洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part15 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
メジャークライムズシーズン5始める。
出演者も10年以上やってるから年寄りになって高齢者向けドラマだから
語彙がきれいになってるなってかんじる。意外と簡単。 >>399
残念ながらNCISはアメドラではグロくない
本物のグロはボーンズ。作り手と視聴者も慣れてきて、もう死体遊びのコメディになってるよね。 フレンズの最初の方はジョーイがそこそこ賢いからビミョー
全体的に話もイマイチだと個人的には思う フレンズS1はキャラが固まってない。
あとまだ金がかかってないので、台本作る人が少ないと思う。
S3だったかのDVDにフレンズの舞台裏の特典映像があって、
どんなふうに出来てるのか見れるんだけど、
橋田寿賀子みたいのがワンマンで書くんじゃなくて、
十数人がアイディアもちよって、一番面白いネタを採用するような形式で台本作ってる。 シーズン8あたりのジョーイとレイチは大御所がアイデア出して下っ端は誰も反対できなかったパターンかな >>404
アメドラマジかorz
ボーンズ避けるありがとう
見落としてたメンタリスト見たら主役闇持ちっぽいし面白そう
それほど速くないのか俳優の滑舌が良いのか、確かに聞きやすい
声オタだから新垣さんの吹替もつい聞いてしまうけど
あとはマクガイバー継続かな
ここには見てる人いないしドラマ板でも不評だけど
主役イケメンだし女性ハッカー有能かつスタイル羨ましい >>409
自己レス
間違えた新垣さんはFiveOだ
声板じゃないからファン来てないと思うけど一応 既出かもしれないがNetflix Subtitles Extender for JapaneseってChromeの機能拡張使えるね
英語字幕に日本語ルビ振ってくれるし振る単語レベルも変えられる
NetflixってPCならキーボード←→で10秒ごとジャンプできるんだね
今までスマホアプリで見てたから知らなかった オーマイゴットが
おー私の神
って直訳されるのクソおもろいけど ルビが振られるだけじゃなくて単語クリックでアルクの辞書ページに飛べるよ
自分でもステマっぽいなと思ったw機能拡張の方は無料だしNetflixに入ってる人なら入れて損はないのでは?
PCでの←→キー移動はamazonプライムビデオとHuluでも見てみたら
両者は矢印キーだけで移動できたけどNetflixの方は再生するためのキー押す一手間が要り不便だった >>81
初級者向け★★
ギルモアガールズ
デタラメにも程があるだろw
Why everyone on Gilmore Girls talks a mile a minute
https://www.vox.com/culture/2016/11/22/13554566/gilmore-girls-fast-talking-explained
The characters on the show talk so fast that producers had to hire a dialogue coach to get the actors up to speed.
They talk so fast that episode scripts were routinely 80 pages long, even though
the typical length of an hour-long TV episode script is 40 or 50 pages. ギルモア・ガールズ、登場人物みんなマシンガントークだけどそんなに難しいこと喋ってるわけじゃないしキレイな英語だから良いと思うぞ スクリプト確認しようと思って聞き取れた英文でググって出てきたサイト多分ここでも使ってる人多いよね
ttps://www.springfieldspringfield.co.uk/
クッキー使ってるけどいいよね的なアラートと、応答としてlearn moreとgot itが出る
got it押しても安全かな?
放置だとスクリプト読みにくいし国内サイトもクッキーバンバン使ってるけど海外だと何となく躊躇しちゃって 文法がきれいでスラングが少ない、そして専門用語が少ない
これだけで一定レベルの英語力があればいくらでも勉強できるから、
母娘物のギルモアガールズが初級者向けってのは必ずしも間違って
ないと思うよ。 「文法がきれい」っていう言い方、このスレでしか聞いたことがない。 ・文法が単純な文
・文法が複雑な文
・文法が破格な文
・非文法な文 ちょっと興味を持ってGIlmore Girls見てみたけど
たしかに早いけどきれいな英語の女子ばっかりなので
そんなに難しくないね
最近はAltered Carbon見始めた
エログロサイバーパンクと言った感じ
ちょこちょこ日本人名(主人公はTakeshi Kovacs)が出てくるのは
攻殻機動隊とかあの辺へのリスペクトかな
英語はまあまあ難しい
SFっぽい観念・ストーリーに馴染みがないと多分きつい
プロットも複雑だし
おっぱいがたくさん見れるのは嬉しいんだけど
ダウンロードして通勤とかで見るのはちと恥ずかしい場合も ものすごく今更なんだが
アナと雪の女王のレリゴー、
オリジナル英語版と吹き替え版で語彙がすんげぇ変わってたのにびびった。
それも、ただ日本語発音的に勝手に言葉選んだんじゃなくて
英語版歌詞で言わんとしてる意味をくみ取っての大胆アレンジなのに衝撃。
ただ、英語版歌詞を直訳調であっても忠実に訳したとしたら
どんな風になっただろうか気にもなったり。
レリゴーの忠実訳を歌ってみた、的な動画って無いよね? レリゴーは本国ではLGBTのカミングアウト応援ソングになってるという。
日本ではお子様向けソングの以上のものになってない気がするので、
ちゃんと訳せてないのか、そもそも土壌がちがうのか。。。。。 >>425
確かに知ってる人は知ってると思う、割と今さらな話だけど、翻訳者は↓なことを考えてたらしい。
https://www.cinematoday.jp/news/N0061364 >>425
"Let it go" と「ありのままで」だけでこれだけの差異があるものね
https://news.yahoo.co.jp/byline/onomasahiro/20140527-00035720/
昔「アリー my love」で登場人物の1人が「前向きに!」を決まり文句にしていたのだけど英語では "Bygones!" (Let bygones be bygones. )
英語人、GO好きだなぁ あー、how I met your mother難しすぎ
フレンズはここまで難しいと思わなかったんだけどなぁ
なんだろこの差 いろんな英語を知らないと、登場人物の会話を
英語で書き分けられないというのはある。
我々が英語で書いても、響子さんのしゃべりと
一ノ瀬さんのしゃべりと伍代君のおばあさんの
しゃべりは同じになってしまうぞ。 自分はアメリカドラマの登場人物には
A 教養のある人
B 教養はないけどスラングを使わない人
C スラングを使う人
って分けて
Aで語彙を学んでBで文法といい方を学んで
Cは適当に流す。まあそもそもCが出てくるドラマは選ばないけど。 話し方を参考にするドラマや登場人物を選ぶのは結構重要だと思うな
ウォーキングデッドは主人公含めヨーロッパ出身の役者が混ざってる上に南部訛りを真似してるからアメリカ英語のお手本に向いていない
政治ものや法廷ものでは教養の感じられる話し方をする人が多いけどCSIマイアミのホレイショみたいに慇懃無礼で嫌味な言い回しの人物もいる
更に英国英語は地域だけでなく階級により話し方が異なる
劇中での人物描写+役者の出身地でお手本を選ぶと良いのかな? リゾーリ&アイルズでリゾーリが刑事なんだけど、
高卒設定で非常に驚いたよ。アイルズは監察医だから医者で
アメドラ典型的なウンチク係。
このドラマはスラングなくて基本的に簡単。 繰り返し一つのエピソードを見るのと、どんどん次のエピソードに移るのとで迷う
何度も繰り返し見ると少しずつ聞き取れる箇所が増えて勉強になる
でも一度は日本語聞くので最低でも3時間かかる
これではエピソードが貯まって心理的に重石になり、娯楽兼用なら続くかとドラマ見てるのに本末転倒な気もする そだねやってみる
ドラマ見始めたの最近だからまだ探り探り
今スマホで相場触りながらシャドーイングしてたら喋った自分の言葉で単語認識した
驚いたしなんか嬉しい 同じのを何度も聞く理由がわからない。
語彙も増えないし、そのコンテンツだけリスニングが多少はできるようになっても
他はどうせ聞くことはできないよ。
毎日のノルマ決めて新しいのをどんどんしたほうがいいと思うね。 >>438
それは学習者のレベルによって変わる
同じのを何度も見た方がいい場合もあるし新しいの見た方がいいときもある 土台を作るときに教材を絞って何回もやりこむのは普遍的な学習法だと思う
リスニングについても聴き取れないパターンは1つのエピソードの中でかなり網羅できる 昔英語字幕方式の1度見だったが、いつまで経っても字幕なしじゃ全く歯がたたなかった
ただ文字を追いかけてなんとなく分かったつもりになってた感じだな
それから字幕なし 日本語字幕 英語字幕 字幕なしの4度見方式にしたら今現在は字幕なしの初見でかなり意味が取れて幸せ
最初の一年間位はストレスたまるし、辛かったが、だんだん聞けるようになると三度目の英語字幕で分からない所だけ集中できるから楽になる >>441
CNNとかのニュースも聴き取れるようになった? >>442
なるよ
むしろニュースの方が会話に比べたら難易度低いよ いきなりアフリカの独裁国家のニュースなんか来られたら知らない流れと固有名詞でワケワカメだろ >>443
ありがと!
自分も早くそのレベルに到達したい… 色々な見解ありがとう参考にする
繰り返し聞くのは私には効果的
聞くたび細かい抜けに気づく→リズム修正のきっかけになるし語彙も増える
こんな言い回しあるんだ〜って毎日新鮮
でもドラマは多聴目的なのでリピートはとりあえず気になる台詞に集中してる
沢山見てるのである意味確かにノルマ化してるしw
(FiveOの2,3,7、マクガイバー、スコーピオン、メンタリスト他)
TVで英語字幕出せないし日本語字幕は省略が多すぎるので、吹替の新垣、宮野、杉田で選んだけど、内容面白くて続けられそう 何度もごめん訂正
誤) リピートはとりあえず気になる台詞に集中『してる』
正) リピートはとりあえず気になる台詞に集中『してみる』
どんどん見るというアドバイスも取り入れて試すことにしたのだけど『み』が抜けるだけでアドバイス無視したみたいなので一応訂正 >>420
> iOSのSafariには「リーダー表示機能」と呼ばれる表示しているサイトを文字と写真だけくらいの超シンプルに表示させる機能がある
自分はクッキー云々のボタンは押さずにブラウザをsafariにして文字だけにして読んでいるよ
>>444
そういう国際ニュースの固有名詞は英語ネイティヴ視聴者にとっても外国語だからキャスターは伝わりやすいように発音している
それに大抵の場合テロップに固有名詞のスペルが出るよね >>30
ループが苦痛、それ分かるわ
やっぱり内容そのものへの関心(ストーリーを追いたい気持ち)が薄れるといくら勉強のためといっても
耳から入ってくる内容をいちいち把握しようという気持になれないんだろうね、もう話知ってるわけだから
そこにムリヤリ聞き取り解釈してやろうと脳に命令して情熱注いても飽和状態で苦痛になるっていう >>449
ネイティブ視聴者はともかく、普通の学習者が読み方が分からない固有名詞のテロップ数秒見ただけで
いきなりアフリカの政治情勢が分かるわけ無いっての
日本の新聞の国際ページを見てニュースの内容を照らし合わせないと視聴時間がムダになる
アフリカの場合はンから始まる名詞も割とあるからな
ただし番組全体を眺めるのを継続すれば放送スタイルのパターンやある種の法則性は分かるがな >>451
アフリカの政治情勢なんか分からなくてもいいじゃん
>>449もそんなのは目指してないと思う 今だとズマ大統領が辞任したとかだけど、別に問題ないよね。
名称なんてどうでもいいと思う。 俺もCNNとか少なくとも文字におこすことは出来そうな気はするけど、映画や会話は難しいと思う
ニュースは少なくとも聞きやすく話してるしね やっと、
・Fifty Shades of Greyの解説を更新しました。
・Jobsのスピーチ解説も細切れの記事をまとめました。
・英語学習法Tipsも、次の記事を検討中です。
・商用サイトではありませんので、何も購入できません(笑い)。
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/ 話ずれちゃうけどニュースだったらYoutubeの放送局各社の公式配信をお薦めする
緊急ニュースは現地の方が情報早いしLive放送でなければ字幕もつけられるよ The Good Place S2 見終わった
なかなか良かったけど次のシリーズでは人気落ちてきそうな予感がする、、、
設定的に面白さをキープするのが難しいよなぁ、と
俺は見続けそうだけど
なんかスレがめっちゃ沈んでるのであえて上げとくわ 映画でもドラマでもないけど、いいでしょうか?
映ってるのは俳優です
ユーモアだと思うけど
https://www.youtube.com/watch?v=mMzfykaz480
1分〜対話
尼のまんこ?みたいに乾いている
尼の乳首
不潔な枕汚い枕
訳お願いします 最近のアメドラマ観てるとuberって出てくるようになったな。
タクシーって訳されてるけど。 >>4のランクを10年以上前につくった本人だけど(だいぶん改変されてるけど、、)最新版を
だす需要あるかな? >>81
適当にだけど大作だけでもネトフリ版のも書き加えようか >>460
日本はuber高すぎて
浸透していないからな 弁護士ドラマは職業柄、滑舌が良くないと商売にならないという意味でリスニング教材向きなのかな
ベター・コール・ソウルの主役は早口で固有名詞のたとえが良く出てくるのも難点だけどだいぶ馴染んできた >>461
特徴出てるのが参考になります
Allyの評にある発音超クリアとかも、そういえば当時聞きやすいなと思ってたこと思い出したし
Dlifeのマクガイバーやスコーピオン終わっちゃった
気になる時だけスマホでscript見たけど疲れる
TVで英語字幕出せればな 俺が書いたものでないのは削除した
100-ER 超早口、専門用語の嵐 医療系ビジネス系の両方の語彙力養成に良い
99-Homicide 早口、発音不明瞭、スラング多し
99-The Wire 早口、発音不明瞭、スラング多し 黒人英語の癖がキツイ
98-Line Of Duty 早口 イギリス英語なのでアメリカ英語に慣れた耳にはキツイ 語彙のレベルも高い
95-The West Wing 早口、専門用語多し、政治に興味がないとしんどい
95-The Sopranos 訛りあり、スラング多し、発音不明瞭
90-Criminal Mind 発音明瞭だが、早口 心理学系の専門用語頻出
85-CSI:科学捜査班 発音明瞭だが、早口 化学や物理などの理系の専門用語頻出
85-Battlestar Galactica 速度は普通 艦長のモゴモゴ喋りは聞きづらい 軍隊関係の語彙強化に最適
85-Frasier 語彙が難しい、主要キャラのしゃべり方の個性がバラバラ
80-Expanse 速度普通 政治軍事SF色々な語彙を学べるがそもそもストーリーがわかり辛すぎ
80-Star Trek Discovery TNGに比べて速度は早い fuckのようなスラングも普通にでてくる
80-Ally McBeal 早口、法律専門用語、発音は超クリア
80-Big Bang Theory 主要キャラの喋りがバラバラなので色んな発音に慣れるのに良い ただし物理の専門用語頻出
80-X files モルダーの喋りはかなり聞きづらい、超常現象などの専門用語
80-24 早口、コンピュータ関連用語が多い、ただアクションなので絵だけでもかなり楽しめるはず
80-Homeland やや早口、政治軍事関連用語
78-Survivor 早口 アメリカ政治法律用語
75-Prison Break 犯罪者スラング満載 Tバッグは田舎なまりなのに語彙は高級というギャップが面白い
72-Fargo 速度普通 ど田舎が舞台なので訛った英語の理解によい
70-Sex And The City 早口、発音明瞭
70-Sneaky Pete ジョヴァンニ・リビシは早口で癖があるがなぜか聞いてて心地よい響きがある
70-Mindhunter 速度普通 精神異常者の喋りは危険な魅力あり 70-Breaking Bad 速度普通 ヤク中のいかれた喋りもガスのような知的な喋りも両方楽しめる 何度でもみれるので繰り返し学習に良い
70-Better Call Saul 早口の法律用語 ソール役の喋りには惹きつける魅力あり
70-Black Mirror オムニバス 毎回登場人物が違うので変化を楽しもう
70-Seinfeld 一部早口(George)、良くも悪くもアメリカンな内容の笑い
70-Mad About You 早口、個人的に笑いのツボがいまいちわからない
68-Black List Jスペイダーは速度ゆっくりだけど使う語彙は難しいので単語学習によい
65-Manhunt 速度ゆっくり目 言葉遣いから犯人をプロファイルしていくという設定なので英語学習者にも興味を持たせるはず
65-Dexter 速度ゆっくり目 語彙も難しくなくなにより超面白いのでおすすめだ
65-Narcos 犯罪ものとしては易しめ ただし、四分の一位はスペイン語だけど
65-Everybody Loves Raymond 発音やや不明瞭、語彙は易しい
65-Star Trek TNG 喋りはゆっくりで聞きやすい。但しデータとジョーディのSF専門用語
65-Lost 速度ゆっくり目 語彙も難しくない 中東訛の英語勉強によいかも
65-The Americans 速度普通 スパイものだけど日常生活を描いてるので易しめ
65-Paper House(英語吹き替え)速度普通 語彙もわかりやすい 吹き替え故の聞きやすさ
63-Heroes 速度普通 語彙も易しく発音も明瞭だけど日本語の聞き取りが難しいw
60-Friends 速度普通、発音明瞭、語彙も易しい
60-Stranger Things 速度普通、発音明瞭、語彙も易しい
57-Mr. Monk 速度ゆっくり モンクは砕けた喋りができない人なのでとても聞きやすい
55-Family Ties 速度ゆっくりめ、発音明瞭、語彙も易しい
50-Soap 速度ゆっくり、発音明瞭、語彙も易しい
45-FullHouse 速度はゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし うーん Prison Break はもうちょい上だな 80位か まあ、気分で数字つけてるので気にしないでくれw CSI2でグレッグが3でいなくなったチリチリ頭黒人にドリームキャストのNFLやったか?って聞いていたのを覚えている >>468
まあ色々思うところはあるけど、個人の見解だから止めとくわ
ただSurvivorはDesignated Survivor? >>472
そうそう Designated忘れたw 宿直の大統領 てやつw >>473
まだ見てないけど、面白いらしいよね
見た友達は、最初のうちは引き込まれたけど
だんだん荒唐無稽になっていって微妙に冷めた、と言ってたな >>468
あとはLine of Dutyを視ている人がいてちょっと嬉しいかな
このスレか前スレかでおすすめした覚えがあるんだけど
英語は、登場人物のバリエーションも多いし早いしでなかなかキツいよね エピの終わりにながれる音楽が大好きだよ>Line Of Duty Huluで配信始まったThe Handmaid's Tale、英語学習には向かないな 英語がまだ苦手な状態で字幕見てると全然頭に入ってきません
この学習方法はある程度英語力がついてからやるべきでしょうか?
字幕をみずに英語を聞いた方がまだわかりやすいというか聞き取れます 簡単なドラマをPCで観て分からないところがあったら止めて調べて
ひたすら読むのはいい勉強方法だよ。
毎日やると知ってる単語が増えていくし、究極的には40分で観られるようになる。
まあ10年ぐらいかかるだろうけど。 >>478
だったらまず字幕なしで観て、
気になるわからないところだけを
字幕でチェックする、みたいにすればいいのでは
全部完璧に聞き取ろうとしなくてもいいよ
じつは、日本人に多い、読めるけど聞き取れませんという人には
英語字幕はおすすめできない。
どうしてもそういう人字幕読もうとしちゃうんで。
聞き取れるけど、読むの苦手な人とかには英語字幕いいんだけども >>481
俺はむしろ、日本語字幕見ながら必死に英語聴いて、瞬時に「あー確かにこの字幕みたいなこと言ってるな」的な理解するやり方を勧めるな。
英語まだまだなレベルの人が全く字幕なしで、ネイティブが容赦なく喋ってるドラマ見て意味があるとは思えない。 そんなもの、一時期流行った「スピードラーニング」とか「聞き流し」とか「英語のシャワー」みたいなもの。
ほとんど聴けないレベルの人がそんなもの聴いても雑音が流れてるだけの話だよ。
もしくは、映像見て何となく分かった気になってるだけ。
映像だけでストーリー分かってるだけであって実は決してセリフでは何も分かってないという。
英語じゃなくてスワヒリ語が流れてても結果は同じ的な。
英語知らない人がいくら字幕の洋画見ても洋楽聴いても英語できるようにはならないでしょ?
あれと同じですよ。 英語を読もうとしちゃうっていうのはまあ分かるんだけど
その場合読もうとしてしまうことが問題っていうよりは
その人の英語レベルでは、読むことの負担が大きいことに問題がある気がする
ある程度聞き取りができるようになってから
英語以外の外国語映画を英語字幕で観たときに
早くて目が追いつかん、と思ったので 自分は内容を知って面白いと感じないと最後まで見られないんで、
英語音声、日本語字幕あり→英語音声のみ
の方が好きかな
スピードラーニングしたこともあるけど、日本語の内容書いてある冊子をチラッと読んでから聞いた方が効率がいい気がした、確かに流れて行くだけになっちゃうんだよね
でもある程度慣れたら英語音声のみが先で、字幕で答え合わせするのもありかも
実際に英語で会話すると相手が何しゃべるのか予習もなく聞くわけだから、その場で予想しながら聞く力も必要なので 聞き流しはしないとダメだよ。
そもそもが簡単な言葉ですら聞き取れないのがほとんどだから。
勉強しながら「かつ」聞き流しと。 まず、英語音声に日本語字幕の作品が環境的にほとんどなんだが
英語音声に英語字幕じゃないと実際になんて言っているのかわからないから
英語字幕の作品を探さないといけないんだよな
日本語字幕だと直訳してくれてないからわかりづらいし
英語で何て言ってるか聞き取れないことが多くて困る >>487
ネットで .srt ファイルを検索すればいいんじゃね?
スマホかPCを使って自分で字幕ファイルをスクロールしていく必要はあるけど。 >>488
英語を文字に起こしてあるファイルを探せって事ですね
TVで日本語字幕表示させて、PCで英語字幕も見ながらだったらかなり便利ですね
ありがとうございます 拡張子が「.srt」ってファイルは、テキストエディタ(例えばメモ帳)で
開くことができるよ。
中身は、「連番」と「字幕表示開始時間 --> 終了時間」「字幕内容」「空行」が
セットで繰り返されてるので、見たらすぐに分かると思う。 このスレだと、初心者向けにディズニー映画が入ってないのはなんでなん?
最近ディズニー映画中心に英語音声、英語字幕で見てるけど
ドラマよりも易しい表現が多い上に内容もシンプルで、一番初心者向けだと思う
問題は、動画配信サイトに見放題で置いてないところだが >>492
僕は割りと意味ないと思っている方ですが
その理由は、ドラマや映画による英語学習の目的が
英語を聴いて英語として理解することにあったからです
日本語字幕があると常に頭の中で英日か日英の翻訳をすることになるのが無駄だし
変な癖がつくかな、と >>487
Netflixの英米ドラマって英語字幕付いてないの? >>493
なるほど!日本語字幕で見るのは、
かえってマイナス効果になるということですね。
日本語字幕で見てる人が英語上達しないのも納得しました。 ネトフリにRocco Siffrediのドキュメンタリーがあって、
ロッコ含む男優陣のチンチンがモザイクなしで見えまくりなんだけど、
カリビアンみたいな理屈でモザイクなしで配給できるのだろうか? モザイクなんて映倫とかが自主規制してるだけなので、
ネトフリのような黒船はそーゆーバカげたことに拘泥しないのかもしれない。 正月明けからドラマ見始めようと思ってたけど
体調不良とモチベ低下で1月の後半から開始
ママ恋とかBBT十本ぐらいみたところで
意味調べるのに時間がかかりすぎて非効率なので
いったんドラマは止めて句動詞とか口語とか
会話系を強化して、単語に慣れるために
グリシャムの小説読みはじめて
連休までにディーバー、コナリーまで読んで
GWからドラマに戻ろうと思ってたら
ママ恋とボストン・リーガル、アマプラ終了だと
法廷物は他にもあるからボストンはいいけど
日常会話に有用そうなママ恋が痛いわ
フレンズは合わないから、BBTかな
でもムダに専門用語多いんだよな〜 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています