日本語→英語スレ part410 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ここで英訳を依頼する人は、その英訳文を利用してオークションなどで
大儲けしてもかまいません。たかがそれくらいのことで目くじらを立てる人は
ここでは最初から英訳しませんし、仮に英訳をしても大した英訳は提供できません。
ただし、明らかに他人を不当に不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を
英訳することは、遠慮する回答者もいるでしょう。
宿題の丸投げは禁止したいところですが、宿題であることを質問者が最後まで
黙っていて、それがばれないように工夫してくれるなら、回答者は喜んで
回答するでしょう。質問者は、できるだけ回答者が気持ちよく応えられるよう
配慮してください。
なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の英文の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、
すべてが変わってきます。できるだけその文脈がわかるよう、いやというほど
詳しい状況説明をした上で質問の和文原稿を提示してくれれば、回答者としては
助かります。
前
日本語から英語へのスレ Part 1 [転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/.../english/1434329872/ この匂い何?
なんであなたはそんなに甘い香りがするの? 「Aさんの友達のBさんが演奏してるんだよ」
「AさんとBさんは見た目も少し似ているが、同じ師に教わったので演奏の仕方も似ている」
よろしくお願いします 最近は雨がよく降るので、散歩に行くとき傘が必要です。
よろしくお願いします >>247
It's been raining these days, so I can't go for walk without an umbrella >>246
A and her friend B are playing.
not only they look alike but also they play alike as they've learned from the same master. >>246
what's the smell?
why do you smell like a flower/honey/etc? >>246
The player is A's friend B.
They look alike. Apart from that, their styles of playing are similar.
That's because they both learned from the same teacher. >>253
主語を私にして、サラが名前だとして
I pat Sara's legs. お願いします。
私の許可があればバイクで乗車撮影が可能です、
黒いTシャツを着ていますお気軽にどうぞ。 ★伝統芸能【乳首ドリル】をお願いします
ち「十分ちゃうやろ
ち「しっかりせぇよお前
ち「遊びちゃうんやぞわしらもよー
ち「真剣にやらんかい
ち「ええ加減にせーよ
ち「なんじゃいこら
ち「やかましいんや、こら
ち「文句あんのかい、こら
ち「誠意みせぃ コラ!!
ち「誠意みせぃ言うとんじゃ 分かるやろ
ち「わーお
ち「何しとんのや
ち「来おへんのか〜い!!
ち「来るのかと思ったら、来おへんのかい
ち「なんかしゃべれやお前も
ち「つま先やめろ
ち「顎やめろ
ち「脇やめろ
ち「毛細血管がいっぱい詰まってるとこ脇!!
ち「聞こえてるやろ、この距離やぞ
す「毛細血管がいっぱい詰まってるとこ脇!!ってところが聞き取りにくい
ち「そう言うたんや
ち「乳首ドリルすな
ち「乳首ドリルするな
ち「ドリルすな
ち「ドリルせんのか〜〜い!!
ち「すんのかとおもったらせんのかい
ち「すんのか〜〜〜い!!
ち「なんやねん、なめてんのか
ち「ドリルドリルドリル せんのかい
ち「ドリルドリルドリル すんのか〜い!! お願いします。
ムスリムってワインを飲んでもいいの? >>258
「アルコール」まで行くと面倒臭いけど、質問文は、ひとまずこれで足りてるだろうね。
Can Muslim drink a wine ? お願いします
『なにかイラスト(絵)を描いて頂けませんか?』 >>258
宗教的な理由での飲酒を聞いているからアルコールと聞いた方が自然だと思うが、この質問を誰に向けて尋ねているかによって変わるわな。
イスラム教徒と知っている相手に酒を勧めるべきか分からない時なら
Do you enjoy alcohol?とかwould you like to drink?あたりが妥当だろうし、
第三者にイスラム教徒が酒を飲むのか尋ねたいなら
Do Muslims drink alchol ?
「なんでもいいの?」ってなんかしっくし来ない。 >>261
私の為にイラストを描いてもらえませんか?
Would you please draw me an illustration?
イラストを描いてくれたら、私は嬉しい
I would appreciate it if you would draw me an illustration. 海外通販で購入した商品を修理に出すための
問い合わせメールを翻訳して頂けますか?
文中のSCUF Infinity 4PSとは
PS4のカスタムコントローラーのことです。
↓
弊社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。
見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?
↑
宜しくお願いします。。 外人に電車の説明をする場合
1. 東京メトロ
2. 都営地下鉄
のそれぞれの名称と説明をお願いします!
翻訳すると両方メトロになる気がしてます >>265
通販なら、必ず不具合品だった場合の処置なり手続きがあるはずなんで、それが無いと答えようが無い。
日本に代理店があれば、日本語で足りるだろう。
ヤフオクのように、「キャンセル、クレームは受け付けません」とあれば泣き寝入りするしかないね。
>>267
「教えて goo 」に同じ質問があるから、「都営地下鉄 英語」でググれば見つかるだろう。 海外通販で購入した商品を修理に出すための
問い合わせメールを翻訳して頂けますか?
文中のSCUF Infinity 4PSとは
PS4のカスタムコントローラーのことです。
↓
貴社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。
見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?
↑
Can I get overhaul my "SCUF Infinity 4PS" which was purchased from you.
That one has some issues of button, key, touchpad, cable.
Would you please inform me about an estimate, shipping methods and fee.
The purchace date is 21 Oct 2016,
Would you >>265
I would like to have an overhaul of CUF Infinity 4PS which
I purchased from you.
Many parts including buttons, keys, touchpad, and a cable are
malfunctioning.
Would you send me a quote for the cost estimates inclusive of shipping fees
and shippping instructions?
I purchased it on Oct 12, 2016. Will the overhaul be covered by the warranty? 途中で送信してしまった。
訂正
↓
貴社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。
見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?
↑
Can I get overhaul my "SCUF Infinity 4PS" which was purchased from you.
That one has some issues of button, key, touchpad, cable.
Would you please inform me about an estimate, shipping methods and fee?
The purchace date is 21 Oct 2016.
Is my contorollar under warranty now? >>238
度々ありがとうございます
諸事情でこちらを覗けず、お礼が遅れてすみませんでした この剣はお前の物だ。
夢を抱け。
お前は俺の生きる伝説となるんだよ。
どんな事があっても、誇りを護れ、兵士として。
(彼は死んだ)
あの娘、この平和に見える空を怖いと言ってたな。
その翼、俺も欲しいよ。
あの娘に会ったらよろしく言っといて。
なあ、俺は英雄になれたかい?
(終わり) >>257
行数の限界で挨拶できませんでしたが
お願いします
外人に日本のギャグを説明したいのですが
細かく翻訳できませんでした 誰も訳してくれないので自分でやります
This sword is yours now.
Embrace your dreams.
You are gonna be my living legacy.
Whatever happens, protect your honor as soldier.
(He died)
That girl,,she said that the sky frightened her. That looks so liberating.
Those wings, I want them too.
If you see her, say hi for me.
Hey, would you say I became a hero.
(Fin) >>257
ち「十分ちゃうやろ
Not enough!
ち「しっかりせぇよお前
Are you OK?
ち「遊びちゃうんやぞわしらもよー
Not joking!
ち「真剣にやらんかい
Seriously!
ち「ええ加減にせーよ
Enough is enough!
飽きちゃった グーグルニューラル翻訳を使って自分で毎日1時間遊んで
そのうち機械翻訳的な英語を自分の頭の中で書けるようにする方がずっといいと思うけどね
Using Google Neural Translation, you must play for an hour to translate Japanese into English every day
and you can translate Japanese into English with machine translation and then,you can write machine translated English like machine translated in your head.I think this way is far more wonderful.
ちなみにこの文は頭の中だけで書きました。
グーグルニューラル翻訳で毎日1時間以上は翻訳して、翻訳していたものを読んでいるだけで六ヶ月ぐらいでこんなことができるようになりますよ。
英語が一応読めるので正確ではない英語だとわかりますが相手に伝える事はできます。
新しい勉強法だよね。 サポートに問い合わせしましたが確かな解決方法は得られず、私自身ではどうすることもできません。
その為、おそらくあなたは私の新しい投稿を見つけるのが困難でしょう。
多くの人がこの問題を抱えているようです。
あなたが見逃したくないのであれば、直接私のブログページで見ることです。
お手数をおかけして申し訳ありません。
彼ら運営がこの問題を解決してくれる事を願っています。
以上、英訳していただけないでしょうか?よろしくおねがいします >>282
I didn't get any reasonable solution from the support and can't help you for this.
It would be difficult for you to find my new posts and
this is a problem troubling many other users.
You still can find my posts on my blog if you do not want to miss them.
Sorry for the trouble. I hope the admin will fix this issue soon. >>282
I do not get solution from support.
I cannot solve it on my own.
Because of this, you cannot find my new post.
Many people have this problem.
If you do not want to miss it, please look directly at my blog.
I hope the support team will resolve this problem early,
Thanks! 私は積極的に英語が使えて、ある程度リラックスした雰囲気の授業を作りたい。
すみません、短いですが宜しくお願いします。 >>288
I want to have a classroom atmosphere where students are relaxed moderately and
participate in lessons actively at the same time.
冗長すぎるかも。 >>289自己レスです。
where → in which に訂正します。
あと、アンカーミスしました。>>286でした。すみません。 >>286
内容が違った。。。また訂正します。
I want to have a classroom atmosphere in which students use English actively
and also they are relaxed to some degree. 「授業を作りたい」に対して、'have a class room' はなんか少し違う気がする
そもそも「授業を作りたい」というのはどういうことなのか >>286
I want to do mood of actively use English and relaxed. >>294
ありがとうございます。
doってなんでも使えるんですね! >286
I'm willing to create a classroom atmosphere where students are positive in using English and relaxed to a degree. >>293 の書いてるとおり、たしかに、haveではズレていると自分でも思った。
まぁ、発言なら状況にもよるかもしれないが。As a teacherとでもつけとけば
まだましだったかな。
適当に書いてしまいすまなかった。 お願いいたします。
私の秘密の財産は、みんなの秘密なのかもしれない。 >>299
Maybe, my secret treasure is everyone's secret! 何故彼女が(ここに)いないのかというと、彼女はすでに(家に)帰ってしまったから。
よろしくおねがいします 「自分の興味ある分野、たとえば映画・小説・ニュース・音楽などで英語を覚える
のがいい」と巷では言われる。でも、その言説は意味不明だし、メリットといえば
現地人の発音を体験できることくらいかな〜(内容に関してはどこが面白いのか
さっぱりわからん)。 なお、私個人の資質にも問題があって、幼少のころから、
無気力怠惰で英語勉強やる気が起きない。 英語勉強法どうしてくれようかー。
英語版柄谷行人著作、英語版経済学教科書、米国の教科書(小〜高校あたり)、
英訳版浅田彰、英語版のチャート式数学・世界史・現代社会・地理・物理・化学
でもあれば 興味津々だが、これにしても図書館に缶詰め状態、とか、
米国に留学して強制的に 勉強するという特殊な環境が必要だし、ハードルは高い。
それにしても、「自分の興味ある分野」と言われてもなー。
日本語の世界で言われても悩ましい問題ではある。どうしようかね〜?
非常に個人的な話題で恐縮ではあるが、「自分の興味の対象」を思いつくままに
ランダムに挙げると・・・・・英語版楕円曲線論、英語版フェルメール絵画研究、
英語版飛鳥昭雄、英語版苫米地英人、英語版宮台真司、英語版小室直樹、
英語版ソムリエ教本、英語版浅田彰、英語版養老孟司、英語版高橋洋一(理系)、
英語版憲法学基本書(または英語版伊藤塾テキスト)、英語版ハリソン内科学、
英語版伊藤清確率論、英語版山口真由(東大法→財務省→弁護士)、英語版
和田秀樹(灘→理V→精神科医)、英語版ホリエモン(笑)、英語版現代思想、
英語版すきやばし次郎(笑)、英語版大前研一、英語版山川世界史、 英語版
パグ犬の生態、英語版東浩紀『存在論的郵便的』、 英語版武田邦彦講演会、
英語版ジョジョの奇妙な冒険第3部エジプト編、英語版TV番組やりすぎ都市伝説、
英語版クラシック名曲パッヘルベルのカノン(演奏法も)、英語版論文作成
マニュアル(分厚い辞書)、英語版ディベート教科書(これも分厚い)、
といったところかなー。 あと、英語版西部邁、英語版世界文学あらすじ大事典もあれば興味深いというか、笑える内容だと思うw
こういう変態趣味の俺でも成績向上する英語勉強法ってあるのかなー? >>302
The reason why she is not here is that she has already gone home.
>>303
苫米地の英語は逆から〜のシリーズのひとつに、日本語脳の活動を
低下させるとかいうのがあったと思うけど、あれを聞いたあと、
自分の場合、思考力がますます… :) なくなり今思えば、面白かった。 素朴だが疑問点がある。
迎撃ミサイルは本当に的中するのだろうか?
自分の家は守られているのか?
お願いします。 My question is plain and simple.
Will interceptor missles really intercept imbound missiles?
Will our homes be absolutely defended? 先月iPhoneが世界中で何台売れたか答えられる人は手をあげて。
よろしくおねがいします Raise your hand if you are able to say how many iPhones have been sold over the world last month. >>308
微妙に上の回答よりシンプル
Raise your hand if you know how many iPhones
were sold all over the world last month. 転貸は禁止です。
家族や友達を短期間あなたの家に招くのは構いませんが、鍵を誰かに渡してあなたが他の家に住むようなことは絶対にしないでください。
よろしくお願いします まだ彼女の死を、受け入れてない、受け止めきれずにいます。
いまだにそういうところがあります。
よろしくおねがいします。 >>311
家とかアパートの話ですかね。
逐語訳じゃないですが。
No subletting permitted.
You can bring your friends and families for short time visits, but
can't let others to stay for an extended time period while you are
away. >>312
A part of me still hasn't come to terms with her death. 「いつ沖縄に帰ってくるのか?」と尋ねられた答えで、
「五月に帰りましたが、六月に経営していた会社を閉めて就職したので当分帰れそうにありません」
よろしくお願いします。 When will you come back to Okinawa?
"I came back in July, but I closed the company that I managed, and
Ffind a job, so I think I can't go back in the time being." グループBに参加したいです。参加を承認(approval)してもらうにはマイケルにEメールを送ればいいのでしょうか?
はじめまして
こんにちはマイケル
私もART(←固有名詞)のグループBに参加したいです。参加を承認して頂けますか?
素敵なデザインに目を奪われました。
よろしくお願いします Hello, Michael. How do you do?
I would also like to participate in ART group B.
Could you approve to participate?
I was captivated by the good design.こちらも例文の勉強に成りました、アリアターごっざいます 逆の英和ならスマホアプリ使ってるが
職場に外国人の派遣多いので
意味通じてるみたい 君のような金髪でいけてる白人の女とスカイプしてると、北朝鮮のミサイルが発射するより先に僕の股間のミサイルが発射しそうだよ。
↑お願いします You make me fly to the moon. My rounded portion between thighs
opens a mouth and horns; Apollo is shy two seconds of launching
with Livingstone. しまった。間違えた。でも、訂正しない方が面白いかも。
訂正
↓
You make me fly to the moon. My rounded portion between thighs
opens a mouth and horns; Apollo is shy two seconds of launching
with Armstrong. やはり、こちらの方がいいね。ずっといい。
↓
You make me fly to the moon. My rounded portion between thighs
opens a mouth and horns; Apollo is shy two seconds of launching
with Livingstone. I have a dream they have a fun class at their ease. 全ては質の為に
質こそが全て
最高の質の為に
のような質を強調したような
かっこいい一文を教えて頂きたいです
どうか宜しくお願い致します。 彼はレイズ(raise)を全くしなかったのでドローハンド(draw hands)やセット(set)は
持っていないブラフ(bluff)と考えました
しかも、私はブロッカー(blocker)を持っていたのでコール(call)しましたが
さすがにベットサイズ(bet size)が大きすぎるのでフォールド(fold)するべきでした
↑
よろしくお願いします
ポーカーゲームの内容で、()内はポーカーの専門用語です >>329
He did not raise at all.
I judged him to be a bluff, he did not have a draw handa or set.
And, I had a blocker. So I called.
But I was not thinking about the bet size,
It was too big and should have been fold. >>328
ありがとうございます。
本当に助かりました。
英語は苦手なので簡単な英語でもこうやって助けて頂けるのは本当にありがたいです。
こうやって無償で協力して頂ける方は本当に素晴らしいと思います。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。 性の英語はこども聖書のこども英語だから、格好いい英語じゃない。
クレヨン英語ですよ。 じゃあ、ストーンズをぱくりなよ。性は中野サンプラザに行った。
↓
No satisfaction. Wi-Fiの調子が悪く日々改善のために模索中
速度が遅いのでストレス半端ない!
以上、よろしくお願いします。 >>335
I have a bad wifi connection so I'm trying to sort out these days.
This slow internet drives me crazy! >>335
Wi-Fi is bad.
I'm trying to improve it everyday.
At such time I'm saying in Japanese like this! "Sutoreau hanpa nai" 翻訳お願いします。
相場が分からないのですが、100$で購入したいです。
駄目でしたら、最低金額を教えて下さい。
支払い方法はどうすればいいですか?
こちらはpaypalを希望します。 >>339
I don't know an average price, but I want to buy this by $100.
If it doesn't fit the bill, please tell me the minimum price.
And how do I pay for this?
I'd like to pay with paypal. google翻訳は精度が芳しくないので英語の出来る方翻訳お願いします。
Q.あなた達は最初から勝つ気が無い。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています