>>177
>【2:】Once that happens, it is actually up to a judge to decide if a crime warrants it and pass sentence.
新しい法律が制定されれば、新しい判断で判事は犯罪を裁き判決を言い渡す、以上の意味はないだろうね。

a crime warrant は、逮捕状、召喚状,、家宅捜索、といった裁判所の発行する文書の事。。
-An arrest warrant (逮捕状)
-A search warrant (家宅捜査令状)
-A bench warrant (親権、代理人)

質問文は a crime warrants it と warrent が動詞として機能してるけど、
普通は、issue crime warrantsなんで、a crime warrants it and pass sentence. は無理やりの英語だね。
酷な言い方をすると間違いだけど、文法書じゃないからいいのかな。

単語の参考書みたいだから、ここら辺単語をを覚えればいいんだろう。
legislature bill repea ratified referendum a crime warrants sentence(判決)