23(月) 21:16:10.51ID:Z9emgZa+
アマゾンでは売れているようだが、どうせやらせだw
0048名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/23(月) 21:18:11.10ID:Z9emgZa+
ジョイスについての伝記作家っていうと、Richard Ellmannや
Brenda Maddoxって必ず含まれるが、どちらも面白くないね。
Frank Budgenは結構いいかな。
それと素人ぽいStanley Gebler Daviesのほうがましw
Herbert Gormanを忘れてはいけない。ジョイスに指示されて書かされた伝記w
脚色されていてバカっぽいのでゴーマンのは最高だなw
0049名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/23(月) 21:22:41.44ID:Z9emgZa+
Kevin BirminghamのThe Most Dangerous Book
このなかで、
彼の詩人エズラ・パウンドについての記述。
For Pound, the hardness of art was something empirical.
A good poem was not a matter of taste.
It was either right or wrong, like mathematics or chemistry.
“Bad art is inaccurate art,” he declared.
やっぱり パウンドってXXXX

嫌だなw
0050momi
垢版 |
2015/03/23(月) 21:49:56.28ID:AGYWD9a0
モダニズムの最重要なエレメントに
疑似科学性というものがあるからね。
感覚的にでも君はいいとこに気づいてる。
0051名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/23(月) 23:30:08.01ID:Z9emgZa+
しかもJoyceのUlyssesにおいて登場人物を置き換えたら、小保方のSTAP偽論文と笹井の自殺、
ISISによる殺害、福井大学の前園泰徳による院生殺害など、最近の事件が預言されていた
と言ったらどうする。Ulyssesって預言書だなw
0052名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/23(月) 23:30:54.32ID:Z9emgZa+
Sinbad the Sailor and Tinbad the Tailor and Jinbad the Jailer and
Whinbad the Whaler and Ninbad the Nailer and Finbad the Failer and
Binbad the Bailer and Pinbad the Pailer and Minbad the Mailer and Hinbad
the Hailer and Rinbad the Railer and Dinbad the Kailer and Vinbad the
Quailer and Linbad the Yailer and Xinbad the Phthailer.
0053名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/24(火) 19:37:44.26ID:HS3wSiNe
JoyceのUlyssesは、全部で18の挿話(episode)で構成されている。
たぶん人気があるのは、エピソード13かな。ナウシカア挿話。
そしてこの人物でしょうか。

Joyce’s Nausicaa, who entices Bloom into masturbating
when she reveals her upper thigh
and underwear in Joyce’s thirteenth episode.

直球で大胆な紹介でブルーム寄りの解説w
0054名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/24(火) 19:39:46.03ID:HS3wSiNe
または

A woman in her early twenties from a lower-middle-class family.
Gerty suffers from a permanent limp, possibly from a bicycle accident.
She fastidiously attends to her clothing and personal beauty regimen,
and she hopes to fall in love and marry. She rarely allows herself to think about her disability. 

これは女性が書いたな。
完全にガーティ(Gerty MacDowell )寄りの解説。
0055名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/24(火) 19:42:23.86ID:HS3wSiNe
Gifford のUlysses Annotated だと

Gerty derive her name from the heroine of Maria Cummins’s ( 1827―66 ) sentimental novel The Lamplighter ( 1854 ),
and the style associated with Gerty MacDowell owes a considerable debt of parody to the style of the novel.

この小説The Lamplighterのヒロインはガーティ・フリントという名でそれが由来。
Annotatedの解説はまだ続くから図書館などで読むといい。
大学図書館などにない場合は、ネットで買うしかないかな。
0056名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/24(火) 19:45:39.48ID:HS3wSiNe
ジョイスの手紙によると、
Gerty MacDowellは実際にチューリッヒで出会った若い女性でMarthe Fleischmannがモデルかぁ



みんな原文で13挿話読んでいるかなぁ
0057名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/25(水) 21:29:09.88ID:xhSOXDuf
13挿話の始まりって、
The summer evening had begun to fold the world in its mysterious
embrace. Far away in the west the sun was setting and the last glow of
all too fleeting day lingered lovingly on sea and strand, on the proud
promontory of dear old Howth guarding as ever the waters of the bay, on
the weedgrown rocks along Sandymount shore and, last but not least, on
the quiet church whence there streamed forth at times upon the stillness
the voice of prayer to her who is in her pure radiance a beacon ever to
the stormtossed heart of man, Mary, star of the sea.
このように書くと、おおっ待ってましたとばかりに食いつく者がいるだろw
それだけUlyssesを原文で読みたいが読めない輩がいるんだよね。

ホース岬へ行ったことありますか。サンディマウント海岸へ行ったことありますか。
Star of the Sea教会へ行ったことあるかなぁ 教会内へ入ってみたことあるかなぁ
もう情景が浮かぶよ。気持ちいい位だw  確かに夏の夕暮れは、ミステリアスだと思う。(きゃーと叫びたくなるよw)
この辺りの地形でLeahy’s Terraceより先の浜辺は、今、ないね。1904以降に
埋め立てされている。電車(ダート)でこの辺に行く場合は、Lansdowne Road stationで
降りて、徒歩10分以内だけど大きなスタジアムに目を奪われているとすぐに迷ってしまい、いつまでも着かないケースが続出。英文にあるようにlingeredだね。
ここへは2回程訪れたけど、迷うなぁ
駅からタクシーで行く距離でもないのにいつの間にか30分以上、誰もいないと1時間探し回るよw この辺りの住人に尋ねながら行くと、まぁ30分以内でいけるっしょ
0058名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/25(水) 21:45:31.29ID:xhSOXDuf
でもこの部分は、もう相当仕掛けられているねw(光景じゃなく情景)
際どい物語が始まる雰囲気満点(いや、もう始まっているかw)
0059名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/25(水) 21:55:07.88ID:xhSOXDuf
この時期に、今、耳が蚊に刺された。やっぱり、この挿話の影響かな吸血蝙蝠(・・;)
0061名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/26(木) 19:34:50.28ID:8nyCp08L
英検やTOEICがアホ学習で無駄ということを分かってきたようだ
TOEIC満点や英検1級のような低脳レベルじゃ英語洋書の最高峰Ulyssesは無理です
0062名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/26(木) 19:39:53.57ID:8nyCp08L
兎に角、最初にジョイスのUlyssesへの審査、検閲を行ったのは、エズラ・パウンドだが、
パウンドがジョイスから第4挿話を受け取ったときに、その挿話は、気に入らなかったということだった。
“snotgreen” や “scrotumtightening” 以上に嫌いだったw
第4挿話(カリュプソー)は、Leopold Bloom が エクルズ・ストリートのアパートから
朝食の買い物をし食事を済ませた後にアパートの裏庭へそして小屋へと、
He felt heavy, full: then a gentle loosening of his bowels. He stood up, undoing the waistband of his trousers.
パウンドは、この部分のof his bowelsやundoing the waistband of his trousersを青鉛筆で線を引き出版社へと送ることにしたらしい。
この挿話では他に30行ほどの削除があった、という。しかし
ジョイスは “I shall see that the few passages excised are restored if it costs me another ten years,” 
と言ったのは有名だね。
パウンドは、なんと言ったかというと、
“You use a stronger word than you need, and this is bad art, just as any needless superlative is bad art.”



パウンドはUlysses検閲官だねw
0063名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/27(金) 13:39:04.36ID:Lk4fiu3J
そういえば、Virginia Woolfなどの20世紀女性作家を研究している者が
ジョイスはDublinersやA Portrait of the Artist as a Young Manまでだ、
と言っていたのを思い出す。
0064名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/27(金) 13:41:54.35ID:Lk4fiu3J
英検やTOEICなど英語を勉強している一般の人や大学生などの学生が洋書などを読んで勉強するレベルでA Portraitまでだよ
ってことをウルフの研究者が言うことにもジョイスのUlyssesが恐ろしくハイレベルな小説だ、ということの表れ。
0065名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/27(金) 13:45:25.11ID:Lk4fiu3J
先にあるように、
>>62
パウンドが送っていたのはThe Little Reviewへだったけど、
この雑誌からUlyssesの連載が始まった。
0066名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/27(金) 13:47:38.34ID:Lk4fiu3J
Virginia Woolfに戻るけど、ウルフはジョイスと違って、
格式ある文芸の環境に初めからウルフが生まれ育っていたということ。
父は、よく知られていた作家で編集者のSir Leslie Stephenで、
母は、画家のモデルなどをしていたJulia Prinsep Stephenだ。
兄弟には、ジョイスの『肖像』の出版を断ったGerald Duckworthもいたほど。
ウルフが成長してからBloomsbury Groupの中心メンバーになっていった
ことも順風満帆だよね。

こういう恵まれたサクセス環境に憧れるのっているでしょうw
0067名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/27(金) 13:53:48.34ID:Lk4fiu3J
どの出版社もJoyceのUlysses出版は、恐ろしかったんだな。
ウルフのところのHogarth Pressもビビッていたし、
出版社すべてみんなチキンだったってこと。(この頃の法についてもそうだな。)
Ulyssesで罰せられることをおそれてなかなか世に出なかったが、
Ulyssesを一度読んでしまうともうこの頃に他の小説家や詩人に
ものすごく影響が出でいた。

Virginia Woolf didn’t know it yet, but her own mind was just beginning to work through Joyce’s project.
Over a year later, after she had stopped paying attention to the installments in The Little Review,
T. S. Eliot dined with the Woolfs and couldn’t stop raving about Ulysses.
It was after that meeting that she confessed in her diary,
“what I’m doing is probably being better done by Mr Joyce.”

このときには、明らかにウルフは何をし始めているか自分自身に驚いていた。

その後、どんな小説も文学も少なからずジョイスに引きずり込まれて行ったが、
今でもジョイスを超える小説って、存在しないしUlyssesやジョイスの作品を読むと
他の洋書は、もうクズで読む気にならない。
まぁ 雑誌でも読む気分で最近の洋書を読む程度だよね。
0068名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/27(金) 13:55:50.44ID:Lk4fiu3J
ヴァージニア・ウルフが混乱したのも
T. S. Eliotが言った言葉が影響しているのかもいれないけど、
“It is a book to which we are all indebted and which none of us can escape.”

ウルフは、Ulyssesが嫌いだったけど影響を受けてというか、ヒントを得て書いたんだし
二番煎じ三番煎じとも言えるウルフの作品自体は、Ulyssesの足元にも及ばないし
低俗だよなぁ
0069名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/27(金) 13:57:35.19ID:Lk4fiu3J
よく体裁や格好だけでウルフ作品を読んでいるのいるだろw
また体裁や格好を気にしてジョイスではなくウルフ作品の紹介へと嘯いている奴いるねw
0070名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/27(金) 21:24:40.92ID:Lk4fiu3J
19世紀から猥褻物を取り締まっていたのが、SSVと略される
Society for the Suppression of Viceで、この後継がVigilance Associationとなる。
1880年代、イギリスよりもフランスの小説家が圧倒的だな。
Flaubert、 Maupassan、 Zolaなど。

ジョイスもDubliners、 A Portrait、 Ulyssesは検閲されて、
“some critic will allude to me as the ‘Irish Zola’!”
0071名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/27(金) 21:26:51.07ID:Lk4fiu3J
ジョイスのUlyssesにとってロンドンとニューヨークのSSVが邪魔だったし
出版社も避けていたんだな。
コムストック法だね。
Anthony Comstock, founder of the New York Society of the Suppression of Vice.
この人の左頬には、ポルノグラファーによってナイフで切り付けられた傷跡がある。

こういう法に対抗してUlyssesを出版するためJohn Quinn、 Ezra Pound、
Ford Madox Fordなどがジョイスとともに戦った、ということ。

たんに猥褻物という域を越えた訳だ。そりゃそうだw
0072名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/27(金) 21:54:16.17ID:Lk4fiu3J
JoyceのUlyssesがパウンドによるThe Little Review誌の連載の次に
いよいよ出版がSylvia BeachのShakespeare and Companyからですね。

ジョイスがビーチに会ったころ、Ulyssesは、ちょうど第14挿話
“Oxen of the Sun” が出来上がった1920年7月で、いろいろ物語がある。
0074名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/28(土) 20:39:04.82ID:/ohnDH7N
Sylvia Beachって面白い、変り種の書店経営者だな。
ビーチは、セルビアのベオグラードで書店経営の理想を持っていたらしい。

The idea of her own bookstore had taken shape in Belgrade. In the winter of 1919,
Sylvia Beach was trudging through Belgrade’s snowy streets in the aftermath of World War T.
0075名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/28(土) 20:40:43.41ID:/ohnDH7N
ビーチのアメリカ赤十字社のところの回想を入れておこう。

When I arrived with the American Red Cross, I saw the skeletons horses strewn along the roadside
―――I couldn’t tell if they had been killed or euthanized or if they had starved to death.
Serbia was stagnant. There was no electricity or running water.
I struggled with the language, but I learned tree important phrases: “Please,” “How many” and “Cream puffs.”
0076名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/28(土) 20:41:45.87ID:/ohnDH7N
ビーチは、ニュージャージーにいる母親へ手紙を送った。
“The Red Cross has made a regular feminist of me,”
0077名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/28(土) 20:43:03.83ID:/ohnDH7N
まぁ 結局、ヨーロッパに定住を決めた。
しかしスペインでは、石を投げつけられたりしたらしい。理由は、
農園で1日12時間労働のボランティアをしていたが、
She was proud of her khaki uniform, though the women picking grapes
and bundling wheat alongside her disapproved of her bobbed hair and trousers.
0078名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/28(土) 20:44:39.84ID:/ohnDH7N
She imagined an alcove for a literary community, a place where readers and books could find one another,
where writers lifted off the page and became real people walking through the door to greet their readers.


しかし、実際に貯まった資金は充分ではなく、母親に助けを求め手紙を書く決心をする。

“Opening bookshop in Paris. Please send money.”
0079名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/28(土) 20:46:44.16ID:/ohnDH7N
それでも、その手紙を送る頃まで、
Her prospective bookstore was to be in London,
but a trip to England convinced her that the rents were too high and the market already saturated.

パリで書籍の取引についてビーチは、Adrienne Monnierから学んでいる。
アドリエンヌ・モニエの店は、フランスで最初の貸し本屋だったね。
モニエのところのフランス本とビーチのところのイギリス本というところが
価値観を見出して相乗効果を狙って協力したモニエ側の理由。



https://www.youtube.com/watch?v=LPwgOEh_seA
0080名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/29(日) 14:42:10.27ID:v36ehYJ/
すべては、Joyce作品が読めるか読めないかにかかっている。

英語が出来るとか出来ないとかJoyceのUlyssesやFinnegans Wakeなどの作品の前では、バカらしくなるねw

まぁ JoyceのUlyssesを読むために英語があると言っても過言ではない。
なぜなら、ジョイスも教育者を含め教育全体を完全に否定しているからだ。

英語のような幼稚な勉強をしている奴はクソだね。低脳バカだwww
0081名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/29(日) 14:45:52.73ID:v36ehYJ/
どこまでか、というと
Shakespeare and CompanyのSylvia Beachとパリの貸し本屋のAdrienne Monnierだったな。
The Little Review誌のことやSSVとComstockについてはまだまだあるが、とりあえずShakespeare and Companyのところだ。
そう、ビーチの書店開店だ。

On a Monday morning in November 1919, Sylvia Beach hung a small wooden sign above her door and opened the shutters Shakespeare and Company.
Monnier helped spread the word, and members of the French literati came immediately, including Andre Gide, Georges Duhamel,
Jules Romains and Valery Larbaud, all prominent French writers.

イギリスやアメリカの作家はまだ来なかったが、エズラ・パウンドがパリへ引っ越してから来るようになったらしい。
1920年以降のことだ。
0082名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/29(日) 14:48:27.91ID:v36ehYJ/
興味深い経営手法の細かい話は省いて

Shakespeare and Company was a hybrid space, something between an open cafe and an ensconced literary salon,
which suited Anglophone patrons for whom cafe culture was always adoptive. Sylvia Beach’s bookshop gave British
and American travelers a dose of the stability that cafe didn’t provide.


上記にあるhybridといえば、Joyceの作品、Ulyssesもそうだが、
いよいよジョイスも来店することになる。
>>72
1920年だったな。
0083名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/29(日) 14:49:42.28ID:v36ehYJ/
The name Shakespeare and Company made him smile, almost as much, perhaps, as “Sylvia Beach.”
He was looking for signs of luck in Paris, and these were auspicious names. As she told him about her bookstore,
he pulled a small notebook out of his pocket and held it close to his eyes so he could write down the address.



さて、ビーチの書店をジョイスはどう感じたのか。
0085名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/29(日) 15:30:26.52ID:v36ehYJ/
少しパリへ行き過ぎたので、ダブリンへ戻ろう。
>>24
で紹介したIf Ever You Goの中から、

Liffey, tawny and asleep in the browsing dusk,
Clings to the dark, enchanted ovals
Of the bridge.
O swan by swan my heart goes down
Through Dublin town, through Dublin town.
0086Eavan Boland
垢版 |
2015/03/29(日) 15:31:33.83ID:v36ehYJ/
Single and bestowing they wander in the olive water,
Dragging a shaft of light behind them in the drowse
Of the evening.
O swan by swan my heart goes down
Through Dublin town, through Dublin town.
0087Eavan Boland
垢版 |
2015/03/29(日) 15:32:17.75ID:v36ehYJ/
Ghosting shadow sin the gloom of Liffeytown,
They weave their quiet spell upon the darkening
Of the river.
O swan by swan my heart goes down
Through Dublin town, through Dublin town.
0089名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/29(日) 21:52:09.00ID:v36ehYJ/
Molly Maloneは、13挿話で出てきていたか。>>33
Alive, o のところ、アイリッシュ・バラッド ”Cockles and Mussesls”
Molly Maloneが貝を売るのに叫ぶあれだなCockles and mussels, alive, alive oh.
0090名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/29(日) 21:53:56.14ID:v36ehYJ/
一度、まとめておこう
1906 Completes Dubliners
Begins to shape A Portrait of the Artist as a Young Man
1907 Music, volume of poetry, published
1914 Dubliners published
A Portrait begins serialisation in The Egoist
Starts work on Ulysses
1916 Publication of A Portrait in America
1919 Play Exiles published
Ulysses begins serialisation in The Little Review
1921 Serialisation of Ulysses halted on grounds of obscenity
1922 Ulysses published in Paris
1923 Begins work on Finnegans Wake
1927 Pomes Penyeach published
1934 Ulysses published in book form in America
1936 Ulysses published in Britain
1939 Finnegans Wake published
0091名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/29(日) 21:56:16.65ID:v36ehYJ/
ジョイス作品のための必携書(特にUlysses)

The Bloomsday Book, Blamires, H. / James Joyce and the Making of Ulysses, Budgen, F.
/ Joyce Annotated, Ulysses Annotated, Gifford, D.
0092名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/29(日) 21:57:55.49ID:v36ehYJ/
ジョイスアン・セレブ

Benstock, B. / Ellman, R. / Gifford, D.

/ Gilbert, S. / Kenner, H. / Norris, M. / Senn, F.
0093名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/30(月) 17:40:09.18ID:SwlmgTsc
読めば読むほどUlyssesって、やっぱりすごいな。 いろいろヒントを書き込み過ぎた。方向転換しようw
0094名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/30(月) 18:00:09.36ID:SwlmgTsc
In the beginning, Man created the new women, the eves.
0095名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 11:03:03.15ID:atwe2olO
( 2 )

All eves are created to be perfect but, over time, they seem to develop flaws.
Comparing yourself to your sisters is a useful way of identifying theses flaws,
but you must then take the necessary steps to improve yourself.
There is always room for Improvement.
0096名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 11:05:36.89ID:atwe2olO
( 3 )

However many Inheritants are born in any given year, it shall be necessary to design tree times as many eves to satisfy demand.
Once of age, the Inheritants will choose the most suitable eves as their companions. The remaining girls shall become concubines.
In the uncommon event of an eve failing to prove attractive to the Inheritants, said eve will be inducted into the third of the chastities.
0097名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 11:07:01.64ID:atwe2olO
( 4 )

All eves must manage their behaviour and conduct themselves in a manner that is ladylike at all times.
Emotional behaviour can be off-putting to men and must be controlled.
0098名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 11:09:18.75ID:atwe2olO
( 5 )
The Ceremony marks the day when the eves can finally be divided into their thirds for easier categorization.
Whether they become a companion, a concubine or a chastity, all eves must play the role that has been assigned to them.


Only Ever Yours ( by Louise O’Neill )
louiseoneillauthor.com


2ちゃん中毒人にお薦めw
0099名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 11:11:20.04ID:atwe2olO
Day One

As a chastity, I must be silent. / As a chastity, I must be humble. /
As a chastity, I must be selfless. / As a chastity, I must be modest. /
As a chastity, I must be obedient. / As a chastity, I must be pure. /
As a chastity, I must be dutiful. / As a chastity, I must be constant. /
As a chastity, I must be devoted. / As a chastity, I must be ordinary. /
As a chastity, I must be faultless. / As a chastity, I must be integrate. /
As a chastity, I must be sacrifice. / As a chastity, I must be surrender.


Only Ever Yours
0100名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 18:37:52.65ID:atwe2olO
Only Ever Yours の書き出し、

The chastities keep asking me why I can’t sleep. I am at the maximum permitted dosage
of SleepSound, they say, eyes narrowed in suspicious concern.
Are you taking it correctly, freida?
Are you taking it all yourself, freida?
Yes. Yes. Now, can I have some more? Please?
No more can be prescribed. Not safely anyway, they say.

この小説の登場人物は小文字で綴られている。
0101名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 19:04:39.12ID:atwe2olO
もうひとり最近のアイルランド作家を紹介しておこう。


Don’t be coy, Fergus. You’ve known me since I was yay high.
I beg your pardon? Oh. It’s like that, is it? I see. Very well.
As you wish. This is going to take longer than expected, but
then, you lot are running on a pricey meter. Two and a half
grand a day, I hear. Well, Fergus ? I mean Justice O’Reilly ?
my name, for the record, is Tristram St Lawrence. Tristram
Amory St Lawrence, the thirteenth Earl of Howth, Binn Eadair,
Hill of sweetness.


The Devil I Know ( by Claire Kilroy )

因みにこの小説のプロローグは、ジョイスのフィネガンズ・ウェイクの書き出しから始まっている。
0102Ulysses
垢版 |
2015/03/31(火) 19:32:05.26ID:atwe2olO
まぁ すべての道はジョイスから始まる
0103名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 22:43:30.82ID:atwe2olO
Mary CostelloのAcademy Streetって、
難しい単語が出てこないとても優しい書き方の小説。
Maeve Binchyはじっくり読んでいないけど、似ているか。
メアリ・コステロは洋書初心者向きで誰でも読み易いと思う。

今、開いたページを書いてみると、P.33~のところ、

In the darkness her eye is caught by something bright and shiny on the floor, a coin
maybe. She steps inside and as she runs towards it she hits off the corner of the work
bench. She cries out. Ow. She holds her side and rubs her hip and, when she looks at
Mike, the tears come.
ずっとこんな感じw
0104名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 22:45:56.77ID:atwe2olO
男性作家で、アイルランドのリメリック出身のKevin Barryって、
City of Bohane、一発で賞を取ったんだな。P.66~

Girly reached for the bedside bottle of John Jameson and poured a decent measure to
her tumbler. She offered him the bottle. He shook his head, closed his eyes, and
massaged with bunched fingertips the space between them. He swung his booted feet
onto the bed. Soon as they landed she batted them away.
‘Watch me fuckin’ eiderdown,’ she said. She tasted and savoured the whiskey.
0105名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 23:11:18.41ID:atwe2olO
最近のアイルランド作家の作品を読んでいて
これって、ジョイスに近いと思えるところを発見できたときに
結構面白い、ということだな。でもなかなかねぇw
0106名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 23:18:09.85ID:atwe2olO
どのような定義でジョイスのどの作品と近いと言えるかもあるけどね。特徴の問題。
0107名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/01(水) 16:50:54.30ID:u7M2O4wt
She isn’t sipping the whiskey any longer, she is gulping it down. She rises, goes to the bottle and pours herself some more.
As she returns to her seat she notices that the cat has chosen not to sleep on Beth’s bed tonight, but is on a chair,
in a dim corner of the room. Martina picks the cat up and it gives a soft, petulant mew; but when she sits down and
places it on the her lap it flops over and immediately falls asleep again. She strokes its fur as she drinks

Time Present and Time Past ( by Deirdre Madden )


Time Present and Time Past:主要登場人物
( by Deirdre Madden )
Fintan Terence Buckley ---- Colette
Rob、 Niall、 Lucy ( ふたりの子 )
Joan ( Buckleyの母 )
Auntie Beth( 妹 )
0108名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/01(水) 16:51:42.68ID:u7M2O4wt
Time present and time past
Are both perhaps present in time future,
And time future contained in time past.
T. S. Eliot, Burnt Norton
0109名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/01(水) 16:53:33.83ID:u7M2O4wt
22 Emilyの章から

He wasn’t outraged enough, as far as I was concerned. But at least he forgot for a while
about keeping me away, about what the people would say. And I forgot all about Charlie.
There was no kissing ? it was like the kissing had never happened ? it was all him going on
about his new concoctions. Of course, I was evicted at first light, and scurried away like a thief,
my tongue bitter from all the potions he’d had me test during the night.


The Herbalist ( by Niamh Boyce )
niamhboyce.blogspot.com
0110名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/01(水) 16:55:57.49ID:u7M2O4wt
Later I dreamt a strong one, heard a crowd cheering me on. I was in a boxing ring with Sarah.
Dancing circles around her. Then I knocked her on the flat of her back with a punch, and when
she fell her skirt flew up and everyone saw her silly frilly drawers. I ended up with a restless sleep
full of night terrors, and in the last dream, the one that shook me awake, I was falling,
falling past all that was righteous and good to sit at the right hand of the devil.
(117?118)


The Herbalist


各章が登場人物の名で示されている。
1.Emily 2.Carmel 3.Sarah 4.Emily 5.Carmelなど、・・・・・
12.Sarahの次にAggieが・・・・・、67.Emilyの次にまたAggieで

最終章は、Three years later ・・・・。
0111名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/01(水) 22:08:28.94ID:u7M2O4wt
このようなもっとも最近のアイルランド作家のなかで、
ジョイスに影響受けてますね、と言えそうなのが
この女性作家だなw

She said I like this place you will. You will. There’s your room.
There’s your bed. And don’t you give me a face like that. Get up
stairs and make up your beds. Rumble tumble.
Have this yours mine his hers whose that and what’s the matter
don’t you care at all? I’m sorry if you feel. Tell me something good
that he done once? Your bloody father’s dead and gone. Much good
he was he left a will oh don’t worry it’s all for ye not me. Feed you
clothe you all that stuff oh yes you’ll be fine but there’s no good
old story. I haven’t that to give. Your bastard father. Your bastard.
Yours. You and him. Get out of my sight and don’t forget to say your prayers.
(34)


A Girl Is a Half-formed Thing ( by Eimear McBride )
0112名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/01(水) 22:09:39.32ID:u7M2O4wt
Hail Mary full of grace the lord is with thee. Say it. Blessed art
thou among women. And blessed is the fruit of thy womb Jesus.
Holy Mary mother of god pray for us sinners, now, and the hour
of our death. Amen.
(35)


A Girl Is a Half-formed Thing
0113名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/01(水) 22:10:20.93ID:u7M2O4wt
The heresy of it. But I can. And I can choose this. Shafts of sun.
Life that is this. And I can. Laugh at it because the world goes on.
And no one cares. And no one’s falling into hell. I can do. Puke the
Whole lot up. Wash my body on or off and think I’ll be some new a
disgrace. Slap in this alley with no doubt rats I am leaving.
(88)


A Girl Is a Half-formed Thing
0114名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/01(水) 22:11:08.81ID:u7M2O4wt
That night we’re hunting. Pub to pub. Drink up that. Do you feel?
Better now. Better than before. And some nice young man’s mouth
Some nice young man’s hands up skirt in the toilets open up my thighs.
Mind. All my life is hassle and all of this is fine. Singing toora loora,
toora loora lay.
(133)


A Girl Is a Half-formed Thing
0115名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/01(水) 22:12:06.48ID:u7M2O4wt
To the pit. I well know it. And your family too and is
your father dead I heard he was. See see see? No. Wages of a Godless
life. What do you know? Jesus loves you and he wants into your life.
Let him come on in if he wants to.
(138)


A Girl Is a Half-formed Thing
0116名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/01(水) 22:13:04.53ID:u7M2O4wt
In the house. I’m in the house. Today what’s that? Today. Say.
Play. May. There’s coming up out of my heads. A. Sssssssomeone’s
coming. Wwwwwho’s a dddddoctor. Who’ssss going to. Lllllllook at
mmmmmy love. That is. Yyyyyyou. I’ll wash my. Clean my. Hide.
Honour or the privilege of. Fuck-up. By my side. Your side. I know.
Go down.
(172)


A Girl Is a Half-formed Thing ( by Eimear McBride )
eimearmcbride.com
0117名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/01(水) 22:41:47.31ID:u7M2O4wt
一度まとめると、

Louise O’Neill / Claire Kilroy / Mary Costello / Kevin Barry /

Deirdre Madden / Niamh Boyce / Eimear McBride

などを紹介しているね。あと、3人の最近のアイルランド作家の作品を読んだけど、
ジョイスが見え隠れする作家は1人だけかなw
どの作家もジョイスとは比べられないけどね。
0118名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/02(木) 21:36:43.87ID:9C3zZnME
だんだん暖かくなって来たので洋書に貼る付箋が多いと文字のインクが付箋で落ちる
0120名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/02(木) 21:38:48.52ID:9C3zZnME
もう少しで550ページの批評が読み終わるから我慢するか
でも批評とか読んでいて急にまったく関係ない作品を読まなきゃと思うときあるよね
0121名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/02(木) 21:40:17.42ID:9C3zZnME
今、A Portraitを物凄い速さで読みたいと思っているんだけど、
批評がもう少し残っているし、Ulyssesは毎日30分〜1時間は目を通しているけど
Finnegans Wakeに集中したい気持ちもあるなぁ
0122名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/02(木) 21:46:05.14ID:9C3zZnME
A Portraitは、ダブリンへの機内等でも読んでいたので6回以上読んでいるかな。
Ulyssesは、まだ2回繰り返しと、4分の3だね。この間、Ulysses持って行ったけど
読まなかったな。
0123名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/02(木) 21:47:27.68ID:9C3zZnME
ジョイスで充実w



Stephen and Bloom, the young Joyce and the older Joyce
0125Ulysses
垢版 |
2015/04/06(月) 19:38:24.86ID:Y2H2qfLa
Intertextualityでこんな面白い小説って他にない。
単にA retelling of Homer's Odyssey, set in Dublinというだけじゃ収まらないところが
いい。Dubliners やA Portraitとの関連性も他の作家と比べられない。
この作品群はFWも含めて最高。そしてジョイスの批評も面白い。
読めない奴って残念だと思うけど、逆に、この作品群を読んでもらいたくも無いな。
独り占めにしたくなる小説だな。
0126名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/12(日) 20:34:55.41ID:kSaCFydL
A Portraitを4日で読もうとしたが、大変だ。
1日読んでいれば、4日で楽に読めると思うけど隙間時間に読む場合には
やはり、カリフォルニア・バークレーと変わらないのか。

大学の頃、バークレーの学生にこのA Portraitをどのくらいで読めるか聞いたら、
このくらいなら1週間以内と言っていたが、そんなものか。4日では少しキツイか。
0127名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/12(日) 21:03:10.47ID:kSaCFydL
それにしても
Virginia Woolfなんか女々しくて全く駄目だけど、D. H. Lawrenceも女が読むような小説。
この2人と全く正反対なのがJoyceだよ。すばらしい。
0128Ulysses
垢版 |
2015/04/12(日) 21:06:34.13ID:kSaCFydL
もちろん、D. H. LawrenceもVirginia Woolfは特にUlyssesを嫌っていたがね。
どうでもいいような小説とは違うな。
0129名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/05/05(火) 07:54:10.78ID:x0isLj4G
(2007) Subaru - 第 29 巻

300 ページ
........... ... に宮田さんから手紙がきて、その中に(『残光』が)ジョイスの『フイネガンズ・ウェイク』と
似ていて、それは連想の糸が直線的でない点である、とあった」と書かれた。
非直線的語りノン・リニア・ナラテイヴ
宮田恭子ジョイスの『フィネガンズウェイク』小島信夫 残光と.


6 、リチャード・エルマン『ジェイムズ・ジョイス伝』(宮田恭子訳)、みすず書房、一九九六
年、七九三貢。
0130名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/05/05(火) 07:56:44.15ID:x0isLj4G
(2007) すばる - 第 29 巻、第 1 号 - 300 ページ

... で「 Y ・ T さんのところに宮田さんから手紙がきて、その中に(『残光』が)ジョイスの『フィネガンズ・ウェイク』と似ていて、


------------ Who is [ Y ・ T さん ] ? ? ?
0131名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/06(土) 15:53:27.13ID:ZjOf8cgO
JAMES JOYCE 1882年2月2日〜1941年1月13日
主要作品:
*Dubliners 1914
*A Portrait of the Artist as a Young Man 1916
*Ulysses 1922
*Finnegans Wake 1939

ーーーーーーーーーーーーーーーー

Stephen Hero 1904〜1906(出版1944)
Chamber Music 1907(詩)
Exiles 1918(劇)
Pomes Penyeach 1927(詩)

『ユリシーズ』は1904年6月16日のアイルランドのダブリンが主な舞台で
主人公のレオポルド・ブルームがダブリンを彷徨した日である。
6月16日は記念日となり、
ダブリンにジョイスの読者が集まり様々な催し物を行うブルームズデイである。
0132名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/10(水) 20:38:51.53ID:+HtsmwLo
1916 – 2016

The centenary year of Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man

100周年記念版でるかな
0133名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/10(水) 21:04:37.39ID:+HtsmwLo
Dublin One City One Book 2016 で、Lia MillsとかいうののFallenって?
出版不況だからだな。www.dublinonecityonebook.ie
しかもベルファストに助けられてTwo Cities, One Book こりゃダメだw

Dublin City Librarian Margaret Hayes says、
Fallen is a novel which through its characters, plot and narrative tells the story
of ordinary Dubliners caught up in the historic events of Easter 1916
and is a perfect choice for Dublin: One City One Book 2016.
I am especially pleased that readers in Dublin and Belfast will jointly explore
this book and share their reading experiences in a first time collaboration of
“Two Cities, One Book”. 
0134名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/10(水) 21:34:03.37ID:+HtsmwLo
1916年の復活祭のときのイースター蜂起(Easter Rising)から100年を選択か。
http://www.ireland.ie/
これの記念行事祭が多いってことね。
0135名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/10(水) 21:42:04.02ID:+HtsmwLo
アマゾンの試し読みで見てみると、Fallenっていう小説は、どうやら
洋書を読んで英語の勉強や多読のすゝめとか言っているような連中向き
の内容だな。
0136名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/11(木) 13:45:13.44ID:sQwyigHF
肉欲に身を任せた若い主人公が教会で神父に懺悔し悔悛した後に
普段食べている朝食を見て、
White pudding and eggs and sausages and cups of tea.
How simple and beautiful was life after all! And life lay all before him.
(A Portrait of the Artist as a Young Man)
これに比べると
「ユリシーズ」は大人の小説だ。
Smells of men. Spaton sawdust, sweetish warmish cigarettesmoke,
reek of plug, spilt beer, men’s beery piss, the stale of ferment.
(Ulysses, Episode 8)
0137James Joyce
垢版 |
2016/02/11(木) 23:04:01.89ID:sQwyigHF
At Holles Street Maternity Hospital (scene of ‘Oxen of the Sun’ – episode 14)
から移動する時間になってきた。

12 midnight
At Bella Cohen’s brothel, Tyrone Street (scene of ‘Circe’ – episode 15)
0139名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/12(金) 19:21:24.58ID:iZbAvHFT
>>136
宮崎議員にしても「ゲスの極み」の川谷とベッキーにしても
ジョイス作の「肖像」や「ユリシーズ」が明示してるというか
いくつかあるテーマの一つだな(不倫小説は他にいくらでもあるけど)

人間の起こすであろう考えられる事件が全て記されている
英語も凄いが内容も人知を超えてしまっているところに偉大な
小説の価値があるといえるだろう
0140名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/12(金) 19:50:58.96ID:iZbAvHFT
ベルファーストとの“Two Cities, One Book”というのもイスラム国のテロ行為と
アイルランドのIRAによる対英テロ闘争とは違うというイメージ作りでもある

観光業にも影響するから“Two Cities, One Book”なんて言ってるんだろう
普通なら>>132 だろうな
0141James Joyce
垢版 |
2016/02/13(土) 13:56:06.84ID:ROOx0XF0
Bloom's walk from Freeman’s Journal

Davy Byrne’s Pub(1:00~2:00p.m.) Lestrygonians episode

National Museum(2:00~2:45p.m.) Scylla and Charybdis episode
0143名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/16(火) 22:55:24.83ID:DUEK4K9J
Metempsychosis・Metempsychosis・Metempsychosis・Metempsychosis・Metempsychosis
0144名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/24(水) 18:59:59.77ID:OfYWVckH
--Metempsychosis?

--Yes. Who's he when he's at home?

--Metempsychosis, he said, frowning. It's Greek: from the Greek.
That means the transmigration of souls.

--O, rocks! she said. Tell us in plain words.
0145名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/24(水) 19:05:20.59ID:OfYWVckH
The sluggish cream wound curdling spirals through her tea. Bette remind
her of the word: metempsychosis. An example would be better. An example?
0146名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/24(水) 19:09:58.55ID:OfYWVckH
All fell to
praising of it, each after his own fashion, though the same young blade
held with his former view that another than her conjugial had been the
man in the gap, a clerk in orders, a linkboy (virtuous) or an itinerant
vendor of articles needed in every household. Singular, communed the
guest with himself, the wonderfully unequal faculty of metempsychosis
possessed by them, that the puerperal dormitory and the dissecting
theatre should be the seminaries of such frivolity, that the mere
acquisition of academic titles should suffice to transform in a pinch of
time these votaries of levity into exemplary practitioners of an art
which most men anywise eminent have esteemed the noblest.
0147名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/24(水) 19:14:18.69ID:OfYWVckH
Unusual polysyllables of foreign origin she interpreted phonetically or
by false analogy or by both:metempsychosis (met him pike hoses),
ALIAS (a mendacious person mentioned in sacred scripture).
0148名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/28(日) 13:40:14.16ID:gszlZ6bO
--All Ireland is washed by the gulfstream, Stephen said as he let honey
trickle over a slice of the loaf.
0149名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/28(日) 13:42:22.19ID:gszlZ6bO
--I just wanted to say, he said. Ireland, they say, has the honour of
being the only country which never persecuted the jews. Do you know that?
No. And do you know why?
0150名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/28(日) 13:46:06.03ID:gszlZ6bO
There was a fellow I knew once in Barcelona, queer fellow, used to call it his
postprandial. Well: SLAINTE! Around the slabbed tables the tangle of wined
breaths and grumbling gorges. His breath hangs over our saucestained
plates, the green fairy's fang thrusting between his lips. Of Ireland, the
Dalcassians, of hopes, conspiracies, of Arthur Griffith now, A E,
pimander, good shepherd of men.
0151名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/28(日) 23:34:35.62ID:gszlZ6bO
         ,.- '´  ̄ ̄ `  - 、
        r'   _,. -―-- .、  ヽ
       l r '´        `ヽ  l
       l'.......-―.:::::: ̄ ̄:::::::::::‐.`L.._
     ,-:::´::::::::::-::‐ ''  ̄ ̄  ‐-、:::::::::::::ヽ
   r':::::::::::::::::::/          lヽ:::::::::::::::i
  .i'::::::::::r:、:::::l   _       i:::::::::::::::::::::!
  .l::::::::::i:rヽヾ  ri't:Tヾ、 ;::::- 、 !:::::::::::::::::::/
    ヽ:::::lヽ.、     ̄ノ :.'`-'ヽ`ir' )::::::::::;r'
     ` ヽニ:.      ,.   ::.`   'i:.r'::;;-'´
        l::.   ,,..--`-:く   /'-' ´
        イ :.  
0152Episode 16: Eumaeus
垢版 |
2016/03/01(火) 16:28:27.24ID:38geisdC
しかしミスタ・ブルームのこの遠まわしな忠告に対してはすぐさま反応する
どころか、何の返事もなかった。スティーヴンがこのとき専ら心の目に思い
浮かべつつあったのは家出の直前に最後に見た自宅の炉端風景であった。
妹のディリーが長い髪を垂らしたまま暖炉の火のそばに座りこんで、真黒に
煤けた鍋のなかで薄っぽいトリニダッド産の殻まじりココアが煮えるのを
待っていた。これとオートミールの汁をミルクがわりに飲むのは彼女と
彼自身であり、すでに終わった食事のほうは1ペニーで二匹買える金曜日の
鰊だけ、マギーとブーティとケイティには1つずつ卵を添えてあり、その間
ずっと猫が洗濯用皺伸し機の下でむさぼり食っていたのは褐色の紙の上に
散乱する卵の殻や焦げた魚の頭や骨にすぎなかった。あの日が四季の斎日か
按手日か何か知らないが、定められた日に断食し節制せねばならぬという
教会の第三戒律を守るためであったのだろう。

There was no response forthcoming to the suggestion however, such
As it was, Stephen’s mind’s eye being too busily engaged in repicturing
his family hearth the last time he saw it with his sister Dilly sitting by
the ingle, her hair hanging down, waiting for some weak Trinidad shell
cocoa that was in the sootcoated kettle to be done so that she and he could
drink it with the oatmealwater for milk after the Friday herrings
they had eaten at two a penny with an egg apiece for Maggy, Boody
and Katey, the cat meanwhile under the mangle devouring a mess of
eggshells and charred fish heads and bones on a square of brown paper,
in accordance with the third precept of the church to fast and abstain
on the days commanded, it being quarter tense or if not, ember days
or something like that.

Trinidad shell cocoa 実と殻をまぜて挽いた粗悪なココア
after the Friday 1967年までカトリック教徒にとっては肉食禁止の日であった
0153Episode 8: Lestrygonians
垢版 |
2016/03/03(木) 16:48:23.06ID:TRHqQmXp
サーディンが棚に並んでいる。見ただけで鼻につくよ。サンドイッチ?ハム一族
が芥子をを塗られてここに増え、だ。肉の瓶詰。もしも家庭にプラムツリー社の
瓶詰肉がなかったら?もの足りない。なんて馬鹿げた広告文だ!しかもこれを、
死亡欄の真下に印刷するんだからな。みんなプラムツリーに乗っかって。ディグ
ナムの瓶詰肉。人食い人種ならレモンとライスでも添えて食べるのさ。白人の宣
教師は塩気が強すぎていかん。豚の塩漬けみたい。たぶん酋長がいちばん大切な
ところを食べる。さんざん使い抜いた箇所だから、さぞ固いことだろう。どれく
らい精力がつくものかと彼の妻たちが全員ならんで見ている。

Sardines on the shelves. Almost taste them by looking. Sandwich?
Ham and his descendants mustered and bred there. Potted meats.
What is home without Plumtree’s potted meat? Incomplete.
What a stupid ad! Under the obituary notices they stuck it.
All up a plumtree. Dignam’s potted meat. Cannibals would with lemon and rice.
White missionary too salty. Like pickled pork. Expect the chief consumes
the parts of honour. Ought to be tough from exercise. His wives in a row
to watch the effect.

Sandwich? Ham and his descendants mustered and bred there
ノアの息子ハムとその子孫たちがかの地に集まって繁殖した。
「アラビアの砂漠でなぜ飢えないのですか?そこにはサンドがあるからです。
サンドイッチはそこにどのように入ったのですか?ハム一族がそこでbred(繁殖)し、
mustered(招集)させられたからです。」〜C・C・ボンボー『文学の収穫地より珍奇
なるもの収集』

All up a plumtree プラムツリーは女性の性器を指す隠語として使われることがある。
〜パートリッジ『シェイクスピアの猥褻語』
0154Episode 17: Ithaca
垢版 |
2016/03/04(金) 12:47:06.85ID:1o/PzsnV
彼がいつも最後に熟考するものは何であったか?

なにか絶対無比な広告。通行人が驚いて立ち止まるような、斬新なポスターで、
不要な付着物をすべて除去し、最も単純な最も効果的な言葉に要約して、ちらりと
一目で完全に読み取れ、現代生活の速度に適合するもの。


What were habitually his final meditations?

Of some one sole unique advertisement to cause passers to stop in wonder,
a poster novelty, with all extraneous accretions excluded, reduced to its simplest
and most efficient terms not exceeding the span of casual vision and congruous
with the velocity of modern life.
0155Episode 11: Sirens
垢版 |
2016/03/04(金) 21:43:18.59ID:1o/PzsnV
レバーがなくなったあとのベーコンから目をあげて、ブルームは気の毒そうに、
こわばった顔立ちが緊張するのを見た。背中が痛いのだ、彼は。ブライト病患者
特有のぎらぎら光る目。プログラムの次なる項目は。笛吹きに勘定を払うこと。
丸薬、パン屑でこさえたような代物、それが一箱一ギニー。それだって病勢を
しばらくくいとめるだけ。これで唄も歌う。≪死人の仲間入り≫。彼にぴったりだ。
キドニー・パイというのは。美しい花を美しい。一儲けするというわけには。
でいちばんお値ごろな店。いかにもこの男らしい。パワーのウィスキー。酒のこと
ではうるさい。グラスに瑕があるとか、新鮮なヴァートリの水をくれとか。カウン
ターからマッチをくすねるような真似もするし。つまらぬことに一ポンド金貨を
浪費するくせに。払わなくちゃならないときには一文なしで。酔っぱらえば馬車賃も
払わない。おかしな奴。

Tenderly Bloom over liverless bacon saw the tightened features strain. Backache
he. Bright's bright eye. Next item on the programme. Paying the piper. Pills,
pounded bread, worth a guinea a box. Stave it off awhile. Sings too: Down
among the dead men. Appropriate. Kidney pie. Sweets to the. Not making much
hand of it. Best value in. Characteristic of him. Power. Particular about his drink.
Flaw in the glass, fresh Vartry water. Fecking matches from counters to save.
Then squander a sovereign in dribs and drabs. And when he's wanted not a
farthing. Screwed refusing to pay his fare. Curious types.
0156Episode 11: Sirens
垢版 |
2016/03/04(金) 21:44:28.98ID:1o/PzsnV
Bright's bright eye アルコールの飲みすぎによる腎臓病。背中の痛みと
「ぎらぎら光る目」がその徴候と考えられていた。

Paying the piper (諺)「音楽に合わせて踊った者は笛吹きに勘定を払わねば
ならぬ」楽しんだあとにそのツケを払うという意味

Pills, pounded bread, 1904年には、ブライト病には薬はほとんど効かない
と考えられ、転地、禁酒、厳重な食養生がすすめられていた。

Down among the dead men 「女王のために乾杯、平和のために♪
内輪もめはおしまい、景気をつけろ♪命あるうちは乾杯しよう♪
死んじまったら飲めない♪健康を駄目にしたい奴は♪死人の仲間入り♪
死人の仲間入り♪地獄行き、地獄行き♪死人の仲間入りして横になれ」

Sweets to the 『ハムレット』五幕一場で、ガートルードはオフィーリアの墓に
花をまき散らしながら、「美しい花を美しいものに。さようなら」
Sweets to the sweet. Farewellと言う。そこで、腎臓病患者がキドニー(腎臓)・
パイを食べるのはAppropriate「ぴったり」ということになる。

fresh Vartry water ダブリンの水道水は、ヴァートリ川の水をひいたヴァートリ
貯水池から得られる。その貯水池はダブリンの南28.8キロのところにある。
0157Sean O’Faolain The Irish
垢版 |
2016/03/20(日) 16:10:07.19ID:cyxRYgeG
奇妙なことに現代のアイルランド文学は地についたリアリズム小説をわずか
しか生み出していない。たぶん十指で数えられる程度しかない。
マライア・エジワースの『カールス・クラレント』、
チャールス・キッカムの『ノッカゴー』、
ウィリアム・カールトンの『吝嗇なファードラファ』
(ロマンチック・リアリズムとでもいうべき作品か)、
ほとんど忘れられてしまった小説家、シャン・ブラックの『湖畔の人々』、
ジョージ・ムアの『モリスンのドラマ』、多少議論があるかもしれない『湖』、
サマーヴィルとロスの傑作『真のシャーロット』、
ピーター・オドネルの『アドリグール』、
リアム・オフレアティーの『密告者』、
エリザベス・ボウエンの『過ぎ去りし九月』、
最後に言うまでもなくジェイムズ・ジョイスの『若き芸術家の肖像』と
『ユリシーズ』。
(オフェイロン著「アイルランド」)
0158Episode 9: Scylla and Charybdis
垢版 |
2016/03/20(日) 21:37:43.68ID:cyxRYgeG
メーテルリンクが言いますよ、今日、ソクラテスが自分の家を出ても、戸口の
階段に腰をおろしている賢者を見ることになる。今夜、ユダが外に出ても、そ
の足はユダのもとに向かうと。あらゆる人生は多くの日々です。明けては暮れる
毎日です。ぼくらは自分の内部を通り抜けるとき、泥棒や、亡霊や、巨人や、
老人や、人妻や、後家や、色事仲間やに出会うのですが、しかしいつだって自分
自身に出会っているんだ。

Maeterlinck says: If Socrates leave his house today he will find the sage seated on
his doorstep. If Judas go forth tonight it is to Judas his steps will tend.
Every life is many days, day after day.
We walk through ourselves, meeting robbers, ghosts, giants, old men, young men,
wives, widows, brothers-in-love, but always meeting ourselves.

Maeterlinck ベルギー生れの象徴主義詩人、劇作家モーリス・メーテルリンク。
  神秘的な宿命観を主調とする。劇『ペレアスとメリザンド』、『青い鳥』など。

If Socrates leave his house today〜 哲学的瞑想録『知恵と運命』(1898)
0159Episode 14: Oxen of the Sun
垢版 |
2016/03/21(月) 15:16:29.80ID:9ezQ0abq
ばかな、9分の1の勾配で加速はできない。活軸じゃ勝ち目はねえ。ジュナツィ
は絶対に奴をコテンパンにやっつける。日本人? 高角射撃、まさかあ! 戦争
特報によると撃沈だ。そいつが言うには、危ねえのは露助のほうじゃなく、そいつ
のほうだって。時間です。11時です。お帰りください。前進、ふらふらの千鳥足
ども!おやすみ。至高なるアラーの神が、今宵汝の魂を安らかに守りたまわん
ことを。

O, get, rev on a gradient one in nine. Live axle drives are souped. Lay you two
to one Jenatzy licks him ruddy well hollow. Jappies? High angle fire, inyah!
Sunk by war specials. Be worse for him, says he, nor any Rooshian. Time all.
There's eleven of them. Get ye gone. Forward, woozy wobblers! Night. Night.
May Allah the Excellent One your soul this night ever tremendously conserve.

rev on a gradient one in nine. 当時の自動車のエンジンの状態。

Jenatzy ベルギー人のカー・レーサー。1904年6月17日にドイツの
ベネットカップ・レースで、ドイツ・メルセデスに乗ることになっていた。
前年6月16日、アイルランドでおこなわれたレースで勝ち、人気があった。
ただし1904年6月16日の優勝者はフランスのテリー。

Jappies? High angle fire, 日露戦争の際、1904年2月8日、9日の最初の
海戦(仁川沖)において、日本側の高角射撃はロシア艦の薄い甲板に対して
効果的だった(二隻撃沈)。

war specials 日刊紙の日露戦争関係記事は「戦争特報」という題の
コラムに載った。

May Allah the Excellent One your soul〜 アラビア人の就寝時の挨拶と祈り。
0160James Joyce:Ulysses
垢版 |
2016/03/22(火) 22:16:32.92ID:Ml77i3Tz
James Joyceによる小説Ulyssesは、18の章(挿話)で構成されている。
『ユリシーズ』はオデュッセウスのラテン語形の英語化でホメロスの
『オデュッセイア』との対応関係を持たせている。
( 1 )
Episode 1 ( Telemachus ) 08:00A.M.~8:45A.M
Episode 2 ( Nestor ) 09:40A.M.~10:05A.M.
Episode 3 ( Proteus ) 11:00A.M.~11:30A.M.
( 2 )
Episode 4 ( Calypso ) 08:00A.M.~08:45A.M.
Episode 5 ( Lotus Eaters ) 09:40A.M.~10:05A.M.
Episode 6 ( Hades ) 11:00A.M.~11:45A.M.
Episode 7 ( Aeolus ) 12:00Noon~01:P.M.
Episode 8 ( Lestrygonians ) 01:00P.M.~02:00P.M.
Episode 9 ( Scylla and Charybdis ) 02:00P.M.~02:45P.M.
Episode10 ( Wandering Rocks ) 02:55P.M.~04:00P.M.
Episode11 ( Sirens ) 03:38P.M.~04:40P.M.
Episode12 ( Cyclops ) 04:45PM~05:45P.M.
Episode13 ( Nausicaa ) 08:00P.M.~09:00P.M.
Episode14 ( Oxen of the Sun )10:00P.M.~11:00P.M.
Episode15 ( Circe ) 12:00Midnight~01:00A.M.
( 3 )
Episode16 ( Eumaeus ) 01:00A.M.~02:00A.M.
Episode17 ( Ithaca ) 02:00A.M.~02:45A.M.
Episode18 ( Penelope ) 02:00A.M.~02:17A.M.
0161名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/23(水) 19:35:16.40ID:KEqqgCV4
ジョイスの『ユリシーズ』ってCDもあるし、DVDもあるしすごいと思う
ネイティブでも読めない最高に難しい小説だから日本人にはとても無理なんでしょうね

DVDを観てからCDを聴きながらUlyssesを開くと少しは楽かな
0162名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/24(木) 11:48:13.29ID:JnlToIgP
Classical Ulysses CD
(classical music that features in James Joyce’s Ulysses)
Track listing:
1) Verdi: Il Trovatore - Di Due Figli Vivea
2) Mozart: Don Giovanni - La Ci Darem La Mano
3) Rossini: Stabat Mater - Stabat Mater
4) Donizetti: Lucia di Lammermoor - Tu Che A Dio Spiegasti L’ali
5) Mozart: Don Giovanni - A Cenar Teco M’invitasti
6) Handel: Messiah - Hallelujah Chorus
7) Liszt: Hungarian Rhapsody No.2 in D Minor
8) Flotow: Martha - M’appari Tutt’amor
9) Bellini: La Sonnambula - Tutto e Sciolto
10) Byrd: Penelope that Longed
11) Mendelssohn: Prosperous Voyage
12) Gounod (Bach): Ave Maria
0164名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/24(木) 19:50:01.63ID:JnlToIgP
(YouTubeで観れるものもある)
入手可能なDVD:
Stephen Rea, Angeline Ball, Hugh O’Conor, Patrick Bergin
( 1 ) The greatest novel of 20th Century now an unforgettable film Bloom
( 2 ) Adapted from James Joyce’s Ulysses Bloom
Ewan McGregor, Susan Lynch
( 3 ) Nora
A Film By Joseph Strick
( 4 ) James Joyce’s Ulysses
( 5 ) A Portrait Of the Artist as a Young Man
Anjelica Huston, Donal McCann
( 6 ) The Dead

Ulyssesを読み上げたCDは32枚セットのRTE Radio 1982
Drama Productionがいい。

その他のジョイス音楽CD
( 1 ) Joyce’s Parlour Music 13 Songs of the Time
( 2 ) Songs of Joyce, Sinead Murphy & Darina Gallagher
0165名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/06/05(日) 23:50:07.68ID:u4CcROc7
最高に高度な英語はジョイスの作品ということで決まり!!
0166名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/06/06(月) 00:51:04.65ID:Bw+fe9I2
そらそうよ

ジョイスの「ユリシーズ」からは、英語の勉強という感覚ではとてもついていけないだろうし
たんに英語が得意というレベルじゃ、読破できない小説だから

逆にこの作品を楽しんで読めれば英語や語学は卒業と言ってもいい
0167名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/06/09(木) 23:15:51.52ID:Han6SQZr
本は、Ulysses と Ulyssesの関連書籍だけ所蔵だな
0168名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ffa-ONFr)
垢版 |
2016/11/25(金) 18:31:20.54ID:lBS/3Ke80
Hans Walter Gabler版のUlyssesは、必携だな
もちろんハードカバーでね(ISBN 13: 9780394553733 と次が、ISBN 13: 9780370307374)
この2冊のうちどちらか1冊とUlysses Annotated: Notes for James Joyce's Ulysses 、
これらが最小限だ
0169The James Joyce Centre (ワッチョイ 9ffa-ONFr)
垢版 |
2016/11/30(水) 14:59:36.35ID:xP7Pw8DY0
Terence Killeen – ‘A Portrait Without Perspective: Scenes From a Life’
December 5 @ 6:30 pm - 8:00 pm
The James Joyce Centre, 35 North Great George's Street
Dublin 1, Ireland
The James Joyce Centre are delighted to present this lecture
by Terence Killeen on ‘A Portrait Without Perspective:
Scenes From a Life’.

Lectures begin at 6:30pm sharp.
Places are free but limited – booking is essential!
Reserve your place below or call us on 01 878 8547.

http://jamesjoyce.ie/
0170名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97c7-thYA)
垢版 |
2017/08/16(水) 14:17:34.15ID:M8D/Nmfi0
age
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況