解釈考は読み物 0269名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4796-gUkO)2022/01/23(日) 05:48:54.68ID:vQWqhkhR0 わいには解釈考の方が難しかったけどな 誰にもそうだと思ったが人それぞれか… 0270名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 87fb-xB08)2022/01/25(火) 05:35:23.64ID:IKxv1sCG0 1-1-0 退屈のやつ 猿のやつ However that may be, experience shows that escape from boredom is one of the really powerful desires of almost all human beings.
もし引用しているんだったら、正確に引用してね。単語が一つ抜けているでしょ? 俺はその本を持ってないけど、この上の一文を読んだだけで変だとわかる。 0310名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de89-ei6B)2022/03/04(金) 12:18:26.01ID:dVej28bR0>>305 >>Shubert had but little recognition by musical world of the day.
2つの間違いがある。 (1) 一つの単語の綴りの間違い。 (2) 文法間違いが1つ。 0311名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83b9-Ubdk)2022/03/04(金) 13:36:44.75ID:bFcflD+d0 Schubert <the> musical world of the day. ですね 引用し間違えでした ご指摘ありがとう 0312名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83b9-PXep)2022/03/04(金) 22:40:47.91ID:bFcflD+d0>>305 はrecognitionと書いてるけど、being recognisedの ことだというようなことです。能動態の名詞ながら 受動態の意味を持っているということ 0313名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83b9-PXep)2022/03/04(金) 22:48:36.02ID:bFcflD+d0 We often come across a type of persons who try ingeniously to win our praise by talking about an incident which happened just as they had foretold when no one would believe it or telling of a man to whom they gave kind advice, so that the man might not suffer misfortune, but, who would have his own way and did suffer misfortune.
これって読めるかな? 0314名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 833b-aitM)2022/03/04(金) 23:30:27.41ID:O8V9/+mn0 We often come across a type of persons しばし斯様な手合に出くわすことがある who try ingeniously to win our praise 即ち、我々から巧みにお褒めの言葉を引き出そうとする連中にだ by @talking about an incident which happened just as they had foretold when no one would believe it 彼奴らの手口はこうである 周りの皆は誰も信じようともしなかったのに、ひとり自分だけ予言した事が実際にそのとおりに起ったと言うのだ or Atelling of a man ★to whom they gave kind advice, so that the man might not suffer misfortune, but ★who would have his own way and did suffer misfortune. 或いはこうである 不運に見舞われたら困るだろうと、わざわざご忠告差し上げたのに、志を曲げずに、果たせるかな不幸に見舞われて仕舞った輩がいたと語るのだ