その日覚えた英語を書き込むスレ [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
以前10くらいまで存在したスレです。
英語とその意味、使用例、出典等、黙々と書き込むスレです。
荒らしは華麗にスルーで。 in the nick of time
ちょうどよい時に tperpedo ぶち壊す、名詞としては魚雷
Again, the assumptions are always what torpedo you.
何度も言うけど思い込みがいつもお前の言う事を台無しにしてる IDGAF I don't give a fuck
どうでもいい 気にならない defenestration 窓外投擲(人や物を窓の外に放り出すこと) Do you want to
〜してくれない?
Do you want me to
〜しましょうか? be after somebody/something
a) to be looking for someone or something so...that構文の変形
I studied so hard that I passed the exam.
倒置
→So hard did I study that I passed the exam.
さらに倒置
→I passed the exam, so hard did I study. >>347
You are using it a little wrong, let me try to explain, this is really difficult:
The "so" in your sentence does not modify "that" at all, it is being used to make "hard" stronger.
→"I studied so hard." -So still has the same meaning here.
But without the word "hard," you could not use the word "that" here. You would have to say:
→"I studied, so I passed the exam."
It is like the word "that" is used as a replacement for "so" to prevent it from being used too much.
So you would say:
→I studied so hard that
→I studied so quickly that
→I studied very hard so
→I studied for a long time so
→I studied all day so
Only in the sentence where you already use "so" will "so" turn into "that".
You cannot change the word order like you did:
→So hard did I study that I passed the exam.
"so hard" is an adverb for "study" so it always has to come after "study"
For the last sentence:
If you change the order of sentences of "so" it turns into "because"
→I ate too much so I got sick.
turns into
→I got sick because I ate too much.
So you would want to use:
→I passed the exam, because I studied so hard"
1から2 = 1 so 2 = 2 because 1. >>348
Actually I saw the following sentences.
Are those correct?
"She run so fast that nobody was able to catch up with her. "
→"So fast did she run that nobody was able to catch up with her. "
→"Nobody was able to catch up with her, so fast did she run. " >>349
→"She RAN so fast that nobody was able to catch up with her. "
→"So fast did she run that nobody was able to catch up with her. "
This sounds like it could be from a poem, but not as proper sentence.
→"Nobody was able to catch up with her, so fast did she run."
The same here.
Are you trying to learn and understand old English writing or poetry? That is what these sentences sound like to me, but people do not talk like this.
It might be good to know how to read such sentences but you may confuse people if you order your sentences in this way.
Unless you got these sentences from a poem or a old piece of writing, these are not correct, and they would sound very out of place in modern English. I hate to break it to you
こんなこと言いたくないのですが 共通構文
一つの語(句)が二つ以上の語(句)のどれにも同じようにかかって、
共通の要素が省略された形式
All I’ve done is removed a filthy scavenger from this world.
All I’ve done is (I’ve) removed a filthy scavenger from this world. between Scylla and Charybdis
ギリシャ神話のスキュラとカリュブディスの狭間から比喩的に
進退窮まって、板挟みになって
という意味 you name it(どんなものでも)
いくつかの例を列挙した後、you name itと言う場合 count for 〜 〜に値する
count for nothing まったく価値がない agnostic 〜非依存
通常の意味はagostismの形容詞形で「不可知論の」、「不可知論者」
hardware agnostic ハードウェア非依存 >>357
商品レビューの長所と短所って意味でよく見かけるな cream こてんぱんにやっつける
Naomi creamed Serena in the straight sets. ナオミがセリーナにストレートセットで圧勝した。 viewer discretion is advised
閲覧注意 >>344
get a kick out of
楽しむ lead the way 案内する
Let me lead the way. ご案内しましょう。 再帰代名詞 強調用法
I myself wouldn’t do such a thing.
私だったらそんなことはしないでしょう。 gaudy 派手な、けばけばしい
a gaudy tie (品のない)派手なネクタイ lackadaisical やる気のない、意欲のない
a lackadaisical attitude >>370
「ラクですから」とやる気のない態度
って語呂合わせで覚えたぞ cishet: cisgendered(体と心の性別が一致した) heterosexual(異性愛者)の合成語
要はLGBT的の属性を持たない一般人
語感はよく分からん sloppy いい加減な、てきとうな
That guy is sloppy あの男はいい加減だ toadstool 毒キノコ
ガマガエルの椅子ってのが面白い riveting 面白い
your podcast on ○○ is extremely riveting. the Nobel Prize in Physiology or Medicine 生理学か医学のノーベル賞
一部報道で「ノーベル生理学・医学賞」となっているから気になって調べてみたら、
A or Bなんだね そりゃそうか Nice to meet you.
どおもーっ☆初めましてーっ☆ a pot of gold at the end of the rainbow 夢のような[思いもかけない]幸運、見果てぬ夢 MLB(メジャーリーグ)
スポーツニュース
ヤンキースの田中将大に差別用語?放送局コメンテーターにネット上で非難集中
http://news.livedoor.com/article/detail/15411979/
a Chink in the armor
Mistakes made by Asian-American athletes of Chinese or Taiwanese descent
during a game that results in a loss for the team.
さっそく、ウィキペディアにも載っているw
https://en.wikipedia.org/wiki/Chink_in_one%27s_armor
In October, 2018, TBS baseball announcer Ron Darling, who himself is of Chinese descent,
used the phrase during a Yankees-Red Sox playoff game, referring to the performance of
Japanese pitcher Masahiro Tanaka and immediately received similar criticism. Darling later
apologized for his unintentional choice of words.
テレビで見ていたけど、気づかなかったなw
たとえ聞き取れても理解はできなかっただろうけど electromagnetic radiation-s (EMR) 電磁放射-線
computer radiations コンピュータ放射線 turn down 断る
名詞だとturndown gajillion 具体的な定義はないけどとんでもなく大きい数 have letters after (one's) name
PhD、MD、COL(大佐)みたいな肩書きを持つ absotively posilutely
absolutely positively をひっくり返した言葉遊び
絶対確実に Just a few left touches on these and they should be ready to hang.
reminisce 思い出を語る、思い出にふける There comes a time when ....
(いつかは)....の時がくる。
There will come a day when people of all races, colors, and creeds will put aside their differences. n∩n
∩|||||
| ^^^^∩
| |
ヽ ノ
クルッ
n∩n 彡
∩|||||
| ^^^^∩
| |
ヽ ノ It's now or never
今でしょ!…に近い何かを感じた roadってなんですかね。
evacuate
Evangelionが避難させる、と覚えました hdwgh = how did we get here Functional Group = 官能基
PCや工学系の訳語で考えてると危ないな >>395
鬼=it
こえぇぇ。itという概念に追いかけられるのか yadda yadda yadda
なんたらかんたら >>402
男でも女でもない何か
という意味ですよ
概念ではありません donning and doffing
<帽子・コートなどを>着用する & 脱ぐ→着脱 What are you〜は「ワラユー」で通じる。藁優w 昨日からNHK Eテレのおもてなしの基礎英語を見始めた。日常会話で使えそうな英語を取り上げているのだね。
今日は、I told her to come today. を学んだ。
その他、
Hold up(ちょっと待って!)
publicity(宣伝)
article(記事) HARKing
Hypothesizing After the Results are Known
いろいろ実験をやって結果が出てから
事前に仮説を立てていたことにして論文を書く
インチキテクニック I drink coffee out of bowl. 久々に
equity 1.公正さ 2.株式
a sense of equity 正義感 基礎英語1を聞き逃してしまった。
New York has a huge countdown every New Year's Eve.
訳:ニューヨークでは毎年大晦日の夜に、すごく大きなカウントダウンのイベントがあります。
この huge と Eve 発音がイマイチ分かりません。どう発音するん?
ヒューゲ エヴェ でいいのですかね? predator 捕食者
a child predator 子どもを食い物にする者
a natural predator 天敵
an online[Internet] predator インターネットを使って(性)犯罪を行う者
最後の例は2017年の座間の殺人事件の英文記事に出てきたもの 座間といえば日産だからなぁ…。
座間の事件には集団ストーカーが絡んでいたと見て
間違いあるまいのぅ…。 >>410
Hark! というのは、格調高い英訳聖書には
よく出てくるのぅ。『聞け!(聴け!)』
みたいな意味だね。 A large cloud shouts aloud on as New Year Countdown
at Central Park every New Year's Eve. Some girls pee on bended knees,
and gentlemen shit a bit. It's
no matter.
Three!
Two!
One!
Zero!!!
And fireworks fill the big dark sky! A large cloud shouts aloud on as New Year Countdown
at Central Park every New Year's Eve.
Some girls pee on bended knees, and some gentlemen
shit a bit.
Three!
Two!
One!
Zero!!!
And fireworks fill the big dark sky for a while!
It makes everything seem small! Smile and smile!
And, now, the last year is behind us! おっと、crowd だ。
A large crowd shouts aloud on as New Year Countdown
at Central Park every New Year's Eve.
Some girls pee on bended knees, and some gentlemen
shit a bit.
Three!
Two!
One!
Zero!!!
And fireworks fill the big dark sky for a while!
It makes everything seem small! Smile and smile!
And right then the last year is behind us! >>416
日産と集団ストーカーって関係あんの?? ゴーン会長の秘密とか社内の秘密をもらせば、
集団ストーカーされるに決まっているじゃん。
どの会社でもやっていることだと思いますよ。 Greek 1.ギリシャ人、ギリシャ語 2.《話》チンプンカンプン、理解できないこと
It's all Greek to me.
私にはさっぱりわかりません。
Using computers may have seemed like Greek to you.
コンピューターを使うことはあなたにはチンプンカンプンなことだったかもしれません。 ワードコーチで羊とフクロウの写真でどちらがeweですかって
フクロウかとおもたら外れだった
フクロウはowlで似てるから引っ掛けだった
知らんがな sine qua non 必要条件
in lieu of ~の代わりに
je ne sais quoi 言葉では言い表せないもの cumulative 累積する、度重なる
show a cumulative deficit 累積赤字を示す wait around ぶらぶら[イライラ]しながら待つ
have no time to wait around ぶらぶらしながら待っているような時間はない euthanasia、mercy killing 安楽死 perivascular 血管周囲の
perivascular white adipose tissue (pWAT)
血管周囲の白色脂肪細胞 Wop,Kraut,Kike,Frog,Limey,Mick,Pole,Spic,Gook driven やる気のある
We are hiring a driven and creative designer. ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています