もし関係詞の節がHuman rights violationsも(限定用法で)修飾しているとしたら、
安定と調和を弱体化させないHuman rights violationsもあることになる
(というか、話者がそう思っていることになる)
これはほとんどあり得ないと私は思う
「など」を使うとしたら、
「人権侵害など安定と調和を害するすべての行為」
のほうがよいと思う
ただし、
「安定と調和を害して法の支配を弱体化させる人権侵害などのすべての行為」
でも誤訳とまではいえないとも思う
日本語で「安定と調和を害する人権侵害」と言う場合は普通、非限定用法的に考え
「安定と調和を害しない人権侵害」があることを含意しないから