X



【NHKラジオ】高校生からはじめる「現代英語」2 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0002名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa85-ZFIn)
垢版 |
2017/08/22(火) 09:38:32.39ID:XfoH0hP3a
      `・+。*・     (´・ω・`)
        。*゚  。☆―⊂、  つ  >>1さんおつか〜れ
      。*゚    :     ヽ  ⊃
      `+。**゚**゚       ∪~
0005名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 111e-Pu9/)
垢版 |
2017/09/17(日) 23:38:37.53ID:byuSN22Q0
らじる★らじるの録音が今回うまくいかない。
ファイルが分断されて途中が抜けてしまう。
あと一回来週の金曜日に録音のチャンスがあるのでまた、トライしてみる。
今まで全部うまく取れていたんだが・・・
CDにはないパートがあるからなぁ・・・
0006名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW abbe-I2w3)
垢版 |
2017/09/18(月) 00:09:50.98ID:ZXooMae/0
>>5
何で録ってますか? 自分はラジ録で録音してますが、先週調子悪かったです。原因はらじる★らじるの仕様が変わったから。それでラジ録の方が対応してくれてバージョンアップ。ちゃんと録音できる様になりました。これと似た原因では?
0007名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa85-Pu9/)
垢版 |
2017/09/18(月) 00:15:22.45ID:rPPSTP0/a
>>5
Radikool を使ってます。
やっぱり仕様が変わったみたいですね。ソフト制作者も困っていて、それを公表していますが・・・

ただ、今日の午前中の放送では、ブラウザーで見ていたらじる★らじるのページそのものが一時繋がらなかったです。
0011名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 111e-MLsn)
垢版 |
2017/09/18(月) 09:23:48.31ID:h/5PcKIG0
“ラジ録”録音予約はセット終了。
ただ、細かい使い方に慣れていないから、うまく録れるかちょっと不安。

10月号のテキストが届いたので早速ワープロソフトで原文を“写経”する。
今のうちにやっておくと放送の頃には内容をほとんど忘れてるので新鮮な「聞き取り」が出来る。

「英語」は「日本語」と較べて入力がはるかに楽。
これはヨーロッパ系の言語を学んでいる人は結構知ってる事じゃないかな?
昨日の時点で Lesson 24 と 25 を入力し、今日全部終わる予定。
0014名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 111e-Pu9/)
垢版 |
2017/09/18(月) 16:14:30.43ID:h/5PcKIG0
“ラジ録”のダイレクト録音機能を利用して、取り敢えずストリーミングから9/18分の放送を録音してiPODに入れた。
これでトレーニングに使える、よかった。一応初回から全部録音してきたから、全部取りたいよ。

放送とCDではそれぞれ、どちらかでしか聞けないパートがある。

放送だけで聞けるパート:本文の意味の確認と訳、Sam's Notesのコーナー、「反訳トレーニング」のリピートのパート、Discussionのコーナー
CDだけで聞けるパート:単語や表現の確認、反訳トレーニングプラスワン、エクストラ・エクササイズ(「全文反訳」のための読み上げ)
放送・CD共通に聞けるパート:本文の読み上げ、Things You Should Knowのコーナー、「反訳トレーニング」のポーズ入りのパート

・・・まぁ、なくても済むパートもあるかな・・・。
0016名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 111e-MLsn)
垢版 |
2017/09/18(月) 16:47:31.29ID:h/5PcKIG0
>>15
特に理由なし、です。
Radikool はインターフェースが使いやすくてずっとうまく行っていたのだけど、今回は乗り越えられなかった。
今回「ラジ録」を紹介してもらったから、それをAmazon でダウンロードしてみた、という事ですm(_"_)m
0019名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW abbe-I2w3)
垢版 |
2017/09/18(月) 22:04:11.47ID:ZXooMae/0
>>17
質問されている人じゃないけど。自分は録音している。理由は簡単。一週間遅れないから。
放送をリアルタイムで聴く事を基本として、録音は復習用。ダウンロードではタイミングがずれるから。
世の中にはご自分とは違う考えの人が沢山いるのだし、もう少し寛容な方がいいと思うよ。
0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 399b-oQ9J)
垢版 |
2017/09/18(月) 22:16:26.09ID:n6r5tKBg0
>>19
> 理由は簡単。一週間遅れないから。
はい、そういう回答を期待していました
そういうストレートな回答がなかったので「ダウンロードできる」ってことを
知らないんじゃないかなあ、と思ってつっこんでみたんです
(もちろん「権利が云々」という回答だったら、じゃあ著作権はどうなんだよ、
とつっこむつもりもありましたけど)

あと、なんか>>6さんに有料のソフトを買わされちゃったようにも思えましたし

> もう少し寛容な方がいいと思うよ
そう思われたならすみません。そんなつもりはありませんでした
0021名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW abbe-I2w3)
垢版 |
2017/09/18(月) 22:28:42.48ID:ZXooMae/0
>>19
私は6でもあるのですが、どこをどう読めば私がラジ録を売りつけた事になるのでしょうか? 困っているようなので、善意で自分の場合を書いたのに。恐ろしいので、ちょっとこのスレを離れます。
0022名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 399b-oQ9J)
垢版 |
2017/09/18(月) 22:42:34.63ID:n6r5tKBg0
>>21
ごめんなさい
録音ソフトも結構無料のものがあるので、いきなり有料ソフトの紹介があって、
ちょっと疑問に思っただけです
冷静になってスレ見て下さい、5〜7、10のスレの流れは、ソフト買わせるための
サクラと考えられなくもない、と思いません?
0023名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 111e-Pu9/)
垢版 |
2017/09/18(月) 22:53:36.96ID:h/5PcKIG0
>>21
重ね重ねありがとうございました。
私にアドバイスをしてくれたせいで、結果的にいやな思いをさせてしまいすみませんでした。

先週くらいからradikoolでの録音の調子が悪くて、困っていました。
何か仕様の変更があったのかとも思っていました。
4月の放送開始から1回1回大事に繰り返し聞いてきたので、今回も録音をしくじりたくはありませんでした。
ラジ録をダウンロードしてきて、このソフトならストリーミングの録音にも対応していることもわかり、とりあえず今日それを実行し、出来ました。

radikool も対応してくれることを期待しつつ、しばらく「ラジ録」を使っていきます m(_"_)m
0024名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa85-Pu9/)
垢版 |
2017/09/19(火) 10:50:11.68ID:oy7y13+3a
本日 L. 20 Japan's Tallest Building in the Works 「全文反訳」終了。気がついたことをいくつか書く。

1. 数量が出てくる2つの表現を身につける
・Mitsubishi Estate and other developers have started work at a 31,000-square-meter site near Tokyo Station.
・The project includes 7,000 square meters of open space that can be used as a evacuation site in case there is a disaster.
前者は have started work at a ... site と site を修飾する形で使い、ハイフンをつけて単数。
後者は includes ... of open space と同格の of を用いてハイフンは付けず複数。
後者は恐竜の話(L. 7)でも出てきた表現法。

2. institution, institute, agency の違い
ここの所よく出てきた。何らかの施設や機関を表す点が共通しているが、微妙に対象が違う。辞書的意味とテキストに出てきた実例を挙げてみる。

・institution: 公共施設(学校・教会・銀行・福祉関係) / 他(人間が作り上げた)組織、社会の制度、慣習の意味もある
an equivalent progress in human institutions (社会(制度)の同様の進歩) from Obama's speech DAY3
other major financial institutions (ここでは銀行) from L. 20
・institute: (学術・美術の)学会、教会、研究所、大学
a state-run research institute and four firms (国立の研究機関) / the institute's president said. from L. 7
Japan's RIKEN institute (日本の理研という研究所) from L. 17
・agency: 《米》政府機関、庁、局 / 取次店、代理店、特約店
the Reuters news agency (new agency で通信社、ニュースなどを報道機関に配信する会社) from L. 8
UN Women, the UN agency for women's rights (女性の権利のための国連機関)
Japan's space agency (日本の宇宙(開発)機関)

3Japan's とJapanese の違い。
どちらも「日本の」という修飾の意味で使われるが、微妙に違う。Japaneseには「日本人の」という意味があることが一つ。
もう一つはJapan'sが所有格であることから出てくる違いがある。今回の lesson では
a new landmark in the Japanese capital 日本の首都の新しいランドマーク
という表現が出てきた。これは×the Japan's capital とは表現できない。
0030名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a715-hoCt)
垢版 |
2017/09/21(木) 23:53:12.08ID:C0IsA1WR0
自習ノートさん、ありがと
どう復習するとよいのか試行錯誤が続いてるんだけど、
テキスト以外の場所で内容確認ができて助かってるのも事実
何度も触れる、かつ、それまでとは別の形で触れるってのがいいみたい

テキストとのニラメッコだけより、
テキストとは別の字面・行改変がある状態での接触が、
今のところ、なんとなく、
記憶・内容理解にプラスを生んでいる感じなんだな
0032名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa6b-XBbO)
垢版 |
2017/09/22(金) 13:15:10.08ID:5IcDyG7ea
>>30
>自習ノートさん、ありがと
>どう復習するとよいのか試行錯誤が続いてるんだけど、
>テキスト以外の場所で内容確認ができて助かってるのも事実
>何度も触れる、かつ、それまでとは別の形で触れるってのがいいみたい

>テキストとのニラメッコだけより、
>テキストとは別の字面・行改変がある状態での接触が、
>今のところ、なんとなく、
>記憶・内容理解にプラスを生んでいる感じなんだな

自演乙
0033名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fa03-3crq)
垢版 |
2017/09/23(土) 07:59:49.02ID:vM4hPYrw0
>>24
で書いた「institution, institute, agency の違い」の項目内で、例と引用場所の情報が一部漏れてました。追加します。

・agency: 《米》政府機関、庁、局 / 取次店、代理店、特約店
the Reuters news agency (new agency で通信社、ニュースなどを報道機関に配信する会社) from L. 8
the National Police Agency (警察庁) from L. 12
UN Women, the UN agency for women's rights (女性の権利のための国連機関) from L. 18
Japan's space agency (日本の宇宙(開発)機関) from L. 19

こういうのを見ると、英和辞典で訳語を拾うだけでは不充分で、英英辞典の解説も読んでおくこと、
そして何よりも出てきた実例に沿って辞書的意味を補強することが重要なんだなぁ、と改めて思います。

なお3. の所有格の例で「×the Japan's capital とは表現できない」と書きましたが、これは固有名詞の所有格だからで、
一般名詞だとこういう構成がありえます。L. 10 のドローンの話の所に出てきました。
... on the nation's expressways by 2020.
この場合はthe がかかるのは nation's の方で、expressways にはかかりません。
0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a4e-hoCt)
垢版 |
2017/09/23(土) 14:57:42.09ID:H7u7IhY30
先月からスタートした自分にとって、
反訳のための日本文が、イビツでイビツでたまらない

反訳トレを実行することで、頭の中で何が起こるのか、
この違和感は何だ!と苦し紛れに考えてしまう

33さんとは異なる趣旨になるけど言葉を借りて
「実例に沿って(辞書的)意味を補強」
してくれているといいんだけどね

この異様なイビツ感が、
サム先生の言う「頭を悩ませ悩ませ」に相当するのだろうか
数週前に、サム先生が、
皆さん、反訳トレ、楽しくなってきたのでは・・・と話されたとき
殺意が湧いたぞ
0037名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4f-3crq)
垢版 |
2017/09/23(土) 17:25:18.77ID:9cal/KK0a
>>36
具体的に何をイビツと感じてるのか分かりませんが、以前書いたこれのことかな?
A naming ceremony has been held in Tokyo for the chemical element, which was created by Japanese scientists.
(元素記号の命名式が東京で開かれましたが、その元素は日本科学者によって作られました)
これの反訳用の日本文は
「命名式が東京でこの化学元素のために開かれました、そしてそれは日本人科学者たちによってつくられたものです。」
でした。この変な文に関するイビツ感でしょうかね?
0038名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a715-hoCt)
垢版 |
2017/09/24(日) 00:32:27.73ID:+h49XR0r0
>>37
どうも・どうも
挙げていただいた例文は、
初見時も今も、英語句誘導文として割り切れるので
変だと感じはしても、不快とまでは行きません

これは多分に、パーソナルなモノ・コトが色濃く影響していて、
反訳自転車に上手く乗れない状態が続いているということにして
お茶を濁すことにします

サム先生は、職場での新人研修あたりを通して、
きっと知ってるんだと思います

反訳作業は、実は万人向けではなく、
ある種の石頭族には「キツイ特訓」を通り越して
病気の種にもなる!
0042名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4f-3crq)
垢版 |
2017/09/24(日) 14:25:28.41ID:TJQKcySfa
[Hanyaku Training Plus Alpha 21-1]
[1] 「〜を…で置き換える」 replace 〜 with …
最大の牛丼チェーンは、いくつかの料理でのごはんを、高繊維・低カロリーのこんにゃくと呼ばれる野菜(植物)から作られた麺に置き換えました。
⇒ The largest gyudon chain has replaced the rice in certain dishes with noodles made from high-fiber, low-calorie vegetable called konnyaku.

☆ S+V+O+前置詞句という形をとる動詞型。構文の中心となることが多いので、熟語として覚えておく。
☆ V X with Y の形をとる動詞を列挙すると、compare, fill, provide, present, supply, replace, entrust, share, identify など。
fill, provide, present, supply等の動詞は、目的語のあとの with 〜で材料または供給物が示される。
☆ with以外にもfor, from, on, to, of を取るものがあるが、それらはまた別の機会に。
0043名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4f-3crq)
垢版 |
2017/09/24(日) 14:26:05.70ID:TJQKcySfa
[Hanyaku Training Plus Alpha 21-2]
[2] 「〜を狙っている」 be aimed at 〜
その料理は、より少ない糖質を望む食事客を狙っています。
⇒ The dish is aimed at diners who want fewer carbohydrates.

☆ aimに関してはテキストの column (p. 70) 参照。構文的には
S V X at Yで「〈人が〉X〈銃・キックなど〉をY〈人など〉に向ける」「「〈人が〉X〈銃・キックなど〉でY〈人など〉を狙う」
もしくは「〈人が〉X〈行為・言葉など〉をY〈人など〉に向ける」。これの受動態。
☆ お恥ずかしい話だが、ずっと carbonhydrate だとすっかり誤解していた。正しくはcarbohydrate。
0044名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4f-3crq)
垢版 |
2017/09/24(日) 14:27:39.99ID:TJQKcySfa
[Hanyaku Training Plus Alpha 21-3]
[3] 「私の見解では〜」 in my view 〜
私の見解では、体重を減らすのに役立つほとんどの食事は女性向けです。
⇒ In my view, most meals that help you lose weight are for women.

☆ ネットでよく見かけるIMOというネットスラングは、同じ意味の in my opinionの略語。
IMHOはin my humble opinion「私の控えめな意見ですが〜、つまらない意見ですが〜」。
IMAOはin my arrogant opinion「私の傲慢な意見ですが〜、敢えて言いますが〜」

[+1] 「〜を発売する」launch 〜
日本のお気に入りの、ほっとする食べ物の1つを販売しているファストフード店が、いくつかの、より健康的な選択肢を発売しました。
⇒ Fast-food restaurant selling one of Japan's favorite comfort foods have launched some healthier options.

☆ 原義は「槍を投げる」でここから「〈事業などを〉開始する / 〈ロケットなどを〉発射する」と意味が拡大した。
動詞として、'michibiki' satellite の所でも出てきた。
Japan's space agency launched the first of its satellites in 2010.
0045名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fbf1-hoCt)
垢版 |
2017/09/24(日) 18:58:12.02ID:uOhqM6MX0
キャロリンには、ディレクターさんから
あまり美味しそうに読むな!という指示があったんじゃないかな
高ファイバー・低カロリーばかりで、全く美味しそうに聴こえなかった
食欲の秋を期待していたのになあ
0047名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8abd-KbB0)
垢版 |
2017/09/24(日) 23:05:07.46ID:FcjAuqSv0
某マーチ卒の社会人だけど
毎回、毎回 高校生レベルのやさしい英文とサムが言って番組が始まるけど

大学受験の基礎がすべてわかってないと、理解できないだろ
センター試験よりレベルの高い文をリスニングやってるのに
0049名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 461e-vfKD)
垢版 |
2017/09/25(月) 01:08:04.38ID:U7w/qUUt0
>>15
>>9だけど、
>「ラジリンガル」や「きゃぷる☆しゃべる」とかで
>ダウンロードしないのはなぜ?

良いソフト教えてくれてありがとうございます。
土日は勉強する気になれないので、ストリーミングを
ダウンロードする方が嬉しいですね
0050名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fa03-3crq)
垢版 |
2017/09/25(月) 08:53:34.22ID:hxpr+kM60
【訂正】
今朝「反訳トレーニング」を車でやっていて、間違いに気づきました。
a が抜けてたり、複数を単数で書いてしまったり・・・ごめんなさい m(_"_)m
[1]
The largest gyudon chain has replaced the rice in certain dishes with noodles made from high-fiber, low-calorie vegetable called konnyaku.
   ↓ ↓ ↓
The largest gyudon chain has replaced the rice in certain dishes with noodles made from a high-fiber, low-calorie vegetable called konnyaku.
[a high-fiber の a が抜けた]

[+1]
Fast-food restaurant selling one of Japan's favorite comfort foods have launched some healthier options.
   ↓ ↓ ↓
Fast-food restaurants selling one of Japan's favorite comfort foods have launched some healthier options.
[Fast-food restaurants の s が抜けた]
0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fa03-3crq)
垢版 |
2017/09/25(月) 08:59:53.26ID:hxpr+kM60
イライラするほど「ラジ録」がうまくいかない。
5分ほど過ぎたところから番組が始まり、後続番組を数分録音したところで終わり、さらに同じ fragment が数個つながっている。
かといってダイレクト録音は音のクォリティーが低い。

おそらく2つ要因がある。
1. スリープの復帰の問題
2. ウィルスソフトの問題

1. に関してはコントロールパネルでスリープ解除タイマーを有効にしたうえで、停止状態移行をoffにしている
2. に関しては出力フォルダがウィルスソフトの干渉を受けるのかも知れない
これらの点を改善してダメなら、もう放送の時間に張り付いているしかない!
0052名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a96-Ehby)
垢版 |
2017/09/25(月) 11:36:31.05ID:zB9Xa6DC0
録音したら負け!
0053名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa6b-vfKD)
垢版 |
2017/09/25(月) 11:54:40.80ID:MSetjUlPa
>>51
>イライラするほど「ラジ録」がうまくいかない。

私もラジ録で煮え湯を飲まされましたよ。
ソフトの問題とPCハードの問題が絡んでいるので
解決難しく諦めました。

radikoならスマホで聞けるのだからライブでなるべく聴いて、復習用はダウンロードした方がいいですよ

15で紹介されているラジリンガルのダウンロードが
良い感じです。
0057名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa6b-vfKD)
垢版 |
2017/09/25(月) 12:51:11.10ID:MSetjUlPa
英語の勉強は万事復習が大事。

個人的には土日でライブ聴いて、その後
月ー金の5日間ストリーミングがあるのだから
月金の5日間で5回以上復習せよという神のお告げと思っている。理想的にはストリーミングもダウンロードしないでおいた方が緊張感があるがスマホだとデータ通信量制限がかかるので月曜にストリーミング聴いてからダウンロードして火曜日から金曜まで通勤電車内で反復中。
0061名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8aab-7Jrl)
垢版 |
2017/09/25(月) 23:22:05.32ID:B/3Z2xeL0
ダウンロードしたら負け!
0062名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a31e-3crq)
垢版 |
2017/09/26(火) 12:12:42.23ID:MdjtNzFR0
いつものように本日「全文反訳」終了。
今回 の「反訳トレーニング」で出てきた単語の数は 58 語 ([1]〜[3] と [+1])で、
課題文全体では 118 語だったから、49.2% にもなっていた。
だから反訳トレーニングが終わればほぼ半分の勉強が終わったことになる。

さて後半、
Yoshinoya says ... that helps to prevent blood sugar levels from spiking after eating.
という文章が出てきた。prevent は今回の「反訳トレーニング [3]」にあった、
[V+O+前置詞句] もしくは [動詞 X 前置詞 Y] の型をとっていた。つまり prevent X from Y。
この型をとる動詞を列挙すると、
prevent, keep, discourage, hinder, stop, tell, distinguish
などがある。いずれも「妨害する」「区別する」という意味の動詞だ。
0063名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b68-T6Rl)
垢版 |
2017/09/26(火) 14:22:40.01ID:+G9R2ZTE0
TOEIC550相当のCEFRレベルB1まで到達すれば
高3上位0.7%となるので
東大と国公立医学部の定員に近い数となる
この講座についていけるのならば東大は簡単だ
0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fa03-3crq)
垢版 |
2017/09/27(水) 09:11:24.15ID:cGuAyHhc0
「ラジリンガル」をダウンロードした。
「ラジリンガル」のダウンロードは安定していて、「ラジ録」のリアルタイム録音より音質もいい。
セーフティーネットとして、毎週ダウンロードすることにした。

「ラジ録」の見事な暴れっぷりには呆れ返っているが、今週もう一度チャンスを与えることにした(笑)。
作業、バックアップ、出力をウィルスソフトがランサムウェアのリアルタイム監視をしていない別フォルダで行うことにして、
正常に動作するかやってみる。
0069名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b68-ypAb)
垢版 |
2017/09/27(水) 10:01:26.95ID:vMIcplhJ0
>>64
cefrと高3の能力は文部科学省が調査している
商品を売るために民間企業が狭い範囲で行なった調査や推測とは
信頼性が根本的に違う
0070名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a96-Ehby)
垢版 |
2017/09/27(水) 10:21:45.72ID:q3m/P8Hd0
ダウンロードしたら負け!
0071名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fa03-3crq)
垢版 |
2017/09/27(水) 11:08:14.56ID:cGuAyHhc0
>>68
気分を悪くしたらごめん。
ただ、お金を払って期待してダウンロードしたのに、全く役に立っていないのが現状なんだ。
ウィルスソフトとのバッティングがあるのだろうと予想しているけど、そういう情報がHPでもほとんど得られないし。
シェアウェアのくせに何やってるんだよ!
という気持ちは正直ある、だから、今週試してダメだったら、一言つぶやくだけで、文句は言わずにお蔵入りにするつもり。
0072名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa6b-gHna)
垢版 |
2017/09/27(水) 20:04:52.95ID:cn/cRK7ra
>ウィルスソフトとのバッティングがあるのだろうと予想しているけど、そういう情報がHPでもほとんど得られないし。

使わない事を作者に約束し返金要求すればいい。
0073名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa6b-gHna)
垢版 |
2017/09/27(水) 20:08:44.77ID:cn/cRK7ra
自習ノートをNG登録するのがこのスレでのルーティーンとなっている。
自習ノートの記述の真偽が確かめられない以上、NG登録して間違った知識が入るのを自衛するしかない
0079名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0303-vchU)
垢版 |
2017/09/29(金) 09:01:44.31ID:uNiD5wug0
火曜に「全文反訳」を終わらせたら、翌日は前の週の「全文反訳」を復習して、木曜からは
オバマさんの演説の前までの16章の復習に充てている。
それで最近工夫した。
iPODのプレイリストに読み上げの部分だけを入れた1〜20章までプレイリストを作った。
これを行きや帰りに聞いていれば、記憶の劣化を少しは、防げるかもしれない。

これだけストックが貯まってくるとストック管理も大事な仕事になってくるね。
0084名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b51e-vchU)
垢版 |
2017/09/30(土) 21:17:54.78ID:1ndYB93N0
【実験的な試み】
今日はLesson 22の前半をラジオで聞いた。
その後仕事からの帰り道CDをかけて今日のパートを復習、さらに翌日の「反訳トレーニング」を終わらせた。
そして、L. 22 は全文反訳用の吹込みが入っているボーナス回だった。
そこで、今日の段階で「実験的な試み」として、「全文反訳」にそのまま突入してみた。
結果・・・終わっちゃった!
今日の段階で「全文反訳」終了できたよ。
このレッスンのやり方に慣れてきているのが大きいと思うけど、やれば出来るもんだね。
以前はどう頑張っても無理だったから、少しは進歩しているのかも。
0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b51e-vchU)
垢版 |
2017/09/30(土) 21:22:19.14ID:1ndYB93N0
「ラジ録」今日も実験してみた。

ウィルスソフトの干渉はなかったけど、ファイルは番組の中盤から始まり、みんなのうたの入ったデタラメなものだった。
ウチの環境では、「ラジ録」は合わないみたいだ、残念。

「Radikool」がいよいよ らじる★らじる のファイル切れ問題に対応して、10/2くらいにバージョンアップするみたい。
それに期待しよう。
「radilingual」もインストール出来たし、不安はだいぶ減ったから、悪い事ばかりでもないね。
0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4b6e-asy+)
垢版 |
2017/10/01(日) 11:34:05.57ID:H5Eh59K20
>>84
L. 22 は全文反訳用の吹込みが入っているボーナス回だった

というのは、
日曜昼の放送でいつも行われている→テキストにあるような、

 「1つの文章を 2〜3に分割し、英訳する」

パターンが、全文で行われているということでしょうか?
どうぞよろしく!
0089名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd43-nLnV)
垢版 |
2017/10/01(日) 11:47:11.00ID:lta8OfgUd
>>87
いえ、一文ずつ「日本語→ポーズ→英語」
の順で吹き込まれてます。
分割はしていません。
うまく出来なかったら、止めて自分で分割して、
うまく言えるようにして再度挑戦、という感じで利用します。
それでも、あると遥かに勉強しやすいです。
0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d99-asy+)
垢版 |
2017/10/01(日) 12:04:15.65ID:R3iPgTFs0
kindleで9月号までのバックナンバー半額になってるね
しばらくサボッてテキストも買わずに録音貯めてたけど、とりあえず9月号買った
10月からは貯めずにまじめにやるわ
0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b51e-vchU)
垢版 |
2017/10/01(日) 13:31:30.83ID:9y6Spbff0
[Hanyaku Training Plus Alpha 22-1]
[1] 「〜に魅了されている(夢中である)」be fascinated by 〜
イギリスの人々は、ピアノの中に隠されていた失われた宝の話に魅了されています。
⇒ People in Britain are fascinated by the story of a lost treasure hidden inside a piano.

☆ fascinate を強調するには強意の副詞は very, extremely は用いず、absolutely, deeply を用いる。
形容詞として使う際もfascinating, necessary, delicious などそれ自体が強い意味を持つ形容詞はvery ではなく、absolutely で強調する。
☆ peopleが複数扱いなのは書くだけ野暮か?

[2] 「推定された〜」 an estimated 〜
コインには、64万アメリカドルの推定された価値があります(コインには、推定64万アメリカドルの価値があります)。
⇒ The coins have an estimated value of 640,000 U.S. dollars.

☆ 数値を「見積もる」という意味では「厳密ではないが、"およそ"の計算によって事の価値判断をする」ことを含意する。
☆ [an+数詞+複数名詞] という形で使う時は複数扱い。従って
  An estimated two hundred people were killed in the accident.
  その事故で約200人の人が死亡した
  となる。
0095名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b51e-vchU)
垢版 |
2017/10/01(日) 13:33:13.11ID:9y6Spbff0
[Hanyaku Training Plus Alpha 22-2]
[3] 「もとの〜」original 〜
もとの所有者は分かっていません。
⇒ Their original owner is unknown.
もとの金閣寺を見ることができたらいいのに。
⇒ I wish I could see the original Kinkakuji Temple.

☆ original 〜は「当時の、当初の」という意味でLesson 4 にも出てきた。今回の意味もこれに近い。
  Along with the recipes, the site shows the original ingredients and methods.
  サイトには、レシピに加えて当時の材料と作り方も載っています。

☆ [Let's Try] の 「I wish のあとは原則仮定法過去」という説明も書くだけ野暮か?
0096名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b51e-vchU)
垢版 |
2017/10/01(日) 13:34:44.55ID:9y6Spbff0
[Hanyaku Training Plus Alpha 22-3]
[+1] 「〜が名乗り出る」 come forward 〜
50人以上の人々が、隠されていた富の所有権を名乗り出ました。
⇒ More than 50 people have come forward to lay claim to the hidden fortune.

☆ come forward 「名乗り出る、志願する」、lay claim to 「〜についての権利を主張する、〜の所有権を主張する」
  はともに大学入試のイディオム集には載っていない。
  TOEIC対策のイディオム集には載っているものが多い。
0097名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4b6e-asy+)
垢版 |
2017/10/01(日) 13:43:28.18ID:H5Eh59K20
>>91
ありがとうございます
それで、
もう少し教えていただきたいのですが

一文ずつ「日本語→ポーズ→英語」の、
最後の英語の後、次の日本文の手前には
ポーズが置かれてますか

というのは、ポーズの間に正答できれば
後は聴いて確認作業だけでしょうが、

正答できない場合はどうしているのかな?
ということなのです、

その場で数秒戻して聴きなおすか、
止めてテキストを見るか、

あるいは
そのまま、そのセッションすべてを聴き終えてしまって、
テキストで学習しなおして、
再度、はじめから聴き直すという感じでしょうか

昨日・今日のレッスン内容がたまたま自分向きで親しみやすく
昨日のレッスンの後すぐに今日の分の内容を読んでしまった!ためでしょう、
これまでになく簡単でした

ヘタな予習はすべきでなく、やはり復習をどうするか、
特に、長〜中期的にはどうしたらよいのか、
最終的には頭の良し悪しが決める、個別の問題なのでしょうけれど
さしつかえなければ参考にさせてください 
どうぞ宜しく!
0098名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b51e-oeqO)
垢版 |
2017/10/01(日) 14:37:51.76ID:9y6Spbff0
>>97
>最後の英語の後、次の日本文の手前には
>ポーズが置かれてますか
置かれていません。
それから車のAUX端子にiPODを繋いで聞いているので、巻き戻しや、早送りが出来ません。
頭出しでは全文反訳の最初の所まで戻ってしまいます。
だから、出来ない時は黙って聞いて、そこで最初に戻ります。全部やり直し。
運転中なので、テキストは見ません(笑)。だから音を聞いて、覚えます。
(つづく)
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況