X



スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 339
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c5e3-8nTD)
垢版 |
2017/11/19(日) 12:20:59.89ID:j52LdOmS0
前スレ
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1508414204/

■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。
・できるだけ分りやすく具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。
・YAHOO!知恵袋に関連した質問は、そのURLを必ず書いてください。
・間違った答えをする人がいますから、すぐにレスを返す必要はありませんが、
 回答してくれた人には、後でお礼のコメントをしましょう。
・質問だけをえんえんと繰り返す嫌がらせはやめましょう。

■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、質問の文言で
 ググってみたほうがいいです。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。

■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
 OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/
 ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

■ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは↓
(Androidの場合)
書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え
(iOSの場合)
キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする

テンプレはここまでです。ではどうぞ↓
0647名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a7bd-nmPB)
垢版 |
2017/12/18(月) 09:17:46.42ID:hSETiIol0
>>646
これは恐らく日本人の素朴な
感覚とは筆記体判定の基準が違うな
0648名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/18(月) 10:01:02.60ID:Oh4LhFKi0
suicide note を画像検索した結果について他の人がコメントしてくれてたけど、
そこから拾った
http://www.thesmokinggun.com/sites/default/files/imagecache/750x970/documents/1207072omaha2_0.gif

このような書き方は、日本人から見れば筆記体と活字体との中間に見えるんじゃないかな?
こういうのを、アメリカの研究者たちはいったい、筆記体か活字体か、
どちらに分類したのだろうか?僕が思うには、これをおそらくは活字体だと
筆記体だと認定したんではないか?これは、昔の活字体とは大違いだ。
0649名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a7bd-nmPB)
垢版 |
2017/12/18(月) 10:14:45.63ID:hSETiIol0
これはごく平均的な「非筆記体」に見えるな
あくまで日本人のなかの流麗なイメージからすると

書き出しの髭みたいな有無を重視する意識なら
筆記体判定だろう

とは言え連続体なのは日本人が走り書きすると
誰でも草書風になることでも分かる話
0650えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/18(月) 10:47:24.73ID:3y59fYR70
論文はタイプライターを使うのが基本で、手書きの論文を提出することはあり得ない。
レポートレベルは別だけど。

それより、「手書き hand writing 」と「筆記体 cursive 、calligraphy 」の違いを知らない人なのかな。
0652名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ed9-+NpI)
垢版 |
2017/12/18(月) 13:42:26.68ID:LZXepFSE0
どなたか、わかりやすい英文に訂正して下さいませんか…。
明日急遽、香港から不動産のオーナーが来日することになり、
以下の、質問を明日までに英語で聞けるようにしておくようにと、上司に命ぜられました。。。
何卒よろしくお願い致します…

XXビルディングの入居者を募集するにあたり、幾つか問題があります。
1.このビルには、高圧受電設備が無い為、電気の上限使用量が少ないと思われます。
 よって、電気屋に調査をしてもらい、どのくらい使用料があるか調べてもよろしいでしょうか。
 費用は3万円掛かります。

2. 屋上部分にカラスの巣があり、5階に行くとカラスが襲ってきます。様子を見て、カラス駆除業者にお願いするかもしれません。

3.内装を綺麗にするのでしたら、見積もりをお出し致します。

4. 4階の滞納者は日本の法律に則り、内容証明を出します。実際に契約書にある自宅住所に訪問しましたが、
  空室でした。このまま連絡が取れない場合は強制執行になるかもしれません


次レス、私の英訳
0653名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ed9-+NpI)
垢版 |
2017/12/18(月) 13:42:44.75ID:LZXepFSE0
〜以下、私の英訳〜
We have some problems, in looking for new residents at  XX Building.
@ We would like electric company to examine the upper amount of electricity of XX Building.
   Because there is no electronic device, High voltage power receiving equipment.
   Would it be a problem if it cost 30 thousand yen?

A We are going to exterminate crow nest on the fifth floor, because resident are attacked by a crow.

B You would like to clean the interior of the building. We will make up an estimate for that.

C There is a defaulter on the 4th floor. We visit the room and his parental home that written on the contract, however he is not there, both.
And we called him many times, however. We will deal will deal with the problem, as follows.
Firstly, we will send him a certification of contents of that, in accordance with the Japanese law. If we can not contact him, we shall do implementation of Compulsory Execution.


酷い、英訳だとと思いますので、何卒お助け下さい…
明日は、ご教授頂いたスクリプトを見せながら質問いたします…
宜しくお願い致します。 
0655sage (ワッチョイ 9ed9-+NpI)
垢版 |
2017/12/18(月) 13:56:08.74ID:LZXepFSE0
>>654
仰る通りでございますが、何卒お願い致します…
非常に困っておりまして…
0657名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/18(月) 14:29:36.52ID:Oh4LhFKi0
>>652
XXビルディングの入居者を募集するにあたり、幾つか問題があります。
In soliciting tenants for the XX Building, we have several problems:

(1) このビルには、高圧受電設備が無い為、電気の上限使用量が少ないと思われます。
This building is not equipped to receive high-voltage electricity;
its upper limit for electricity consumption is therefore presumed to be low.

よって、電気屋に調査をしてもらい、どのくらい ★使用量★ があるか調べてもよろしいでしょうか。
May we therefore have an electrician look into it and determine
how much electricity the building consumes?

費用は3万円掛かります。
It would cost 30,000 yen.

(続く)
0658名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/18(月) 14:38:34.11ID:Oh4LhFKi0
>>652 続き
(2) 屋上部分にカラスの巣があり、5階に行くとカラスが襲ってきます。
On the roof, there is a crow's nest. When you go to the fifth floor
(as Brits call it), crows come attacking you.

様子を見て、カラス駆除業者にお願いするかもしれません。
We will see how things go and we may contact a crow exterminator.

(3) 内装を綺麗にするのでしたら、見積もりをお出し致します。
If you wish for us to decorate the interior, we will submit an estimate.

4. 4階の滞納者は日本の法律に則り、内容証明を出します。
To the rent delinquent (the tenant who has been failing to pay the rents)
on the fourth floor (as Brits call it), we will send a contents-certified demand
according to the relevant laws of Japan.

実際に契約書にある自宅住所に訪問しましたが、空室でした。
We visited their home dwelling at the address specified in their agreement,
but we found the place vacant.

このまま連絡が取れない場合は強制執行になるかもしれません
If they remain out of contact, we may call for compulsory execution.
0659えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/18(月) 14:44:09.06ID:3y59fYR70
人形劇だったみたいだね。
「誰が金を払うのか」が無ければ、普通は訳せないけどね。
「日本語を英単語に置き換えれば英語になる」と思ってる人だったみたいだね。
0660名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c28d-I8rk)
垢版 |
2017/12/18(月) 14:52:37.72ID:9Z8HkLIr0
ちょっとアドバイス

・まず元の日本語を徹底的に単純で短くしろ
 上の人は丁寧に逐語訳してくれてるけど、通じればいいのだ
・難しい単語使うな。相手も英語苦手かもしれんし、
・英語じゃ0から数えるから日本語の4階は英語では3階だ
・ホンコンの人に内容証明とか強制執行とかわかんの? 
 「法的な警告の手紙」「裁判」と言い換えた

We have some problems to look for XXBuilding's new tenants

High voltage power receiving facilities are not on XXBuilding.
So power voltage capacity may not enough.
Can we hire electricians and make investigation?
The expected costs is around 30000 yen.

There is a crow's nest on the floor and crows attack people in 4th floor.
We may have to pay some cost to remove the nest

If you need, we can make quotation for room cleaning.

In 3th floor, There is a regident who haven't pay for rent.
We can't find him at the room and his parents' home.
If we can't contact them, We have to take him to court.

あと「えワ」っていう変な人のことは気にしなくていい
0662sage (ワッチョイ 9ed9-+NpI)
垢版 |
2017/12/18(月) 14:59:16.63ID:LZXepFSE0
652です。

ありがとうございます。
本当に助かりました…

明日は、皆様のスクリプトを基に頑張ります。
本当にありがとうございました。
0663えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/18(月) 15:29:53.75ID:3y59fYR70
>>662
「誰が金を払うのか」には関心が無いみたいだね、指人形は。
0664sage (ワッチョイ 9ed9-+NpI)
垢版 |
2017/12/18(月) 16:34:30.64ID:LZXepFSE0
>>663
失礼いたしました。
費用は、相手が負担です。
0666名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 129b-8vLA)
垢版 |
2017/12/18(月) 17:34:45.06ID:z8L1vvvv0
It would cost 30,000 yen. や The expected costs is (?) around 30000 yen. では
「費用は、相手が負担」が多分つたわらないから、
(親切な人なら「どちらが負担するの?」と聞いてくれるだろうけど
 もしかしたら「そちらの負担ならどうぞなんでもやってください」と思うかも)
そのあたりはきちんとしておいた方が、あとでもめなくていいと思う、
ということじゃないの?
0667反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:09:41.76ID:J7PXviQT0
単語「company」が今日やっと翻訳できた。
4か月かかったよ…
0668反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:11:23.98ID:J7PXviQT0
因みに「engage」は一週間かかった。
それと〜「語」の話は嘘じゃないよ
0669名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1224-HKN3)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:11:27.30ID:OP9vwcFL0
http://www.businessinsider.com/cursive-making-comeback-american-schools-2017-3-2

筆記体は最近復活してるみたいだが。アメリカの14州で義務化されている。
ニューヨーク市の公立学校でも薦めてるって。
最近入力するのにGボードを使うようになってから、
筆記体をマスターしていたことの有難さに気づいた。
0670反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:13:39.94ID:J7PXviQT0
コツを掴めたのか知らんが、「attend」は一日足らずで翻訳できた。
0671反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:17:23.61ID:J7PXviQT0
「charge」和訳できる人、何人いるだろうかと思う
因みに俺は翻訳完了してる。

最終的にシュメールとかエジプトの言葉を翻訳できるようにしたい
0672反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:20:53.32ID:J7PXviQT0
そうそう「ball」和訳できる有識者どのくらいいるだろうと思って
「aerie」はできるけど、「abraham」の発音間違えないでほしいとさえ思う
0673反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:25:33.62ID:J7PXviQT0
本音を言うと、
「alliance」と「ally」は手こずった
でもいい経験だった、「antler」とかは他の単語調べてるとき偶然理解できた、
そのときのハッとした感覚は今でも忘れられない…
0674反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:29:57.52ID:J7PXviQT0
アジアに住んでて「asia」の意味くらいは分かるだろうけど
「associate」も4か月くらいかかったね、3か月前に出来てもまだ不安があって
さらに一か月寝かせる必要があった。
俺の精神状況に問題があったのかもしれんと分析している。
もちろん病院でも医者でもなく疲れててって意味だけどね
0675反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:32:35.69ID:J7PXviQT0
「at large」はやられるよね。アメちゃんにいってやったんだ「at-large」にしたほうがいいよって
0678反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:38:21.13ID:J7PXviQT0
「bank」は和訳できる人は少ないね。
できたときの点と線の繋がりようったらありゃしなかった
神々しいとさえ思う一時だった
「benchmark」はできる
ボタニカルガーデンがズーになる過程も判明したし
であるがゆえのアニマルだったし…
0679反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:40:59.52ID:J7PXviQT0
おまえら
被害者、犠牲者、負傷者、死傷者
できるよな?
0680えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:43:18.21ID:3y59fYR70
>>679
皇室スレを荒らすのは止めてね、このスレもだけど。

で、それは「タコ踊り」なの?
0681反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:47:25.95ID:J7PXviQT0
あっ俺Chinaは秦って理解している中国は意訳だよね

そこで問題です「chaetae」訳せるかな?

話変わるけど「chief」と「general」は完璧にできてる
「city」は寝かせてる

あとさ
会議、議会、委員会、諮問、協議、討議、合議とかはも完璧だね
0682えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:51:06.40ID:3y59fYR70
>>681
「タコ踊り」を踊ってるの?
0683反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:56:33.82ID:J7PXviQT0
>>680

「follow」で苦しんでる。
俺のストック(まだ訳してない)してる単語は完璧。
普遍的な直訳を心がけてる、それがあってこそ意訳があるんだ
0684名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Saea-YbTt)
垢版 |
2017/12/18(月) 19:18:05.23ID:1/eOyQZVa
>>681
>>682
お前らお似合いだよ
結婚しろ
0685えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/18(月) 19:25:55.88ID:3y59fYR70
>>684
「タコ踊り」を踊ってるの?
0686反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/18(月) 22:51:19.94ID:J7PXviQT0
followの和訳が近づいてきた感じがする
辞書とは全然違う
0687ewa (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/18(月) 22:54:18.78ID:3y59fYR70
>>686
「タコ踊り」を踊ってるの?
辞書を読めるぐらい漢字を知ってるとは思えないけど。
それでいつもコピペなんじゃないの?
0690反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ d2bd-w+5f)
垢版 |
2017/12/19(火) 21:44:14.81ID:a+CX8Hs50
「follow」和訳、堂々完成。
オンラインや書籍辞書と睨めっこしたけど、
羅列掲載されてた訳の数々がどれも合致してなかったよ
或る意味日本語の勉強だよね
0691名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d2a7-Fqxd)
垢版 |
2017/12/19(火) 21:46:08.54ID:wnVl4hpT0
Thanks for you being generous person.

Thanks for you to be a generous person.

どっちでも意味通じますか?
0692名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 921e-Hz5L)
垢版 |
2017/12/20(水) 00:07:04.52ID:vX6k+/jB0
I have my lunchは文法的にOKですか?
主語と目的語の位置にある所有格が一致してても問題ないのでしょうか。
0693えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/20(水) 00:15:54.85ID:SkgadqSj0
>>691
「慇懃ブレ」って知ってる?

>>692
君の日本語の解釈を書かないと、何を言ってるか分からない。
I have my bag. と何が違うと言いたいの?
0695えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/20(水) 00:52:32.72ID:SkgadqSj0
>>694
「私はお弁当を持ってきました」の意味もあるね。

こういうのを「曖昧な英語」と言って、have を避けて表現しなければいけない。
I bring my lunch. なら馬鹿でも意味を間違えないんだけどね。
0696名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 921e-Hz5L)
垢版 |
2017/12/20(水) 00:55:41.18ID:vX6k+/jB0
692です。回答ありがとうございます。
本当に悩んでるのは
The Earth has its cooler season.
The Earth has its season cooler.
並べ替えでどっちが正しいかなんです。
所有格がhaveの後ろに来るのか悩んでました。すみません。お分かりの方よろしくお願いいたします。
0697えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/20(水) 01:05:53.93ID:SkgadqSj0
>>696
まず、何をいいたいのか日本語で書いてくれないと分からない。
分かる人と人形劇をするのかな。
0698えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/20(水) 01:20:51.41ID:SkgadqSj0
>>696
質問文でググると知恵袋に同じ質問があるけど、この説明じゃ納得出来なかったの?
質問:( )を正しい英文に並べ替えよ。

For six months the northern part of the earth receives more sunlight and thus more heat (summer),
and during the other months (and/cooler/has/ its/less/it/season/receives/sunlight).

もし、分からなければ考え方は教えてあげるよ。
0701名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 921e-Hz5L)
垢版 |
2017/12/20(水) 08:57:01.76ID:vX6k+/jB0
≫698
それも見ました。haveの目的語に普通に所有格は来ないからhave its cooler seasonはできないんでは?って言われてどっちかわからなくなってるだけなんです。
知恵袋の回答で問題ないんでしょうか?
0702名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 921e-Hz5L)
垢版 |
2017/12/20(水) 08:58:00.51ID:vX6k+/jB0
安価ミスりました。
>>698
お願いします。
0703名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-mLIQ)
垢版 |
2017/12/20(水) 10:03:42.39ID:H6fsndsDa
Swan Air has received approval _______ daily flights between St. Petersburg and Brussels starting in May.

(A)perform
(B)to perform
(C)perfoming
(D)performance

答えB

The TBR Health Organization yesterday marked its 10th anniversary with a luncheon ________ its founding members.

(A)honor
(B)honors
(C)honored
(D)honoring

答えD

上の問題はなぜCが不正解なのでしょう?
下の問題の正解がDなのは理解できるんですが、その理屈だと上の問題はCも正解になりそうな気がするのですが?
0704名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/20(水) 10:08:52.67ID:zKOnPZOE0
>>701
have の目的語に its, his, their, my, your などが来ることは、いくらでもある。
次の英文は僕が即席で作ったものだけど、これに似たような英文は
探せばいくらでもある。

(1) You have a reason for your actions. And I have my own reason
for my actions as well.
(2) He has his own lunch. So don't worry about him.
0709名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a7bd-XPTH)
垢版 |
2017/12/20(水) 10:41:09.96ID:O9thPc9L0
最近 I can see the lake the color of the deep night.
みたいな修飾見たな
英語ってガバガバやんw
0710名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-mLIQ)
垢版 |
2017/12/20(水) 10:42:06.47ID:H6fsndsDa
>>708
そうなのですか?
ますますわからなくなってきました・・・

下の問題の説明欄です



空所に現在分詞の(D)honoringを補えば、空所後の名詞を目的語に取り、「創業メンバーを称える→昼食会」と、
直前のluncheonに補足情報を加える形容詞句が完成する。
0711名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Saaa-WcAR)
垢版 |
2017/12/20(水) 10:47:51.31ID:19cPksXMa
>>702
やはりcooler sunlightはちょっと苦しいでしょう。前半にmore sunlightがあるので、後半にはless sunlightとなるのではないかと予想して次のように書いてみました。何とか意味はとおります。

it receives less sunlight and has its cooler season.
(北半球の日照は減り(夏より)涼しい季節をもつ)

ナイス 0
0714名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a7bd-XPTH)
垢版 |
2017/12/20(水) 11:42:35.69ID:AUbmuQvl0
「昼食会が誰々を讃える」が英語の表現として
普通なら直接修飾していると読んでいい
変なら分詞構文として読んでみるってだけ
謎はない
0715名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM6e-Hz5L)
垢版 |
2017/12/20(水) 11:50:53.51ID:BNzKwrR5M
>>704
ありがとうございます!
例外とかではないんですね。お手数かけました。助かりました。
0717名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/20(水) 12:33:55.04ID:zKOnPZOE0
luncheon が人を honor するという意味合いの文を検索してみた。

(1) ★The luncheon honored the church's many veterans★ and included vets
from World War II (including a 96-year-old vet of remarkable vigor) and
every major conflict since.
(USA, 2013)
http://www.nationalreview.com/corner/363669/attributes-christian-warrior-david-french

(2) Tickets for ★the Dec. 7 luncheon honoring Sweeney★ are $11
and reservations are required.
(2017, USA)
http://www.suncommercial.com/news/article_73795fa0-d225-11e7-b531-2b0d6fad6a1a.html
0718名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Saaa-WcAR)
垢版 |
2017/12/20(水) 12:47:33.52ID:19cPksXMa
The TBR Health Organization yesterday marked its 10th anniversary
with a luncheon honoring its founding members.

The TBR Health Organization honored its founding members
and marked its 10th anniversary with a luncheon yesterday .

honorしてるのはなんとかオーガニゼーションでは?
ということは、上の文はhonoringと、to honorも正解になるのでは。

問題集の解説書いたのはエワ解説でよく聞く、バイトの仕事で、
解説間違ってるのでは
0719名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Saaa-WcAR)
垢版 |
2017/12/20(水) 12:53:18.78ID:19cPksXMa
>>703は、定期便を運航して認可を得た、という意味ではへんだよね
to なら、運行するという意味で認可を得た、運行するという点で認可を得たとなるでしょ
まあ一億人の英文法でも読んでくれたまえw
0720名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Saaa-WcAR)
垢版 |
2017/12/20(水) 12:55:05.08ID:19cPksXMa
とりあえず教えてGOO関連の質問は、URL出すのがマナーだぞ
回答者に失礼なんで
0723えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)
垢版 |
2017/12/20(水) 13:41:47.14ID:SkgadqSj0
>>702
>haveの目的語に普通に所有格は来ない。
何かと勘違いしてるね。
I hit his (所有格)と I hit him(目的格)で、目的語には人称代名詞の目的格 him が来る、所有格 his は来ない。 ← ここかな。

I have my house.
I have my bag stolen.
「have の目的語は、house bag になるから、ここでの所有格は問題無い、で済むかな。
並べ替えが問題じゃないなら、「知恵袋」の回答で納得出来るんだね。

並べ替え問題の基本は、
1)まず動詞を探して、receives と has を見つける。
------これは他動詞なんで、SVO and SVO の形になると予想する。
2)次に名詞を探して it season sunlight
------it receives sunlight and (it ) has season の骨組みを作って、あとは小物をくっ付けていく。

名詞が1個足りないんで、and has its cooler season. で英文が成立するかどうかを知ってるか、が題意だろうね。
0724名無しさん@英語勉強中 (アークセー Sxc7-Fqxd)
垢版 |
2017/12/20(水) 13:50:19.83ID:xeW/5ZAXx
691です

あの2文って慇懃無礼ですか?
0725名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/20(水) 15:03:11.82ID:zKOnPZOE0
>>691
(1) Thanks for you being generous person.
(2) Thanks for you to be a generous person.

この二つは、「通じるか?」と言われたら、確かに通じる。しかし間違っている。
間違っていようがデタラメであろうが、ともかく英語は日本語と同じように、
少しくらいデタラメでも通じる。

しかしこの二つとも、ちょっと変だ。(1) には、まずは冠詞が抜けている。
you も不要だろう。したがって
(1-a) Thanks for being so generous.
(1-b) Thanks for your generosity.
とでも書けばいい。

(2) は、一見して文法的には問題なさそうに見えるけど、こんな言い方は
しないのではないかと思う。上記の (1-a), (1-b) で十分なので、
みんなそのようにしゃべったり書いたりするはずだ。
0726名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d2a7-VhN+)
垢版 |
2017/12/20(水) 17:32:12.41ID:WsG09siu0
If you have troublesome matters, I'll promise you to help you in return because you helped me.

指摘お願いします
0727名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d2a7-VhN+)
垢版 |
2017/12/20(水) 17:37:00.53ID:WsG09siu0
>>725
下は問題ないが上はやはり所有格か目的格を付けるべきでしょうか?
誰がgenerousなのかははっきりさせた方がいいですよね?
実際に会話してるなら通じるのでしょうが
0729名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/20(水) 17:39:29.11ID:zKOnPZOE0
>>727
すでに言ったように、次のように言えば問題はない。というか、それが
自然な言い方だ。これに変なものをくっつけると、冗長になって不自然になる。

(1-a) Thanks for being so generous.
(1-b) Thanks for your generosity.
0730名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/20(水) 17:51:34.48ID:zKOnPZOE0
>>726
>>If you have troublesome matters, I'll promise you to help you in return
because you helped me.

(1) I promise to [do] でよいものを、わざわざ I'll promise to [do] というと、
特別なニュアンスが出てしまうと思う。

(2) I promise you to [do] とは言わないで、I promise to [do] といった方が
いいというふうに、「ジーニアス英和、第5版」にも書いてある。

(3) 全体的に凝縮して、僕なら次のように書く。
If you get into any trouble, I promise to help you in return for the help
you gave me once.
0731名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d2a7-VhN+)
垢版 |
2017/12/20(水) 19:15:13.85ID:WsG09siu0
>>730
時を表すif節以外はwillつけるのが普通では?
0732名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d2a7-VhN+)
垢版 |
2017/12/20(水) 19:17:30.18ID:WsG09siu0
>>730
willは意思を表すから状況的にぴったりでしょう?
0733名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d2a7-VhN+)
垢版 |
2017/12/20(水) 19:21:17.95ID:WsG09siu0
>>730
それと、helpを名詞で使うとガチガチの文章になるから避けてみたのです
名詞で助けを表すならsupportの方が良さげですね
0734名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/20(水) 19:31:14.56ID:zKOnPZOE0
>>730
そういうふうに理屈で考えるのではなくて、「〜することを約束します」と
言っているときにネイティブがどのように言っているか(書いているか)を
観察すれば、こういうときには will を使わないで現在形で言っていることに気づく。

最後の help の代わりに、support を使ったらどうかというあなたの意見は
名案だと思う。だから
in return for the ★support★ you once gave me.
とでもしておきたい。
0735名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/20(水) 19:34:45.23ID:zKOnPZOE0
>>733
help を名詞で使うとがちがちの文章になるというのは、あなたが一人で感じている
だけかもしれないよ。どういう根拠で言っているのか知らないけど。
むしろ
to help you because you helped me.
なんていうふうに because をここで使うことの方がはるかにがちがちだ。
さらに、help you と言っておいて、そのあとに you helped me というふうに
help を二回も動詞として使うということも、がちがちにつながる。
help を動詞として二回も使うという単調さを避けるために、僕は
一方を名詞にした。
0736名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/20(水) 19:35:41.44ID:zKOnPZOE0
>>734 は、>>732 へのレス。
0737名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b710-AMYv)
垢版 |
2017/12/20(水) 22:07:34.32ID:q4ss5iq+0
先週受講した英会話講座で、
先生が誘いを断るときに言うsomething has come upのことをreally ベイクだと言っていて
ベイクの綴りを知りたいのですが、一度きりの受講なので先生に聞くこともできず困っています。
そもそもベイクなのかあやしいのですが(bで始まってkで終わりそうな発音でした)、
どなたかもし見当がつけば教えていただけないでしょうか。
0739名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff14-nSRQ)
垢版 |
2017/12/20(水) 22:15:40.60ID:8OuH2g150
>>737
vague(ヴェイグ)じゃないかな。
断る時に「何か用があります」じゃ言い方として曖昧だから
具体的に理由を言った方がいいしょう、とか言ってたんじゃないかな。
0743名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d2a7-VhN+)
垢版 |
2017/12/20(水) 23:02:29.32ID:WsG09siu0
thank you to check and send me some information of such a trivial thing.

些細なことで色々調べてくれてありがとってこれであってますか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています