TOEICっぽいと感じる単語を挙げてけ [転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
complimentary
知ってないと点数下がる可能性のあるやつで頼む part1だったら
wheelbarrow(手押し車)もなかなか >>5
budgetは確かに重要極まりない単語だしTOEICにもよく出てくるけど、特別TOEICっぽいかって言われたらそうでもないような。
financial reportとかexpence reportはTOEICぽいかも
part4だったら
botanical garden
fund-raising ensure insure
Whereas
invoice 確かにinvoiceはTOEICぽいなw
あとshippmentとかな
part4
recognize
TOEICにおけるこの単語の意味を知らないと痛い目にあう
story
ニュースという意味がある 多義語
assume
occupy
address
reservation
accomodation
security state-of-the-art
このフレーズはかっこいいから好き
意味を知らなかったら誤読しそうな重要フレーズ cutting-edgeも同義語だから覚えとくといいよ >>13
忘れかけてたから助かった。ありがとう
戦地に赴く前にあと一つ二つ
part7
CV
transcript
この二つは知らないと推測もしにくい
みんなの健闘を祈る ピンク色ってメジャーだよな?
上の方でstate-of-the-artとbotanical gardenを的中させた俺は6問も塗り絵w
でも860だった前回より明らかに手応えあったから900超えたと思う on the premiseな
確かにTOEICぽい
単独だと「前提条件」って意味があったっけ。こっちしか知らないとTOEICでパニックになるw
exellent verbal and written communication skills
今日の試験のpart7にもこんなん出たような part7だったら
keynote speaker
part4だったら
inclement weather(悪天候)
voucher(商品券、クーポン券)
permit(駐車許可証)
fit me in your schedule(なんとかスケジュールの中に私を入れて)
the city center(街の中心部)→市民センターかなんかと勘違いしたらとえらいことに orgyは知らなかった
乱痴気騒ぎ、乱行パーティー
飲めや歌えやの大騒ぎ
過度の熱狂
過去に出たことあるの?
part1だったら
light fixtures照明設備
utencil調理器具
a street car路面電車
a heavy machinery重機
まぁこいつらは問題集でよく見かける奴らだけど >>26>>27
二人ともありがとう
勉強になった accommodate to
either A or B
英単語ではないが、Part4の連絡先電話番号が毎回、
555-0122
555-0123 >>29
そんなところをいちいち覚えているとかwよくそんな余裕あるなぁ。わりと高得点の人? contributionとconstipation Part1で頻出のものだと、
casting shadow
playing some instruments
hanging pots and pans
>>30
3月に受けた時のスコアが815です。だいたい750〜820の間を行ったり来たりしてます。
公式問題集Vol4に "555-0122" っていう女性の伝言が登場するんですよ。
解いた人は分かると思うけど、かなり変わったイントネーションなので数回聞くだけで耳にこびり付いてしまったw
なので、試験中 "555-" が来ると (おっ、今日は0122か? あっ、0123キター!) とかつい考えてしまうw
ちなみに、アメリカで 555-xxxxに電話しても繋がりませんよ。
市外局番555は映画やドラマの撮影用に予約されている番号なんです。 >>35
なるほど、やりこんでるなぁ。見習わんと
そう言えばこの間の公開でplaying musical instrumentsぽいのが出てような
part3
malfunction
故障って意味だけど、自動詞としても使える
その結果、malfunctioning故障中の
という形容詞が生まれる
reimburse A for B(AにBを払い戻す)
スレイヤーズってアニメの主人公(リナ・インバースって名前)を思い出す単語
Our copy machine is running out of paper(もうすぐコピー用紙がなくなりそうです) part 5でimplementと implementation
選択肢にこれが有ったら、問題みる必要ない(笑) >>37
すまん、解説をお願いしたい
caterは最高にTOEICっぽい
cater to A
「Aに必要なものを提供する」の形で覚える
part1
A man is raking fallen leaves on the ground.
男性が地面の落ち葉を熊手で集めている。
A woman is putting on a glass.女性が眼鏡を掛けようとしている(ほぼ確実に不正解選択肢)
People are gathered near the water.
人々が海の近くに集まっている。
waterは海、川、湖などの意味で使われるので要注意! >>40
ミスった
a glass →×
glasses→◯ 「コピー機が故障しているようですね。」
「既に紅茶を注文したわ、ありがとう。」 outstanding balance
傑出したバランスってなんじゃい?って思ってしまったらもう文意が取れなくなる怖いフレーズ
みばらい 途中送信
クレジット支払いなどによる未払い残高のこと。 sex
porno
cum
blow job
bukkake
nipple "By the way," 無理やり話題を変えるのが最近のPart3の流行だよなw 無理やり感がすごい。 Part4だと電車かバスの運転手が "I say again." って言っておきながら、
実は同じことを2度言ってくれないパターンも頻出かな。 I don't know [about the detail].
Not decided yet.
↑
Part2でこれが出てきたらまず正解。 パート1で日本人が勘違いしそうなのは
pot 鍋
stove コンロ potは鍋という意味でも出るし植木鉢の意味でも出るな
part1
pedestrian歩行者
cross the street道路を横断する
crossing横断歩道
a double-decker bus2階建てバス
walkway歩道
passenger乗客
part1ではこの種の交通に関する問題がほぼ毎回出題される
普段街を歩きながら、あるいは電車に乗ってる時などに、頭の中で、周囲の状況を英語で実況する練習を積めばpart1は無敵になるよ > 普段街を歩きながら、あるいは電車に乗ってる時などに、頭の中で、周囲の状況を英語で実況する練習を積めばpart1は無敵になるよ
思わずこのCMを思い出してしまったw
https://www.youtube.com/watch?v=QYPqR2_GcAM
もう20年前か。 part7
a successful candidate (採用された方)
逐語訳だと「成功を収めた志願者」なので、それを換言して「採用された人」という意味になる
report to A(Aの直属の部下となる)
これは恐らく外資系の会社の社内通達(人事異動関連)に頻出するフレーズで、
俺の前職の社内通達にもよく出てきてたが、その日本語訳が「Aさんにレポートすることになります」
というわけのわからんものだったので、あとでTOEIC勉強し初めてから正しい訳を知ってスッキリしたという思い出があるフレーズ ヒルキ本(頂上制覇part7)やってたらあんまり見ない単語がわらわらと出てきて焦る
burgeoning急成長している
hump-day水曜日、週の真ん中(まだ水曜かよ、週末まで遠いよ〜という少しネガティヴな意味がある)
encryption暗号化(これは間違いなく難単語)
whitewater(水が泡立つほど)急流の、川の流れが急な
augmentを増やす
union 合併 合体 結合 団結
unwind ほっと一息つく、緊張をほぐす
in living memory 今生きている人が覚えている限りでは
mimick を真似る
lukewarm 生ぬるい、微温の、いい加減な、微妙な
on the off chance that 万が一〜の場合は
summa cum laude 最優秀の成績で 首席で
force (共同活動のためのグループ)
pending 〜を待ちながら
with the green light ゴーサインを出して
devolve 〜を権限委譲する 〜を譲渡する
painstaking 骨が折れる、入念な
autonomy 自主性
at its finest 最高の、究極の
embassy 大使館
den 隠れ家 棲み家 アジト
locale 場所
every bit どの点から見ても
sparse まばらな
harness を利用する 役立てる
at your disposal 自由に使えて 勝手に使えて 思うままに
これほんの一部 >>59
単語選択にはそんなに気を使ってないんじゃないの?
去年の9月に受けてR480だったけど、そのうち10個は知らないよ encryption暗号化
これわかりやすいけどな >>63
わかりやすいってどういう意味?語源的な? change 両替の小銭
lift 車に乗せる
copy 刊行物(原本) copy は韓国人に対するひっかけにもなるから頻出だよな。 promotion
raise@昇給A資金集め(チャリティ) 今更だがスレタイおかしいだろ
TOEICぽいだから、TOEICに出そうだけどほんとは出ない単語を挙げてくスレだと思ったわ
ただ単語をあげてくだけのスレじゃねえか mortgage loan とか
いかにもそれっぽい
しかし出る確率が高いのは
もっと汎用的な言葉
employee, supervisor,
technician, assembly line,
conference, facility,
shipping, passenger
単語から問題が浮かぶだろ passenger の中にいる supervisor が assembly line の facility を向上させる製品の
shipping を conference で employee に通知する予定とかありそうだな。 commence = start
明後日出たら褒めてくれ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています