>>84
ETNとかいうもののステマか?w
瞬間英作文の概念や概要を全く理解してないブログでワロタw

>英語で会話中、発言する時に、先ずは日本語で考えてから、それを英語に変換する作業を頭の中でやるとしたら


瞬間英作文っていうのは、日本語をもとにそれを英訳する作業じゃないから。
日本語で書いてある文(和文)は、あくまでも、そういったシチュエーションがあるという概念を示すモノとして使う。

『今すごく眠いんです。』 → "I'm really sleepy now."

この瞬間英作文する際、いちいち頭の中で
「今→now 眠い→sleepy SVCの文型でいけるな」と考えるわけではないから。

この場合、この和文『今すごく眠いんです。』は、
「(徹夜や寝不足で)今、とにかく眠い!」という状態(概念)を連想させるためのトリガーっであって
日本語の字面は大して重要ではない。

和文をトリガーとして
和文が示す概念 → 英文
を瞬間的に変換するのが‘瞬間英作文’