「AとBのどちらを使用しているかに応じて」といった表現を英訳する場合、AとBが共通概念なら 「depending on which of X is used」 と訳せると思うのですが、 「which of A and B」という表現は誤りになるのでしょうか? 「depending on S uses A or B」 だと、「AかBかを使用しているかに応じて」になってしまいますし
これはmeet→metですよね?過去形なんで。 0106えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2017/12/28(木) 23:31:02.31ID:PpNWNe4/0>>105 日本語は苦手? 0107名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-fdbq)2017/12/29(金) 00:03:31.43ID:33EugjS0M すみません、以下の文の英訳で悩んでいます。教えてください。 ↓ 私はもうすぐ60歳になる男性です。 統合失調症をわずらってますが、 異常に肥大した自尊心が残っているため インターネットの掲示板で生徒役を 叱るのをやめられません。 0108名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 06:52:58.77ID:NMV5FAsA0>>101 >>「AとBのどちらを使用しているかに応じて」 >>「depending on which of X is used」と訳せると思うのですが
そんな英語表現はない。その和文に対応する英文は、次のような感じ。
(1) depending on whether you use A or B (2) depending on whether A or B is used (3) depending on which of the following you use: A or B
>>「depending on S uses A or B」 >>「AかBかを使用しているかに応じて」
そんな英語表現もない。 0109名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 06:56:50.07ID:NMV5FAsA0>>100 「to 不定詞」の名詞用法が先か副詞用法が先かという疑問を解きたいのなら、 現代英語だけを眺めていてもわからないと思う。何百年も前、いや、おそらくは 1,000年以上も前の英語の用法を観察して、どのように英語が昔から今まで 変わってきたかを見てみないとわからない。 0110名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 07:04:04.65ID:NMV5FAsA0>>98 >>@ Do come again.please. >>何で文頭にDoが入っているの?
まずは、テキストに書いてある英文を正確にタイプする練習をしよう。 Do come again, please. というふうに書いてあったはずだ。 さて、この Do は、肯定命令文である Come (来てください) を強調したいときに 添えて "Do come" にして、「ぜひとも来てください」という意味合いを作る ときに使う。手元の文法書にある命令文の解説のところを見ればそう書いてあるはずだ。 辞書でも、do の項目をじっくり読んでいれば、そういう解説文が見つかると思う。
>>AWho did Ken marry. 誰がケンと結婚した? >>この英文は Who married ken ?ではないでしょうか?
Who did Ken marry? は、確かに直訳すれば「ケンは誰と結婚したのか?」という 意味になる。そして Who married Ken? という英文も正しいもので、 「誰がケンと結婚したのか?」と直訳できる。
しかしその二つの和文は、結局は同じことを言っているので、大雑把に意訳すれば 「誰がケンと結婚した?」というふうになると言っても、あながち 間違いだとも言い切れない。 0111名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 07:13:16.41ID:NMV5FAsA0>>107 私はもうすぐ60歳になる男性です。 I'm a man, going on 60.
統合失調症をわずらってますが、 I'm schizophrenic.
異常に肥大した自尊心が残っているため Because of what remains of my abnormally developed pride,
インターネットの掲示板で生徒役を叱るのをやめられません。 I can't stop scolding those playing the role of pupil in forums on the Internet. 0112名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp03-b89c)2017/12/29(金) 07:22:06.20ID:0zCjI0rdp>>108 回答ありがとうございます しかし、1または2の場合、「AかBが使用されたか否か」という意味にも解釈されるように思われます 「AとB、どちらが使用されたかに応じて」 というニュアンスを、コロンを使わずに表現することは不可能なのでしょうか? 私には不可能なので、どうかご助力を 0113名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 07:37:32.07ID:NMV5FAsA0>>112 >>(1) depending on whether you use A or B >>(2) depending on whether A or B is used >>1または2の場合、「AかBが使用されたか否か」という意味にも解釈されるように思われます
(3) depending on whether you use(d) A or B, or not (3) depending on whether or not you use(d) A or B
上記の depending on を according to に変えることもできる。
ともかく、あなたの抱えている日本文の全体を(秘密にすべきところだけは 伏せながら)示してくれたら、もっといい英語表現が考え出せるかもしれない。 0114名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ca24-wpzq)2017/12/29(金) 08:55:58.19ID:KgfxvCL00>>112 外部電源又はバッテリーを使用しているかに応じて、 CPUのパフォーマンスを変える。 なら change the CPU performance depending on whether battery or external power supply is used.
Is there any picture showing Mark, a Got7 member, is inflating a baloon while "Fly" is on? 0118名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 12:03:29.01ID:NMV5FAsA0NIKU>>115 すまん。さっきの >>117 での英文は間違いだった。(is は不要だった。) 正しくは、次の通り。
Is there any picture showing Mark, a Got7 member, inflating a baloon while "Fly" is on? 0119名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MM27-fdbq)2017/12/29(金) 12:35:25.84ID:Xk6Q0yEqMNIKU>>111 ありがとうございます! 目からウロコとはまさにこのことです 0120名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd8a-LDdI)2017/12/29(金) 14:46:49.54ID:bO8qXE1LdNIKU (^ω^)低学歴ネトウE乙w
By the way, I dreamt a joyful and adventurous dream last night. Therein my wife and I were in a Renault FT-17, a well-known French tank invented during the WWI. While my wife was driving it, I was seeking enemies through its cupola. By and by a host of japs with a rifle in their hand came in front of us, but all of them were slain by my accurate shots. I scouted out one jap after another, but they never rivaled out our tank, and immediately they smashed into chunks of meat. While shooting hostile yellow bugs, our tank accidentally leapt down from the cliff, but escaped being crushed, for an unbelievable phenomenon happened. Thank god, our tank was flying!
Thereafter we found a jap’s zero-fighter coming toward us. Our tank responded by looping the loop and flying behind the Zero, then I shot a merciless shot at him. His right wing was smashed and the foe’s plane fell down onto the sea. As bad luck had it, the battleship Yamato was cruising there at that moment. To their misfortune, the Zero crashed onto the Yamato and the jap’s battleship exploded and broke into two, like the battleship Hood had. It’s the very suicide-attack, kamikaze! lol
Childish as this dream might be, it was so enjoyable to me that I couldn’t help smiling on the train heading for the office this morning. 0121名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sacb-rt8G)2017/12/29(金) 14:59:28.31ID:sIRR8HkqaNIKU 色盲鮮人のコピペはいいから 0122名無しさん@英語勉強中 (ニククエWW 8aa7-2Dcf)2017/12/29(金) 15:42:37.18ID:rsSpoVNS0NIKU People give some money to the farmers 〇〇 in their local area, and get fruits or vegetables from them.
これlivingが答えなんですが、growingだときついですか? 0123名無しさん@英語勉強中 (ニククエWW 8aa7-2Dcf)2017/12/29(金) 17:11:12.16ID:rsSpoVNS0NIKU 追加です (1)try to do とtry doingのニュアンスの違い (2)in time と on time のニュアンスの違い
上に続いて教えてください 0124名無しさん@英語勉強中 (ニククエW ca33-JwjG)2017/12/29(金) 17:11:34.95ID:MkcoWBso0NIKU>>122 農家の人は住んでいて、育っているわけじゃないだろう。 0125名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 17:53:53.34ID:NMV5FAsA0NIKU>>123 (1) の try to do と try doing との違いについては、あちこちでしょっちゅう話題に なるし、このスレでも扱われた。 https://www.youtube.com/watch?v=e33GLlbpUzM&t=145s このビデオでネイティブが素晴らしい回答をしている。 0126名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 17:55:49.08ID:NMV5FAsA0NIKU>>123 (2) の in time と on time との違いについては、ネット上の辞書を含めて 何冊かの辞書にある例文を、合計で10個くらい観察していたらわかると思うが。 0127名無しさん@英語勉強中 (ニククエWW 8aa7-2Dcf)2017/12/29(金) 18:27:46.86ID:rsSpoVNS0NIKU>>125 むちゃくちゃわかりやすいです!! 0128名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 03f5-b89c)2017/12/29(金) 20:22:19.08ID:EukxgXN30NIKU>>113-114 ご回答ありがとうございます 原文は、ぼかして書くとこんな感じです
(1) A missile is shot down differently according to whether it incorporates an AAA or a BBB. (2) A missile is intercepted with different methods depending on whether it is equipped with an AAA or a BBB. (3) The way a missile is shot down varies with the type of system it incorporates: an AAA or a BBB. (4) A missile is intercepted in different manners according to which of the following systems is used: an AAA or a BBB.
カード決済で、「カードで支払い、分割/一括」のオプションを、「分割決済」と書いてしまって、「カード決済」の情報が落ちた感じかな。 三木谷の馬鹿ならやりそう。 0136名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-E6UE)2017/12/30(土) 11:40:08.88ID:2pAGjvjTa I wish sarah would come I wish she was here これの違いって自分が相手に求めてるかどうかですか?上手く説明出来ないんですけどi wish 人、物 wouldは自分が人、物に対して望んでる。 サラが来てくれたらなぁ。
925 おじいちゃん? 「元素表」と「元素の周期表」は違うのよ? 0139名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8aa7-2Dcf)2017/12/30(土) 14:43:32.11ID:7XySrrAW0 However, living in an English-speaking environment and studying issues of cross-cultural communication made me understand that speaking good English and building successful communication “entail” much more than using the right grammar and vocabulary.
(1) Accepted by more than 100,000 providers, the card provides ★revolving payment★ options; www.carecredit.com. (2009, USA, Atlanta Journal Constitution)
(2) According to Smith, the new law assists capital markets by bringing within its scope a broader category of transactions ★revolving payment streams★, such as franchise fees, license fees, credit card receivables and loans, whether or not evidenced by promissory notes. (2001, USA, academic paper, ABA Journal) 0141えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2017/12/30(土) 16:48:59.52ID:BiDz+lsO0>>137 日本語は苦手?
>However, >living in an English-speaking environment and studying issues of cross-cultural communication ← S >made ← V >me understand ← O+O で、何を理解したかという内容が that 以下だね。、 >that speaking good English and building successful communication >entail >much more than using the right grammar and vocabulary.
that 節の骨組みは、 speaking good entail much more than using the right grammar " entail "はこの意味でいいかな。 v) entail : imply as a necessary accompaniment 「〜が必要不可欠と示唆する」
ここまで訳すと、However は要らない単語だから、前文にかかってるのかな。 アメリカに留学するだけで、英語が話せるようになる訳じゃないから。 0142名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa02-xR+Q)2017/12/30(土) 17:46:33.64ID:KyntXBs0a>>141 元素表てなんすかwwwwwwwwwwww 0143名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sac2-4ZKw)2017/12/30(土) 18:32:06.61ID:mMnXSCRSa>>136 両方同じだと思うけど サラがやって来ればいいのに サラがここにいればいいのに 0144名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sac2-4ZKw)2017/12/30(土) 18:35:09.86ID:mMnXSCRSa>>139 もっと多くのものを必要とする でいいのでは? entailは require とかneedの意味 知らんけど 0145名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ca33-XzSi)2017/12/30(土) 22:55:21.37ID:6i7u/5eb0 Since retiring from technologies five years ago,John has been devoting more time to charity events.
こんなような問題でretiring分詞構文だと思っちゃったんだけど動名詞句でした どうやって見分ければいいでしょうか sinceのところをalready にして間違えてしまいました。 0146名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa02-xR+Q)2017/12/30(土) 22:59:04.76ID:KyntXBs0a>>145 この問題は文の意味考えればわかるで 0147えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2017/12/30(土) 23:34:54.72ID:BiDz+lsO0>>145 >retiring from technologies five years ago, John has been devoting more time to charity events. 五年前に技術職を退職した。 今は、慈善事業に協力してる。 これさえ意味が取れれば、あとは日本語の問題だと思う。
文頭の単語の選択問題だったのかな。 そもそも Since は引っかけだからね。 After でいいんだから。 余り深入りしないで、次の問題に進んだ方がいいね。 0148名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1bc7-YPHB)2017/12/30(土) 23:45:16.96ID:Tx67X4i/0>>136 助動詞が入らないと確定事項っぽい 助動詞が入ると、確率が生まれる感じだと思ってる 0149名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ca33-XzSi)2017/12/31(日) 02:05:08.06ID:Y1P3FZzH0 ありがとうございます。 やっと理解できました 0150名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ca83-Auke)2017/12/31(日) 05:18:27.21ID:kuAoZ5/80 Bitcoin Has Some Bad News, and Nobody Cares. Bitcoin Has Some Bad News, but Nobody Cares.
この2文は意味が違いますか? 0151名無しさん@英語勉強中 (KHWW 0Hc2-t/RB)2017/12/31(日) 11:07:58.53ID:S0xAuIgbH 未来の話で、時間を指定する場合(例えば、四月からスーパーが閉店する) the supermarket will be closed の後 after April なのか、 from April なのか それとも on Aprilなのか どれが正しいでしょうか 0152名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 032e-QOdt)2017/12/31(日) 11:22:22.16ID:rkIsGiT+0>>151 閉店だとin Aprilがいいかな? 開業する、ならfromかinで。 0153名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1bcf-ufnb)2017/12/31(日) 13:54:53.78ID:6uz3lAEb0 be sure to check what sex you are という英文をwhatを抜いて書いたら意味は変わりますか? 0154名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-fdbq)2017/12/31(日) 15:02:12.48ID:Wd6FjWwYM 代わり映えしない紅白をなんとなく見終える。ゆく年くる年が始まった。 近所の寺から除夜の鐘が聞こえる。ふと興味を惹かれて外に出、向かってみる。 寺に着くと、規則正しいリズムで鐘を撞く僧侶に、それを見守る人々。 初詣のために早めに来たのだろう。 「ゴォーン、ゴォーン」心地良い音を聞いているうちに私の体の奥底で何かが目覚める。 ああ、そう、それだ。昔聞いてたラジオの合言葉。 「ゴォーン」 「ォーン」 「オーン」 「パォーン」
The supermarket will be closed at the end of March. 0157名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sac2-4ZKw)2017/12/31(日) 15:57:09.73ID:jB6F/5Q6a>>151 fromは日本語で直訳しただけで、あんまり聞いたことないぞ 0158「えワ」=マジ基地対策用コピペ (ワッチョイ 0b8c-La9r)2017/12/31(日) 16:30:12.74ID:pKXJambC0 837定期コピペ&テンプレ化推奨 (ワッチョイ df8c-vLjR)2017/11/14(火) 22:37:12.63ID:UUMs2yRn0 **注意喚起**
未来の話で、ある一点からずっと継続 だとon でしょうか afterでしょうか He will be working here (4月から)はどれでしょうか 0161名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1bcf-ufnb)2017/12/31(日) 17:45:10.56ID:6uz3lAEb0 連続で質問して申し訳ないのですがもう一つお願いします They suspended their talks for a few years. 訳が「彼らは対話を数年間中断してきた。」ってなってるんですけど、これは過去から現在に渡る話のようなのでthey have〜にすべきように思えるのですが違うのでしょうか? この後英文はI think now is the time to resume talks again for the future and come to a mutual understanding.と続きます。 0162名無しさん@英語勉強中 (ワイエディ MMd6-n93d)2017/12/31(日) 17:55:57.24ID:1RjCzM2wM>>160 He will be working here from April. He will start working here in April. 0163えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2017/12/31(日) 19:41:42.36ID:TCvlPXnd0>>160 自分の日本語と関係付けて覚える、というか使い方を決めておくのがいい。
<店が閉店する The shop will be closed 〜 ) 3月まで営業する。 till March 3月末に閉店する。 in March 3月31日に閉店する。 on March 31th
<開店する The shop will be open 〜 > 4月に(から)開店する。 in April 4月1日に開店する。 on April 1st. 4月1日、朝沙時に(から)開店する。 at 8 a.m on April 1st.
ずいぶん前からいろんな人に言われてきている定期。 0165名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/31(日) 21:04:24.45ID:wKZDqRKT0>>161 >>They suspended their talks for a few years. >>これは過去から現在に渡る話のようなのでthey have〜にすべきように思えるのですが
文脈のことは知らないけど、少なくともその英文を見る限りでは、現在に至る話である とは言っていない。 0166名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fae-vbrq)2017/12/31(日) 23:16:16.43ID:OQbLETj+0 Roy Moore's picture should be next to "sore loser" in the American Dictionary of Slang.
コメントを追って読めば見つかるけど、推理小説作家スー・グラフトンが12月28日に亡くなってる。 女探偵キンジー・ミルホーンを主人公にアルファベットシリーズを書いていた。(残りはXとZの2作だった) 1986年:『泥棒のB』 "B" Is for Burglar 1987年:『死体のC』 "C" Is for Corpse 1989年:『証拠のE』 "E" Is for Evidence 1991年:『探偵のG』 "G" Is for Gumshoe 1991年:『逃亡者のF』 "F" Is for Fugitive 1995年:『殺害者のK』 "K" Is for Killer "W" Is for Wasted(2013) "X" 作品なし "Y" Is for Yesterday(2017) "Z" Is for Zero(2019)
タイトルは発表されていたけど、"Z" Is for Zero(2019)は執筆中で未完だったんだろうね。 「Z("Z" Is for Zero) は間に合わなかったか、クソッ!」 0170名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fae-vbrq)2018/01/01(月) 00:14:32.06ID:WL/3EvLC0 >169 ありがとうございます 0171名無しさん@英語勉強中 (ワイエディ MMd6-n93d)2018/01/01(月) 00:24:19.47ID:QCUvQK9tM ロイ・モアは、少し前にアラバマの上院議員選挙で負けたロリの人 負けを認めず、不正選挙云々と悪あがきしている
ドキュメンタリの監督は、マイケル 0172名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr03-6+4W)2018/01/01(月) 02:22:45.44ID:O1gczi8Kr A is B. と C is D. を接続詞 and で繋げるとしたら、カンマを伴って A is B, and C is D. とするのが正しいと思いますが、この文法は従属節の中でも尊重されるでしょうか。
つまり、 E is F because A is B, and C is D. と E is F because A is B and C is D. では前者がとにかく正しいと思って良いですか。 0173反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 8abd-vbrq)2018/01/01(月) 05:55:05.48ID:/7l1+AY80 今日は徹夜で勉強した… 0174名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2018/01/01(月) 07:12:28.57ID:wW1rZy+30>>172 (1) E is F because A is B, and C is D. (2) E is F because A is B and C is D.
しかし、(2) のようにカンマをつけないで書いても、長い文になってくると 意味がわかりにくくなる。だから、その時々の状況に応じて、なるべく because の中を簡素にするように、僕はいつも工夫している。どうしても because のあとが長くて意味があいまいになりそうなときには、 仕方がないので次のように書けば、堅い言い方になってしまうけども その代わりにあいまいさがなくなる。
(2) をパラフレーズしたもの (1) E is F because A is B and because C is D. (2) E is F because of the fact that A is B and that C is D. つまり、because を繰り返すか、あるいは because of the fact that を使って、 C の前にも that をつけるのだ。
(続く) 0175名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2018/01/01(月) 07:12:50.78ID:wW1rZy+30>>172 への回答の続き ちなみに、19世紀までの古い英語においては、 because S V and that S V とか if S V and that S V などと書いて、二つ目の that が because や if を繰り返しているのと 同じような意味合いになり、because の節が最後まで続いているのだということを that によって明らかにしていた。しかし現代ではこういう that を使わなくなったので、 現代英語はわかりにくく曖昧になっていった。
古い英語での because の代わりの that の例 1611 Bible (King James) 1 Chron. xiii. 2 If it seeme good vnto you, and ★that★ it be of the Lord our God, let vs send abroad vnto our brethren. [ Coverd. Yf..yf...]
上記の King James Version の Bible 中の例文を現代英語に無理やりに訳してみると、 次のようにでもなろう。 If it seems good to you and it is of (= from?) the Lord our God, let us send abroad to our brothers.
さらにフランス語では、現代でもこのような二つ目の that を que という言葉で表す。 したがって、フランス語においては現代英語のように曖昧さがなくなる。
フランス語での que の例 Si je vais en Egypte et ★que★ j'y sois tue ... (Stendhal) (最後の tue の -e は accent aigu) If I go to Egypt and (if) I am killed there ... (A Comprehensive French Grammar, Sixth Edition, Glanville Price) 0176名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sac2-4ZKw)2018/01/01(月) 07:13:46.19ID:kZlZtPe0a>>161 その考え方でいいと思う 完了形のほうが適切かもね。 for〜と、後の文から今も中断したままであることはわかるので。
英語もただの言葉なのであまり厳密に考えなくても大丈夫じゃないかな 0177名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2018/01/01(月) 07:15:55.89ID:wW1rZy+30>>174-175 については、急いでいるのでミスタイプをチェックする時間がない。 7時間後に帰ってくるので、そのあとにミスタイプがないかどうかをチェックする。 0178名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr03-6+4W)2018/01/01(月) 07:19:36.69ID:O1gczi8Kr>>174 すみません。私はカンマをつけるのが文法的にベターだと思っていました。 従属節の場合は読みやすさ、意味的な正しさ重視でカンマを打つべきで、思考停止で「文をつなぐ等位接続詞の前にはカンマ」と思ってはいけないということですね。 ありがとうございます。 0179反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 8abd-vbrq)2018/01/01(月) 09:20:53.90ID:/7l1+AY80 まだ本格的に英語初めて4か月足らずだけど、 あと2年したら喋れるようになりそう… いまでも、頑張って調べ上げた単語は書きたいと思ったら 考えないで湧き出してくる、コツ掴んだね 0180えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2018/01/01(月) 09:23:02.17ID:f5fEMa0D0>>172 >E is F because A is B and C is D. 「カンマ」をいれるかどうかは、B and C と読まれる可能性の有無で判断する事。 and が「単なる接続詞」か「等位接続詞」かの区別で誤読の可能性があるならカンマは必要。 まず、読み手が読みやすい英文を考える事だね。
よー、そこの 老けたの えワだけの恥のかき方で えワだけの恥をかいたらいいさ 0183名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1bcf-ufnb)2018/01/01(月) 10:42:17.21ID:a8El8ibi0>>165 >>176 ありがとうございます! 0184名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-fdbq)2018/01/01(月) 11:12:43.52ID:b4S7QAGHM>>182 http://www.youtube.com/watch?v=G9YgNxMB9Uo?t=940185名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa02-xR+Q)2018/01/01(月) 14:29:24.56ID:ZCjVU/iNa>>180 明けまして元素表wwwwwwww 0186名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f33-F/7O)2018/01/01(月) 14:52:09.80ID:9cjBdwwC0 I don't want to hear it from a depressing spider woman saying she wants to make memories without anyone getting a say. どのような意味でしょうか? 最後のwithout以下がよく理解できません。 0187名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8aa7-2Dcf)2018/01/01(月) 15:09:08.43ID:8GtqXQZw0 Learning to tone down my manner of expression was more difficult . In Russian it is good to show one's emotional involvement in everything one does .The strong expressions I used sometimes met with silencer or disapproving looks which would make me understand that I had said too much.
作家はロシア(キエフ)の女性言語学者アネタ・パブレンコ 最近まで渡航の自由が無かったロシア人はある意味で「隔離」されていた。 ロシアの政策からキエフからアメリカに逃れた彼女の順応(readjaustment)について書いてる。 0201名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-kNmN)2018/01/02(火) 01:20:38.25ID:jCn8Qug9a>>199 そのHow long は形容詞です。 副詞だとHow long will you leave ? になります。