>>2
*(1) This music is annoyed to me.
(2) This music is annoying to me.

辞書で annoy の意味、その用例、"is annoyed" というふうに受け身にしたときの
意味合い、そして annoying という形容詞の形にしたときの意味と用例を
じっくり観察して、勉強してほしい。

そうすればいずれわかることだけど、(1) のように This music is annoyed と
言うと、音楽が(まるで人間であるかのように)イライラさせられている
(つまり、いらいらしている)という意味になってしまう。だから (1)
の英文は、通常はあり得ない。(ただし、SF 小説にはあり得るかもしれない。)

(2) のように This music is annoying となると、「この音楽は(人を)イライラ
させる音楽だ」ということになる。to をつけると、「この音楽は私にとって
イライラする音楽だ」つまり「私は、この音楽にはイラつく」というような意味になる。

このような annoyed, annoying の意味の違いは、次のような言い回しにも
見られる。

He is bored.
He is boring.

He is interested.
He is interesting.

こういうふうな、他動詞の -ed の形と -ing の形とで意味が反対になるんだけど、
自然な日本語に訳すとわけがわからなくなり、たくさんの日本語ネイティブの
英語学習者たちが混乱している。