英文解釈参考書スレッド part15 [無断転載禁止]©2ch.net
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
講座は解説の日本語のせいで難しく思える
いや十分に英文も歯ごたえがあるけど >>852
高橋師はめっちゃヘビースモーカー
「ニコチンが切れてきたんで、じゃあ今日はここまで」とかいつも言ってた 伊藤和夫の「ルールとパターンの英文解釈」
って高騰してるのな。オンデマンドも終了したのか(´・ω・`) 今の時代わざわざそんな化石しかも大学受験参考書なんてやる必要ないと思うんだが? チャラい表紙装丁やタイトル名がアレなんだが
中久喜のカリスマ講師の 日本一成績が上がる魔法の英文読解ノートはかなり良さそうです >>855
「ビジュアル英文解釈」のもとになった本で、正直Part.1より名著だよ。
でも、終着点が微妙で、それだけでは受験にはちょっと弱すぎるかな。
元々旺文社のラジオ講座の放送用原稿を単行本化したもので、
ビジュアルより後に発売されたけど執筆時期はその前。 到達点が微妙で使えないのに名著って馬鹿なのか?
どう考えでもそんなの駄本だろ >>860
到達点が高いかどうかは名著かどうかとは関係ないじゃん
難しい問題を扱うことが名著の条件じゃないぞ 俺がラ講を聴いていたときは伊藤和夫の講座は英文法だったからか、
俺的には伊藤和夫は英文法の人というイメージだなあ。 どちにしろ使えない本は駄本だ
新々なんかは古くても利用価値があるから駄本とは言えない >>863
>新々なんかは古くても利用価値があるから駄本とは言えない
シンシン オッサンうるせえな。
そんな化石買うのもめんどくせえ まず新々が駄本なんて誰が入ったのだろう
それに新々だって受験参考書だろう
教授と予備校講師は違うとか、今度はいってくるんだろうけど 伊藤回路が常駐するスレは必ず荒れる
というのも、自分と少しでも意見が違う書き込みを見かけると
脊髄反射のように、お前はオーバーワークだ、と因縁をつけて喧嘩ふっかけてくるからね
しかもこれが50代のいいオッサンなんだぜ? 呆れると言うしかないよ ほら、これだよw
オーバーワークって一体この世に何人いるんだ? 伊藤回路よ レトロスペクティブってのを期待して読んでみたが
そもそもこれ書いた奴の英語力ってどう考えても雑魚だろ
どちにしろ伊藤回路とやらは学力的にも
ENGLISH板よりも大学受験板向きだろうから巣に帰って良し >>870 >>871
ちなみにこれもオーバーワーク
マルチIDのなりすましが得意技
完全スルー推奨 伊藤回路自信作のレトロスペクティブ(笑)
それを批判されたらその相手はオーバーワークか(笑)
一体オーバーワークって何人いるの? 伊藤回路が雑魚なのを見抜いたのは流石!
というか普通にわかるよね(笑)
だってレトロスペクティブって基本的に参考書のコピペだし
ところどころ伊藤回路の解釈を混えたところは
その解釈が幼稚というか高校生が頑張りました的なレベルの内容だからね
コピペだけにしておけばその低レベルな学力もバレずに済んだのにねえ
残念! >>873
ワッチョイ参照(笑)
その人はたぶんオーバーワークじゃないよ
っていうか
どちらかといえば俺の方がオーバーワークでしょ
どちらかと言えば 伊藤スレを見てみた。レトロスペクティブからの引用の関係代名詞の解説(>>6)の当たり前すぎる内容に目を疑った。
こんなことに得意になっている伊藤回路という奴の英語力は確かに低いな。 絶版でマケプレやヤフオクの値段が高くなると名著扱いされる傾向がある
俺は持ってるぜという自慢なのかもしれないけどさ
山口俊治のコンプリート高校英語構文が絶版のときは数万してたのに
加筆ありで復刊したらあまり話をきかなくなった
いい本なのにね、あの分厚さでそこそこの定価だけど
名著かどうかは、内容なんて関係ないんじゃね、ってことだ 他の人のことを伊藤回路だとかオーバーワークだとか呼ぶバカは
ぜんぶNGにしようぜ Googleでレトロスペクティブについていくつか検索して読んでみたが、
中の上ぐらいの成績の高校生がまとめたノートみたいな感じだね。
高校生だったら、こんな感じでお互いに切磋琢磨するのも悪くないだろう。
テンプレにするのは、ちょっとやりすぎかもしれないけどな。
個人日記みたいになってしまうから、こういうのはブログでやった方が良いだろう。 >>881
学参の覚書だからね
それをオッサンが書いて、オッサンが批判してるwww http://learningshelf.net/2014/12/28/英文読解教室を読了して/
下々の人間の意見なんて どーでもいいわけだけどね w ビジュアルやってるけど、これ全訳する必要ないよね?
文の構造がわかって意味が概ねわかればokだと思うんだけど
で、そもそも構造も掴めずに意味もよくわからないなら訳せないしその時点で俺はここが読めないと理解してチェックつけとけば訳してから見比べなくてもどこが理解できないかわかるわけで
そもそも文脈から切り離されてるから本当の意味は分からんしな
本人もスラッシュリーディングみたいな感じで直読直解で理解しているから訳せるんだみたいなこと言ってるし ビジュアルのPart1は全訳する必要ないけど、Part2にある国公立大出題問題はやっぱ和訳した方がいいと思う。構文が面倒くさい部分だけでももいいけど 書かなくても別にいいけど、書かない場合のリスクは、答え合わせするときに自分をごまかしちゃうというか、自分は正しく読めてたんだと思いこんじゃうことがあること
書いておくと記録が残るから、ごまかし補正は入りにくくなる >>887
全訳のメリットってそこだよね?自分の間違いを見つけやすくなって見逃しが少なくなるってところ そして記録に残るところ
あと受験生は日本語に訳す必要があるからそれに慣れるってとこか?
でも俺は受験生じゃなくてただ英語が読めるようになりたいだけなんで、やっぱり全訳の必要性は感じないな
それをやってるなら解説を読んで完璧に理解してから音読する方に時間を当てる方がよっぽどいいと思った >>888
それなら全訳なんて書かなくていいと思う
俺もいまそれで山茶読んでる やりたくないことをやる必要はないわな
勉強法なんて人それぞれだもの
自分の道を信じるのが一番、迷ってアレコレ手を出すことは最悪だ
ただ音読するのなら、
全訳を作ったことが、自分がどう訳すのか悩んだことが後々生きてくる
ただ対訳を眼で追ったのと、文字にしたのでは別だよ
でも、ビジュアル1の英文の全訳はしんどいよね
面白い展開があるわけでも、新しい驚き(話)を読んで得らるわけでもないし >>888
全訳やる必要ないと思っているなら何故質問するのかな?
全訳やらなくていいと背中を押して欲しいのだろうが、その背中押しません。
正しく読む力をつける目的は受験生でも大人でも変わりはないから。 いちいち全訳するメリットがいまいちわからん
労力と時間の浪費のわりに見合う努力なのか?
普通読めなかったらわかる わからないものを訳そうとしても訳せない だからチェックつければいいだけ
あと訳見ただけじゃ自分がどうやって直読直解したかわからないことがある
訳そうとすると、返り読みをせざるを得ないから左から右にいって理解できなかったのに訳そうと返り読みした結果わかるようだったらこれは本当に読めるとはいえない
それは記録ができないものだから、呼んだ後に覚えてるうちに解説を見るしかない >>894
努力したくないだけでしょ。
ビジュアルなんか大した問題数じゃないし 原書を読むのにいちいち全訳を書いたり作ったりしないのと同じで、参考書読むのに常に全訳を作らなくていいと思うんだよね
受験生は試験に合格しなきゃいけなくて、訳文作成を求められることも多いわけだから、面倒がらずに取り組んだ方がいいと思うけど、趣味の世界で読み進めるのに全訳なんていらない
ここぞという文だけ訳してみれば十分だと思う >>896
>原書を読むのにいちいち全訳を書いたり作ったりしない 以下略
なら原書に行けばと書きかけたが
ビジュアルやっているはこれいかに。
ビジュアルを和訳なしでもいいとは背中押せない。 好きにすりゃええがな
全訳しないならしないなりの全訳すればしたなりの力がつく
時間制限のある受験生じゃないなら尚更効率に拘る必要ないだろ 趣味だから時間を気にせず真剣にやれる。
受験生は時間制限あるゲームだからビジュアル の上下をオススメできる受験生は限られるけどな。 ビジュアルの上下じゃなくPart1-2な。
和訳するかどうか自分で決めるべき事。
自分から質問トピあげて、全訳しないでいいよと背中を押してくれるような甘えた根性が気に入らない。
このスレでそんな奴は応援されない。 だから全訳するメリットは?
伊藤氏も読めるから必要なときに訳せるって説明してるけど
俺はこの参考書の目的は英文を読むときの基本的な姿勢を身につけて直読直解で構文だけでも理解できるようにするってことだと思うけど
それは訳すことと何の関係もないよな
俺はそんな時間があったら、解説を読んで英文の読み方を理解して音読してた方がよっぽど効果的だと思う
英語上達完全マップの精読の説明みたいな感じでいいと思う
http://mutuno.o.oo7.jp/05_training/05_training04.html 個人的には進歩に停滞を感じたときには少しやり過ぎなくらいやった方が押し込み効果のようなものが発生して打開できる感覚があるけど、あっさりやっても進歩を実感できてるうちは無理しなくてもいいかなという感じ
ただ多少無理することで面倒事を避けたがる脳の矯正にもなるから実際の学習効果以上のメリットがあるとは思うけどね 手を動かすことの重要性がわからん奴とは議論は無駄。
まあやってみとしか言えない。
音読の効果もやってみてはじめてわかるが、訳を書くのも同じ、作文を書くのも一緒です。 >>903
メリットは何って聞いてるのに何の答えにもなってないんですけど >904
自分がわからないことを説明になってないと返すのは子供と一緒だね。君とは議論するのは無駄。
新しい知識の習得には脳に負荷をかけることが重要であると教えておこう。 >>905
誰もわからないだろ それは説明になってないってことだ
手を動かすのが大事ってどういう説明なの? 902さんのこの感覚は大事。
>個人的には進歩に停滞を感じたときには少しやり過ぎなくらいやった方が押し込み効果のようなものが発生して打開できる感覚 結局全訳のメリットを説明できてないじゃんw
君がそこまで全訳に拘る理由は?説明しろよ ビジュアルなんて受験生の頃に通過点であるシロモノだろうが
やってねえFランバカはさっさとこなせボケ 効率第一に考えるやつがこのスレに張り付いてたら笑うわ
人のこと笑えないが 受験生なら効率的にというのもわかるけどな。
趣味のおっさんが効率的って余命短いのか? ビジュアルについていうならはしがきに
「書物という限られたチャンネルだけを通じて行われる学習を有効にするためには、それなりの方法が必要です。
学習が空回りするのをふせぐため、まず問題文に対する自分の日本語訳を作ることで、問題文を自分がどう考えるかをはっきりさせて下さい。」
と書いてあるわけでこれが全て(意味不明な訳は作らなくていいとも書いてある)。
これを踏まえて後は自分で判断するしかない。 人間の持ち時間が短いのは当然だろ? Art is long, life is short. 「英語ができない馬鹿ですが、解釈参考書をやるに際して効率を重んじて全訳しないのはどうですか」などという馬鹿丸出しの質問をする馬鹿が
実際にいるんだな。
今日はいい日だ。 まあ語学の要諦は「継続」だから和訳作るのが煩わしくて勉強が続かないくらいなら作らないほうが良いだろうとは思う いちいち引用しないが31ページでも訳を作ることについてコメントしてるね だいたいビジュアル英文解釈をセレクトする時点で馬鹿だが、著者の使用法に従えないような馬鹿ではその内容さえ十分には吸収できないだろうな。 みんな全訳を書くことに厳格なんだな、びっくりしたよ
読めてるから必要なときに訳せるんだと思ってたんだが ようは伊藤先生は英文が正しく読めてるかどうかはっきりさせるという目的だけに全訳を進めてるみたいだ
俺は全訳しなくても正しく読めてないところは自分でわかるから、やらんでもいいという判断だな
>>919
じゃあ何がいいのか教えてくれよ、偉そうにしてるけどさ >>921
馬鹿とか書いちゃう人のことはスルーした方がいいよ 馬鹿は効率重視という名の無駄を平気でやるんだな。
面白い。
こういう馬鹿は自分が馬鹿であることの根拠に一生気づかないんだろう。 何年ぶりかでビジュアルのはしがき読み直したがやっぱ良いこと書いてあるわ
自分の英語学習の原点はここにある気がする >>921
>ようは伊藤先生は英文が正しく読めてるかどうかはっきりさせるという目的だけに全訳を進めてるみたいだ
はしがきをもう一度読んだ。
こいつは伊藤先生のメッセージも読めてない。
頭の働かせ方が足りない馬鹿である事がはっきりした。 和訳の是非に関する話は必ず荒れるな。
受験に関係ないなら、入門編、基礎編をやるという手もあるよ。
ここには下線部訳の出題があるから、全訳すべきか否かという問いは意味を持たない。
好きにすればいい。ただし、下線部は必ず訳して解説を読む、ということになる。
そもそも伊藤著作の解釈本で全訳の勧めを書いてある本はビジュアルしかない、ということは知っておくべきだ。 『伊藤和夫の英語学習法』の前身でビジュアルにも言及がある、『必ずワカる 英語の学習法』の中に引用しておくべき文章がある。
長くなるがご勘弁ね!『英文解釈教室(旧版)』のやり方のくだり。
-----------------------------
「本というのは著者の手を離れてひとり歩きするので・・・」「・・・扱い方までいちいち言うのは気が進まない」
・
・
・
「1. 最初に全体を通読して、書物の構成と姿勢をつかむ。
2. 各章の説明と短文に重点を置いて読む。特に短文はそれぞれの文が、英語の形について必ず、新しい何かを示しているわけだから、
説明とゴチック、イタリックの活字を通して、それが何であるかを考えてみる。例題は通読するにとどめる。
3. 説明と短文は前回に理解できなかったもの以外は通読し、例題に力を入れて読む。可能ならば例題の訳を書いてみて、自分の理解度を点検する。
ということになるかしら。
G: 2回目にやる時は短文の訳を書くんですか。
I: その辺は自分で決めるべきじゃないか。頭の中で訳を作ってみるだけでもいい。それだけでは安心できなかったら書いてみてもいい。
何より大切なのは、英文構成の約束を理解することだということを忘れなければね。
そしてだいじなのは、さっきも言った、集中的にやる、つまり半年も1年もダラダラかけるのではなく2か月ぐらいでやることだろう。 」 いつまで学参の使い方に悩んでるんだ?Fランのおっさんどもwww 池沼は辛いな
参考書の丸写ししか能がないんだからww 要は、伊藤先生の考え方にも揺れがあったということだ。
伊藤さん以外の、特に Choice の人達(鈴木長十さん、奥井潔さん)は文法訳読方式の権威みたいなもんで、
学生は全訳を要求されていた。講義も「訳」に重点があった。
一方伊藤さんは「直読直解」と教えていた人だから、そこには色んな配慮・忖度があったことも充分考えられる。
まあ、「授業は原則英語で!」とまでは言ってはいなかった訳だが(笑) 大学の語学の授業みたいな感じだよ
今の大学は違うかも知れないけどね >>933
『英文読解のナビゲーター』 奥井潔著(絶版)
は結構choiceの授業の雰囲気を伝えてるよ。
入手可能なら是非読んでみることを勧める。 >>936
じゃあ、
新TOEICテストスーパートレーニング『実戦活用例文555』 木村哲也、クリストファーベルトン、水嶋いづみ著
も推薦しておくね(笑)、これいいよ! >>939
教養主義だったのは奥井先生くらいじゃないかな
後はゴリゴリの構文主義だったと思う >>940
じゃぁ、
『英文翻訳術』 行方昭夫著
も(笑) >>937
スレ違いかもしれないけど、すごくいい本だよね >>943
うん、スレチだけど最高の例文集だと思う。 >>937
>>942
薄っぺらいなあ
本をあげるだけで、どのように良いかの説明は無しか・・・
高級な本の名前を取り合えずあげておきました程度にしか感じられない・・・
>>927>>928>>931>>935
受験参考書について語る時は、聞いてもいないことをこんなにもペラペラ喋るのにな
ところで英語板でこの内容にトキメク人ってどの程度いるの?
俺はこの内容に全然興味もてねーな きちんと学習できるもので大人向けは
新英文読解法かな
学参にどうしても抵抗ある人におすすめ 自分たちのレベルが大学入学以前レベルなんだから
学参使うしかないだろう
ただそれだけのことなのに そもそも学参か否かになんで拘るかねぇ?
そんな事どうでもいいよ、ホント くさしたいだけなんだろ
参考書に興味がないならこんなスレ見に来なきゃいいのにね 学参を馬鹿にする人たちこそスレチ。
ここは英文解釈参考書スレ、よろしくな。
学参が含まれて何が悪い。 レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。