0458名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 251e-va3t)
2018/01/11(木) 22:29:45.16ID:2i08qmUa0そこで自分のちょっとした間違いに気づいた (^^;
On Sunday, a navy patrol boat spotted the pair of elephants struggling to stay afloat and keep their trunks above water.
(日曜日に、海軍の偵察船が、その一組のゾウが浮き続けて鼻を水の上に保とうとしてもがいているのを見つけました。)
反訳トレーニング以降、ずっとそう聞いていた筈なのにtrunk をずっと「体幹」と変換して、一所懸命「胴体」を浮かそうともがいている象をイメージしていた。
「象の鼻」もtrunk なんだね!
今日ゆっくり見直していてて「あれっ?」っと思って辞書を確認して驚いた。
日本語が聴き取れていなかったな(笑)