イギリス英語VSアメリカ英語 どっちが有利?★2 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
どっちを身につけるべきか、または有利かを論じるスレ
どっちでもいい、伝わればいい、どっちも同じ、所詮身につけられないはは一切無しで。
英語といっても色々あります。どれをお手本にし身につけるべきか?
どっちの方が海外で有利?国際的に通用?テストで有利?TOEFL?IELTS?
アクセント、イントネーション、スペル、単語、文法
発音はこうした方が有利、スペルや文法はどっちに統一した方が有利など
など英語学習者として、どちらを優先的に身につけるべきか。それぞれのメリットデメリットを語っていきましょう
ここでいう米語はStandard American English、英語はRPもしくはestuaryが基本。
米英に加え、カナダ英語はとオーストラリア英語なら可。(例えばカナダ英語が一番バランスが良く有利という論点は歓迎)
米英加豪以外の英語推しは上記メインでの比較目的以外では一切禁止(その国での教育やビジネスにおける英語、この国では英語が有利、あの国では米語が有利など「英語事情」を語るなら可)
日本人だからどっちも同じとか、インド英語フィリンピン英語云々は禁止。
あくまで、どっちにも適応できる、選べる能力のあるAdvanced以上の英語力、発音能力を持つものにとってどちらが有利かを論じるスレ。
前スレ
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/english/1483924943/ アメリカ英語とイギリス英語の間の
Mid-Atlantic Englishに興味ある >>674
オーストラリア英語は(田舎に行けば行くほど)母音に
クセが出てくるからなぁ、、、
Mid-Atlantic Englishというと語弊があると思うぞ。 でも田舎のクセがある訛りはアメリカ・イギリスの方が酷くね? >>676
田舎の話を持ち出したのはまずかったかな。
オーストラリア都市部のテレビキャスターのしゃべりを
聞く限り、Mid-Atlantic って感じじゃないね。
やはり母音のシフトが独特だから。
田舎の訛りって話をすると、それは確かにその通りだね。
イギリスは本当に訛りのブレ幅が大きいし、アメリカ英語も
南部訛りはむっちゃ癖がある。 田舎に限定するとオーストラリア英語が一番キレイだよね。 >>679
都会じゃ滅多に聞かないけどね。
イギリスでもその訛りはあるし。 やっぱりビジネスで使う英作文はアメリカ英語一択だよ
アメリカ英語にのみ絞って勉強しないと英作文は使い物にならなくなる
英日なら出来るけどね >>681
作文での英米の違いってスペルくらいじゃね?
使い物にならないとかイミフ。 プログラミング言語が全部米語だから、イギリス人プログラマは大変そうだな。 イギリス人は米語も一通り知ってるけど
アメリカ人はイギリス英語に詳しくないと
イギリス人はいつも自慢している >>683
colourとcolorの違いくらいじゃん。余裕で分かるわ。 >>686
前出の
color colour
center centre
とか、癖でタイピングミスしやすいんじゃないかと。
長くやってると減って行くだろうけど。 英語と米語はスペル発音はもとより文法も語法も違うよ
日本の教育だとごちゃ混ぜだから、指摘しても参考書そのものが狂ってるしな
1つの文ではなく、1つの文章に米英が入り混じってると違和感がある
3年程度しか留学経験のない俺は完璧な英作文をすでに諦めているし、
無知を自覚できない奴をわざわざ教育する気もない >>690
横レスだけど、とりあえず現在完了の用法は違うね。
「現在完了 イギリス アメリカ」でぐぐってみたら色々出てくる。 >>691
今はイギリスでもアメリカ式用法は普通に使われるし、どっちでも全然問題ない。 >>692
米ドラマの影響はあるだろうね。
ただ、どこまでフォーマルなのかって話はあるけど、
フォーマルな場ではちゃんと区別してる。
特にお上品なじっちゃん、ばっちゃんは気にしてるよ。 昔大学の英語の授業では、発音クリニックでイギリス英語で話すよう指導されたな。
一方でライティングではあまり積極的にイギリス英語で書くようにとかは言われなかった。
指導者の方針があるのかもしれないが。 needn’tなんて若者が使ったら笑われるぞ。
「じいちゃんかw」って。 アメリカ人「What is your occupation?」
イギリス人「I’m a clerk.」
アメリカ人「What?」
イギリス人「I am a clerk.」
アメリカ人「You are what??」
イギリス人「A clerk!」
アメリカ人「Oh really? Ticktock then!」 無能なイギリス留学者が必死なスレだな
アメリカ留学者以外はもうビジネスで翻訳者として使うなよ
特許全敗の原因だわ what colour is your blood ? そもそもハリーポッターにアメリカ英語版とイギリス英語版がある時点で気づけって話だわな ↑
アメリカの子供達にはPhilosopher(賢者)って言葉は難しすぎるから
Sorcerer(魔法使い)に変えられちゃった件ねw
アメリカ人マジ笑えるw その他にも色々な単語が変えられてるらしいぞ。
sellotape が scotch tape になってるとか、toilet が bathroom に
なってるとか、、、米国版を読んだら、登場人物がみんな
アメリカン・アクセントでしゃべってるような情景が浮かんできそうだ。 99.9%の学習者が英語米語以前なのに意味が無いだろう。まるでAdvancedの学習者なら使い分けられるようなスレタイだけど、学習者という時点で米語も英語も間違いないなく出来てないわけで。異論は米語かイギリス英語での書き込みのみ認める。 >>702
toilet はアメリカでは、便器そのものを意味するからなww
アメリカはトイレに関しては間接的だよな 2018年7月18日調査 (括弧内は2017年12月13日調査)
DMM講師 5399人(6529)
ノンネイティブ講師数4956人(6176)
フィリピン 2140人(2492)
セルビア 1768人(2425)
日本 46人(?)
その他 1002人(1259)
ネイティブ講師443人(353)
アメリカ 169人(133)
イギリス 142人(97)
南アフリカ 61人(77)
カナダ 30人(20)
オーストラリア 26人(10)
ニュージーランド 10人(12)
アイルランド 6人(3) 「ヤバイ」というのがアメリカだと主にCrazyだね。イギリス人がよくMadというイメージ。
イギリスは数年ちょろっと住んだだけなのであくまでイメージ。てか辞書に書いてあるけどね。 オーストラリアでは「That’s so sick!」ってよく聞いたな。
ポシティブな意味でも使えるから「ヤバい」とほぼ同等のニュアンスで使える。 madはアメリカでは怒るという意味だと
イギリス人が言ってた オーストラリア英語がイギリス英語よりアメリカ英語寄りに聞こえるんだけど、みんなどう思う?
toeic解いての感想ね Sick はアメリカでも同じように使うね。Madは基本激オコだけど、I got a mad bonus!のように
名詞の前につけて「やばい・すごい」のように使う時もある。ただしイギリスとは使い方が
違う。He’s mad.だとHe’s crazy.ではなくて、彼は怒っているということになる。
オーストラリアの英語は個人的には全く米語に聞こえないな。てか、アメリカ人にはイギリス語と
区別が付かない時も多い。
TerribleとかAwfulは普通の言葉だね。イギリス人がよくつかうFabulousはアメリカで男が使うと
完全にゲイだけど。「〜なのよー」みたいに聞こえる。 fabulousって単語、High school musicalで聞いて以来、聞いたことがないような気がする。ってか意味も良く分かってないけどもw >>712
上品に言いたいなら「Ghastly!」だな。
発音はイギリス風に「ɑ :」使うと上流階級っぽくてイイ。
(アメリカだと「æ 」の発音) 2018年7月20日調査 (括弧内は2017年12月13日調査)
DMM講師 5336人(6529)
ノンネイティブ講師数4893人(6176)
フィリピン 2111人(2492)
セルビア 1749人(2425)
日本 48人(?)
その他 985人(1259)
ネイティブ講師443人(353)
アメリカ 168人(133)
イギリス 144人(97)
南アフリカ 60人(77)
カナダ 30人(20)
オーストラリア 26人(10)
ニュージーランド 10人(12)
アイルランド 6人(3) >>714
よく見聞きすると思ってたけどイギリス限定だったのか
easy peasyもイギリスだけ? エドマンド・バークの英文が非常に読みにくい件。
『フランス革命についての省察』を昔に衝動買いして
しまったんだよね。こんなの読めんわ。
ところが、バークはイギリス文学に足跡を残した
政治家とされている。
イギリス英語とはそういうものなのだ。 ネトウヨのアホなレスやねんけど面白すぎるやろwww
スペルミスして発狂とかクッソこれwwwww
741マンセー名無しさん2018/07/21(土) 16:42:24.65ID:/afb5IhS
Korean blood is no less dirty than gay's one.
Seoul University Diarrhoea Collegeで2015年に出題された問題だ
韓国語訳せよとの問題だが流石に難しいだろうから日本語訳に留めておいてやる
パヨクは日本語訳できるか?
755マンセー名無しさん2018/07/21(土) 16:49:53.13ID:XTyBgfDq
>>741
>>753
diarrheaなんて中学で習う英単語ミススペルしといた口で英語を語るとか
アダルトマン軍団はやっぱ英語苦手なんやな
759マンセー名無しさん2018/07/21(土) 16:50:47.77ID:/afb5IhS
>>755
アメリカ野郎が
死ね
https://en.oxforddictionaries.com/definition/diarrhoea Diarrhoeaなんて綴りはねーよバカウヨめ
あいつの脳内イギリス英語ほんま笑える
リンク先のオックスフォード辞書(ジョークサイト)には書いてたけどウヨはこんなんにも騙されるんかw 正式な文書にはイギリス英語、アメリカ英語、それぞれが求められるわけだよ
ビジネスでは使い分けが絶対に必要なの
その領域に達していないニートが暴れておかしくなっているの 2ちゃんは何故かイギリス英語支持者が多いようだけど、そんな偏った考え方じゃなくて素直に考えたら普通にアメリカ英語に決まってるじゃん。
ビジネス、映画等の娯楽、全てにおいてアメリカが主流なんだから当選主流な方を学んだ方がいいに決まってる。
ここの人からすればアホっぽい意見と思われるかも知れないけど、分かりやすくごく自然に考えたらどう考えてもそうでしょ。 >>721
イギリス英語、アメリカ英語の文書変換ソフト作るの簡単そうに思うけど 短絡的な文系の多いこと
ま、産業翻訳未経験のニートじゃしょうがないね 結局自分がやってることが一番正しいと信じたいだけなんだろうな人間は。 2ちゃんって主流じゃないことをカッコいいと思う人が多い傾向があるからな。
アンチ・メインストリームみたいな。
だから敢えて主流じゃないイギリス英語を推したりするんだと思う。 >>727
だな
イギリス英語を推すような経験の人間は産業翻訳の入り口にすら立ってない
方言()とか言ってるレベルでは・・・
まぁニートじゃしょうがないけどw >>722
非ネイティブ向けのアメリカ英語の教材は種類が少ないからなあ。
何かお薦めある? もっとこういう違いがあるよ、みたいなこといっぱい知りたい 敢えて主流じゃない事を推すのがカッコいい
だからイギリス英語を推す俺ってカッコいい 主流とか有利か聞かれたわ間違いなくアメリカ英語。
イギリス英語はちょっと気取りたい人向け。
いずれにせよ正確に真似れないからどっちでも良い。
can't の発音はcuntに聞こえる人が多いから気をつけてるように。 >>721
まあそうだね。英語で書いた研究論文を海外の学会誌に投稿する場合も、学会誌によって指定の書式が
微妙に違うし、スペルをアメリカ英語に合わせるかイギリス英語に合わせるか指定されるのが普通。
ビジネス文書でも、アメリカに本社がある会社ならアメリカ英語、イギリスに本社がある会社ならイギリス英語が
「公用語」になっていることが多い。
英語ネイティブは、話し言葉よりむしろ書き言葉で、アメリカ英語とイギリス英語の違いにこだわる人が多いから
注意が必要。 >>733
気取りたいというより、ヲタや2ちゃんねらーにありがちなアンチ・メインストリーム的心理から敢えて非主流な物を推すんだと思う。
「俺はその辺の奴らとは嗜好が違うんだぜ」アピール アメリカ人はイギリス英語に憧れ
イギリス人はアメリカ英語に憧れてる人が多いという無い物ねだり。
方言女子が可愛く見えるのと似てる イギリス英語の時間の伝え方は何分から past から to 〜 になるの?
45分以降から? >>738
30分より後からじゃないのかな
half past ten
twenty-nine minutes to eleven
twenty to eleven
a quarter to eleven >>738
文法的には何分でもいいが、話者として、10時50分前、という表現は大分使い勝手が悪くないかい?日本語と同じ。
ついでにいうと、past, toを用いた時間表現は、イギリス英語ではない。少なくとも、北米の小学校の教科書で習ったし、テストにも出てきたよ。 ↑
つかこれってイギリス限定なの?
中学の英語で普通に習ったけどな。 中学とか高校とかの教科書って、意外と平等で
イギリス英語とアメリカ英語が混じっていたよ
動詞の活用もアメリカ式とイギリス式の両方を習ったし 自分の経験では、ヨーロッパの英語圏の国では
時刻はほぼみんなpast/toを使っていたな
(イギリス、アイルランド、マルタ)
アメリカ人、カナダ人はten twentyみたいな言い方をする人が多い
オーストラリアは忘れた 僕が小学校で教わったのは、デジタル時計のイメージかどうか、みたいな話だったなー。
10:15か:16か区別かつくならそう言えばいいし、そうじゃないなら10時15分過ぎのほうがいいんじゃない?みたいな教え方だった。 can't と cunt が僕にはわかりません
アメリカ英語にします イギリス英語のcan'tはkάːnt
cuntはkˈʌnt アメリカ英語の can't はネイティブでも聞き違えることがあるそうだ。 サウンドオブミュージックに有名なセリフがある。
Maria, what is it you can’t face? アメリカ英語のcan...k(ə)n(弱音化するのが普通)
アメリカ英語のcan't...kˈæn(tが落ちがち) >>704
アメリカ英語とイギリス英語を両方同時に学習するとごちゃ混ぜになって身につかないんだよ
日本の教育の問題でもある
ぶっちゃけ、学校教育はアメリカ英語一本にすべき
そうしないと勉強すればするほど意味不明の英作文になってしまうよ
TOEIC高得点者にはカスが多いのはそれが理由だよね 本当に英語できる人(ネイティブ)はイギリス英語であろうがインド英語であろうが南部訛りであろうが聞き取れるからなあ。
関東の人が、関西弁や博多弁を聞き取れるのと同じ。
一方、まだまだネイティブには程遠い英語学習者にとって、「アメリカ英語はある程度聞き取れるようになったけどイギリス英語を聞いてみたら何だこれ、全く聞き取れなくてワロタw」って状態は学習過程とひてはある意味成功してると言えるんじゃね?
アメリカ英語ばかりトレーニングしたせいで、アメリカ英語に関してはある程度聞き取れるようになってきたって証拠じゃんそれって。
本当に英語できない人はアメリカ英語であろうがイギリス英語であろうが聞き取れないし、何ならその差さえ分からないからな。 >>752
両方やっても意味不明にはならないよ。
関西弁と東京弁が混ざっても意味不明にならないのと同じ。 フォーマルな英作文、正式なアメリカ英語で書かれた文書を作るのにチャンポンでの学習が弊害になるんだよ
例えばFDAに提出する医薬品トラブルでの説明や質問の回答の文書ね
学のあるネイティブでさえ骨が折れる作業を上っ面の英語学習では無理という話
聞き取れるとかの次元ではないのw それなラば、New American Standard Bible (NASB)を
暗誦スればいいだけの話ぢゃないか! そうですか、すごいですねー。
レベル高いですねー。 イギリス英語で分かりやすいのは河口域とかRPだけで、本場のバーミンガムは何言ってるのか分からないとアメリカ人が言ってた。
両方勉強してる俺が通訳しながら会話する事があったw
ハリウッド映画のイギリス人はアメリカ人にも分かるように喋ってるから、
皆イギリス英語は聞き取りやすいと勘違いしてる。 質問し続ければ答えられなくなるだろうという文系特有のロジックのない質問くんはNGにしますねw >>759
このスレでのイギリス英語ってRPではないの? >>761
RP話者はイギリスでも少数だしな〜
イギリス英語=RPってのは違和感ある。 じゃあここで言うアメリカ英語って何?ちゃんと定義した上で語ってるの?
アメリカ国内だけ見ても東海岸、西海岸、南部でかなり違うぞ。 >>763
Standard American Englishというのがあるので、ちゃんとしたアメリカ英語、というとこれ。現地の学校で教わるのはこれですし、米語の文法、というとこれに則ったものが標準だね。
RPは発音として日常で使うのは少ないけど、一応これが標準語という扱いなので、ちゃんとしたイギリス英語、というとやはりRP。発音がバリバリRPの人は少ないが、一応基準となる英語として学校教育では扱われている。 Kesのヨークシャー訛りが全く聞き取れない...
最近はRPとかエスチャリー訛りとかエディンバラ訛りが聞き取れるようになって自信ついたのに心折れた...
先生の言ってる事は辛うじてわかるけどガキの発音は全くわからん
アメリカ人とか南部のイギリス人でもこれ聞き取れるん?
https://youtu.be/s1dmRMl87_E アメリカ英語に飽きたら他のアクセントに行くわけだけど、ニュートラルなオックスフォード英語みたいなのは面白味がなくて聞いてると飽きるなぁ
そういうのよりコックニー気味のエスチュアリーとかの方がまだ面白い
でもイギリス英語が日本語発音に似てる部分があるせいで逆に話しにくく、
結局アメリカ英語メインに戻る >>767
フランス語かドイツ語を喋ってるのかと思った。 >>753
たとえが悪い上に、デタラメ
なるほど、標準的なアメリカ英語の話者とイギリス英語の話者同士のコミュニケーションに
さほど障害はないだろうが、関東人が関西弁や博多弁で話すタレントの言っていることを
理解できるのは、幼少期からテレビなどでずっと耳にしているからにすぎない
関西弁や博多弁も100年前、200年前に比べれば標準語化が進んでいて、
訛りもそうだが、単語レベルでも共通の単語を使っていることもある
30年くらい前の70歳の青森の婆さん、沖縄の婆さんの方言なんて、
およそ日本語とは思えないようなレベルで、少なくとも、俺にとっては
英語のほうがよっぽど理解できたね 名古屋弁ですら、3割くらい理解不能だった
関西弁に比べて名古屋弁は認知度が低かったせいもあって、
老婆の話す名古屋弁は、そうとう難易度高かったものよ
30年前ですら、これだからな
ちなみに、俺が聞いたネイティブの英語で難易度が高かったのは、
シドニー郊外の古民家に住む観光ガイドの老婆(推定80歳 20年前の時点で)
オーストラリア訛りバンバンな上に、しょぼしょぼ話すから意味不明だったが、
なるほど、アメリカ人風の観光客はそれなりに理解できていた模様
ただ、それだって100%理解できていたかというと、どうだろうね
俺は「同じ国の方言」を理解できなかったのに、アメリカ人がオーストラリア人の言葉を
理解できるとしたら、大したものだわ
ちなみに、俺はベッカムの英語はほとんど聞き取れないレベルの英語初学者
同じシドニーでもオペラハウスのガイドなど、よりインターナショナルな英語なら
100%理解できるレベル ミュージカルだと歌はきついが、セリフはほぼOKな感じ
アナウンサーやタレントが全国放送でしゃべっている方言で判断してはダメだよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています