0162名無しさん@英語勉強中 (ワイエディ MMd6-n93d)2017/12/31(日) 17:55:57.24ID:1RjCzM2wM>>160 He will be working here from April. He will start working here in April. 0163えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2017/12/31(日) 19:41:42.36ID:TCvlPXnd0>>160 自分の日本語と関係付けて覚える、というか使い方を決めておくのがいい。
<店が閉店する The shop will be closed 〜 ) 3月まで営業する。 till March 3月末に閉店する。 in March 3月31日に閉店する。 on March 31th
<開店する The shop will be open 〜 > 4月に(から)開店する。 in April 4月1日に開店する。 on April 1st. 4月1日、朝沙時に(から)開店する。 at 8 a.m on April 1st.
ずいぶん前からいろんな人に言われてきている定期。 0165名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/31(日) 21:04:24.45ID:wKZDqRKT0>>161 >>They suspended their talks for a few years. >>これは過去から現在に渡る話のようなのでthey have〜にすべきように思えるのですが
文脈のことは知らないけど、少なくともその英文を見る限りでは、現在に至る話である とは言っていない。 0166名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fae-vbrq)2017/12/31(日) 23:16:16.43ID:OQbLETj+0 Roy Moore's picture should be next to "sore loser" in the American Dictionary of Slang.
コメントを追って読めば見つかるけど、推理小説作家スー・グラフトンが12月28日に亡くなってる。 女探偵キンジー・ミルホーンを主人公にアルファベットシリーズを書いていた。(残りはXとZの2作だった) 1986年:『泥棒のB』 "B" Is for Burglar 1987年:『死体のC』 "C" Is for Corpse 1989年:『証拠のE』 "E" Is for Evidence 1991年:『探偵のG』 "G" Is for Gumshoe 1991年:『逃亡者のF』 "F" Is for Fugitive 1995年:『殺害者のK』 "K" Is for Killer "W" Is for Wasted(2013) "X" 作品なし "Y" Is for Yesterday(2017) "Z" Is for Zero(2019)
タイトルは発表されていたけど、"Z" Is for Zero(2019)は執筆中で未完だったんだろうね。 「Z("Z" Is for Zero) は間に合わなかったか、クソッ!」 0170名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fae-vbrq)2018/01/01(月) 00:14:32.06ID:WL/3EvLC0 >169 ありがとうございます 0171名無しさん@英語勉強中 (ワイエディ MMd6-n93d)2018/01/01(月) 00:24:19.47ID:QCUvQK9tM ロイ・モアは、少し前にアラバマの上院議員選挙で負けたロリの人 負けを認めず、不正選挙云々と悪あがきしている
ドキュメンタリの監督は、マイケル 0172名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr03-6+4W)2018/01/01(月) 02:22:45.44ID:O1gczi8Kr A is B. と C is D. を接続詞 and で繋げるとしたら、カンマを伴って A is B, and C is D. とするのが正しいと思いますが、この文法は従属節の中でも尊重されるでしょうか。
つまり、 E is F because A is B, and C is D. と E is F because A is B and C is D. では前者がとにかく正しいと思って良いですか。 0173反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 8abd-vbrq)2018/01/01(月) 05:55:05.48ID:/7l1+AY80 今日は徹夜で勉強した… 0174名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2018/01/01(月) 07:12:28.57ID:wW1rZy+30>>172 (1) E is F because A is B, and C is D. (2) E is F because A is B and C is D.
しかし、(2) のようにカンマをつけないで書いても、長い文になってくると 意味がわかりにくくなる。だから、その時々の状況に応じて、なるべく because の中を簡素にするように、僕はいつも工夫している。どうしても because のあとが長くて意味があいまいになりそうなときには、 仕方がないので次のように書けば、堅い言い方になってしまうけども その代わりにあいまいさがなくなる。
(2) をパラフレーズしたもの (1) E is F because A is B and because C is D. (2) E is F because of the fact that A is B and that C is D. つまり、because を繰り返すか、あるいは because of the fact that を使って、 C の前にも that をつけるのだ。
(続く) 0175名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2018/01/01(月) 07:12:50.78ID:wW1rZy+30>>172 への回答の続き ちなみに、19世紀までの古い英語においては、 because S V and that S V とか if S V and that S V などと書いて、二つ目の that が because や if を繰り返しているのと 同じような意味合いになり、because の節が最後まで続いているのだということを that によって明らかにしていた。しかし現代ではこういう that を使わなくなったので、 現代英語はわかりにくく曖昧になっていった。
古い英語での because の代わりの that の例 1611 Bible (King James) 1 Chron. xiii. 2 If it seeme good vnto you, and ★that★ it be of the Lord our God, let vs send abroad vnto our brethren. [ Coverd. Yf..yf...]
上記の King James Version の Bible 中の例文を現代英語に無理やりに訳してみると、 次のようにでもなろう。 If it seems good to you and it is of (= from?) the Lord our God, let us send abroad to our brothers.
さらにフランス語では、現代でもこのような二つ目の that を que という言葉で表す。 したがって、フランス語においては現代英語のように曖昧さがなくなる。
フランス語での que の例 Si je vais en Egypte et ★que★ j'y sois tue ... (Stendhal) (最後の tue の -e は accent aigu) If I go to Egypt and (if) I am killed there ... (A Comprehensive French Grammar, Sixth Edition, Glanville Price) 0176名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sac2-4ZKw)2018/01/01(月) 07:13:46.19ID:kZlZtPe0a>>161 その考え方でいいと思う 完了形のほうが適切かもね。 for〜と、後の文から今も中断したままであることはわかるので。
英語もただの言葉なのであまり厳密に考えなくても大丈夫じゃないかな 0177名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2018/01/01(月) 07:15:55.89ID:wW1rZy+30>>174-175 については、急いでいるのでミスタイプをチェックする時間がない。 7時間後に帰ってくるので、そのあとにミスタイプがないかどうかをチェックする。 0178名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr03-6+4W)2018/01/01(月) 07:19:36.69ID:O1gczi8Kr>>174 すみません。私はカンマをつけるのが文法的にベターだと思っていました。 従属節の場合は読みやすさ、意味的な正しさ重視でカンマを打つべきで、思考停止で「文をつなぐ等位接続詞の前にはカンマ」と思ってはいけないということですね。 ありがとうございます。 0179反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 8abd-vbrq)2018/01/01(月) 09:20:53.90ID:/7l1+AY80 まだ本格的に英語初めて4か月足らずだけど、 あと2年したら喋れるようになりそう… いまでも、頑張って調べ上げた単語は書きたいと思ったら 考えないで湧き出してくる、コツ掴んだね 0180えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2018/01/01(月) 09:23:02.17ID:f5fEMa0D0>>172 >E is F because A is B and C is D. 「カンマ」をいれるかどうかは、B and C と読まれる可能性の有無で判断する事。 and が「単なる接続詞」か「等位接続詞」かの区別で誤読の可能性があるならカンマは必要。 まず、読み手が読みやすい英文を考える事だね。
よー、そこの 老けたの えワだけの恥のかき方で えワだけの恥をかいたらいいさ 0183名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1bcf-ufnb)2018/01/01(月) 10:42:17.21ID:a8El8ibi0>>165 >>176 ありがとうございます! 0184名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-fdbq)2018/01/01(月) 11:12:43.52ID:b4S7QAGHM>>182 http://www.youtube.com/watch?v=G9YgNxMB9Uo?t=940185名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa02-xR+Q)2018/01/01(月) 14:29:24.56ID:ZCjVU/iNa>>180 明けまして元素表wwwwwwww 0186名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f33-F/7O)2018/01/01(月) 14:52:09.80ID:9cjBdwwC0 I don't want to hear it from a depressing spider woman saying she wants to make memories without anyone getting a say. どのような意味でしょうか? 最後のwithout以下がよく理解できません。 0187名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8aa7-2Dcf)2018/01/01(月) 15:09:08.43ID:8GtqXQZw0 Learning to tone down my manner of expression was more difficult . In Russian it is good to show one's emotional involvement in everything one does .The strong expressions I used sometimes met with silencer or disapproving looks which would make me understand that I had said too much.
作家はロシア(キエフ)の女性言語学者アネタ・パブレンコ 最近まで渡航の自由が無かったロシア人はある意味で「隔離」されていた。 ロシアの政策からキエフからアメリカに逃れた彼女の順応(readjaustment)について書いてる。 0201名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-kNmN)2018/01/02(火) 01:20:38.25ID:jCn8Qug9a>>199 そのHow long は形容詞です。 副詞だとHow long will you leave ? になります。 0202名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-kNmN)2018/01/02(火) 01:29:43.51ID:jCn8Qug9a 形容詞のlong How long is your maternity leave?
How long maternity leave will you take?
副詞のlong How long will you leave from work to take care of your baby? 0203名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4e33-QRIm)2018/01/02(火) 03:18:48.14ID:A42lWVN10 この糖質ノックノックジョーク知らんのかww 0204反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 8abd-vbrq)2018/01/02(火) 06:35:16.69ID:zxaiMj+70 定冠詞、付けた方がいいんですか?とか言う人いるけど どっちでもいいんだよ、意味が通りやすいかどうかだよ 0205反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 8abd-vbrq)2018/01/02(火) 06:39:17.94ID:zxaiMj+70 俺は今英語学習の山場に差し掛かっている、分かります分かります… 吐き気がしてきたけど頑張るよエワさん
> He also called for improved relations with the South, an idea mentioned in speeches more often than it is met.
の後ろの部分がわかりません。
疑問点 (1) speeches って? この演説のことをさしているなら単数形のはずで the speech とか this speech になると思うから、違うもの? (2) more often than it is met って? it its met がわからない
an idea mentioned in speeches more often than it is met. の意味と、上記の疑問点について教えてください。 0207反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 8abd-vbrq)2018/01/02(火) 07:09:20.98ID:zxaiMj+70 foil訳せる東大教授いるだろうかと思う。 0208名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a1e-MiNv)2018/01/02(火) 07:13:57.80ID:sy1q85h80>>205
合点しました。ありがとうございます。 0211名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM3a-ufnb)2018/01/02(火) 11:28:15.88ID:PtlF34BjM We never fail to go a day without seeing a raibow 「私達は虹を見ずに過ごす日は一日もない」と訳ではなってますがこれは正しい訳でしょうか? 「never … without 〜ing」構文は知ってますが、上の文だと「私達は必ず一日を過ごす虹を見ることなく」と逆の意味になりませんか? 0212名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b86-Jcqa)2018/01/02(火) 12:01:25.00ID:eASKwq/C0>>201 ようやく分かりました、ありがとうございました 0213えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2018/01/02(火) 13:06:41.83ID:omnaP/fw0>>206 >(1) speeches speech は元旦金正恩の演説 speeches は過去の金正恩の過去の演説。 具体的には、improved relations with the South(韓国との関係改善に関する構想=アイディア)
>it its met ← it is met with (適している)の方が分かりやすいだろうね。「文末の前置詞」を嫌ったのかな。 「過去の演説では、出来もしない(than it is met 適さない)構想を言っていた。」 後文は、今回は、「平昌オリンピックに初めて選手団の派遣を表明、オリンピックが南北の関係を示すいい機会になる。」と続く。
これぐらいは出来るだろう an idea (which) it is met with の含みだろうね。 ソウル発で韓国人の英語だろうから、あまり深く考えても意味が無いと思う。 0214206 (ワッチョイ b3bd-GFni)2018/01/02(火) 13:31:57.44ID:hTPptNGl0>>213
「○○神社は、お酒と縁の深い神社です」と言うのは英語でどう書けばいいでしょうか よろしくおねがいいたします。 0217名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f33-F/7O)2018/01/02(火) 14:14:12.26ID:z8YsbDlq0 Then I want something to remember you by. あなたの思い出になるものがほしいという意味ですが、 最後のbyがしっくりきません。 remember by でひとかたまりで覚えてしまったほうがいいものなのでしょうか? 0218えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2018/01/02(火) 15:02:23.60ID:omnaP/fw0>>217 (something to) remember you by は慣用句だね。. あなたを思い出す物、思い出の品、「形見の品」という意味まである。 0219名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8aa7-2Dcf)2018/01/02(火) 15:08:14.61ID:/nYDq+s80 ここまでやったのですが… 穴埋めのところ教えて頂けませんか…
https://i.imgur.com/zROtWrO.jpg0220名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ca33-JwjG)2018/01/02(火) 15:25:40.75ID:14V7b15J0 1. believe 4. things 5. possible 6. also 11. again 12. again 17. want 19. Finally 22. possible 23. afraid 24. forgetting 0221名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa02-xR+Q)2018/01/02(火) 15:28:38.88ID:KqR6mx69a なんやこれw 中高生用のスレ無かったっけ? あっ、ちん一郎さんが荒らして廃れちゃったんだったw 0222えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2018/01/02(火) 15:37:16.06ID:omnaP/fw0>>221 気にするな、君がスレタイの日本語が読めない馬鹿なのはみんな知ってるから。 0223名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4e33-QRIm)2018/01/02(火) 15:38:50.34ID:A42lWVN10 自然な英語になってますか?
This boy(Japan) grew up and defeat Russian navy in the history. Fourty years later. 0224三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ca9f-n93d)2018/01/02(火) 17:32:52.22ID:eboXO5Fc0>>216 *** Shrine is closely associated with sake.
縁って仏教用語だから、日本語でその説明はよろしいのかね(⌒▽⌒ ) 0225三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ca9f-n93d)2018/01/02(火) 17:36:59.35ID:eboXO5Fc0>>217 to remember you by を節になおすと I remember you by something. by の意味上の目的語が something. 0226えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2018/01/02(火) 17:40:08.63ID:omnaP/fw0>>225 皇室スレを荒らすのは止めてね。 0227三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ca9f-n93d)2018/01/02(火) 17:43:42.21ID:eboXO5Fc0>>211 without seeing a rainbow が a day にかかってる。 「にじを見ない日」を 送ることを しそこないことは ない 0228名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-YRUH)2018/01/02(火) 18:16:19.09ID:fJyTJ3Dv0>>224 ありがとうございます。
自動翻訳で自分で頑張ってみましたが、こんな感じも駄目でしょうか?
〇〇shrine is a shrine related to liquar(sake).
〇〇はFushimi Inari 等固有の神社 0229名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMdf-pcX+)2018/01/02(火) 18:23:25.84ID:X0G+VEYpM a dayにかかってるわけ無いだろw 0230三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ca9f-n93d)2018/01/02(火) 18:39:05.76ID:eboXO5Fc0 fail to go の動詞句にかかってると取った方が自然か。multiple negation で。 「かかってるわけ無い」とは言い切れない。 0231えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2018/01/02(火) 18:41:34.96ID:omnaP/fw0>>211 参考書で「二重否定」を調べた方がいいだろうね。 日本語の二重否定は婉曲、英語の二重否定は一番強い肯定になるんで、 「毎日、虹が出る」と訳すのが基本。(We see a rainbow every day.) 問題は、「なぜ、毎日虹が出るのか」になる。 「毎日夕立がある」とか、「そばに滝がある」とか、「毎日ホースで水を巻いてる」とかが情報として必要になる。
勉強の初期段階では、 ← in the early stage of study 出来るだけだくさんのことを ← as many thing as possible 覚えねばならないと思う。 ← you have to memorize また、その際には、 ← at the time 同じ事を何度も反復して勉強する事が ← to study the same thing again and again. 重要だと思う。 ← I also think that it is importanat 覚えたい事を ← what you want to memorize. 大きな声で何度も繰り返す事が ← to repeat many times in a loud voice 必要なのだと思う ← I think it is necessay 結局、 ← Finally, 忘れてしまうことを恐れず、 ← without being afraid of forgetting them. 出来るだけ多くのことを ← as many things as possible 覚えるべきだと思う。 ← I think you should memorize
>>228 ○○ Shrine is know for its connections to sake. [日本観光案内 英語」、「Japan TravelGuide 」ぐらいでググると色々見つかるだろう。
>>ID:eboXO5Fc0 皇室スレを荒らすのは止めてね。 0232三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ca9f-n93d)2018/01/02(火) 18:46:24.85ID:eboXO5Fc0 考え直したのは COCA で a day without -ing を検索したら、 go/miss a day without -ing とゆー言い方しかほぼなかったからである。 ただし a day without rain, a day without you とゆーような名詞句はあるので、 構造上はどちらでも良いはず。
>>228 まあ通じればいいんでゎ。 0233名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2018/01/02(火) 19:08:26.27ID:fiO2fRo80>>211 >>We never fail to go a day without seeing a raibow
いずれにしても、これは間違いだわな。 We never go (OR miss) a day without seeing a rainbow. We don't go (OR miss) a day without seeing a rainbow. We don't want to go (OR miss) a day without seeing a rainbow.
という言い方はあっても、 We never fail to go a day without seeing a rainbow. なんてことを本気で言う人はいないだろう。でもこれを書いた人がそう 書いてしまったのは、うっかりと間違っただけだと思う。
これはたとえば、「私の間違いを認めるにやぶさかではない」と言いたい人が、 うっかりと「やぶさかでないことはない」と言ってしまっても、その人の 台詞の前後や表情を見れば、「やぶさかではない」と言いたいんだなとわかるのと同じ。 0234名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2018/01/02(火) 19:22:23.79ID:fiO2fRo80>>208 >>He also called for improved relations with the South, an idea mentioned in ★speeches★ more often than it is met.
speeches について、相変わらず例の気の狂った人がデタラメを言っている。 ここでの He が本当に Kim Jong-un のことであるとしても、この speeches は「過去の金正恩の演説」を意味しているのではない。「過去の金正恩の演説」 と言いたいのであれば (1) his previous speeches (2) some of his previous speeches (3) speeches he made in the past などと書くはずだ。しかしここでは、the も his も these も何もついておらず、 裸のままの speeches だ。ということは、金正恩の演説ではなくて、 どこの誰が演説したものでもいいから、ともかく複数の演説を意味している。 0235名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2018/01/02(火) 19:23:41.06ID:fiO2fRo80>>234 は、>>206 への回答。 0236名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2018/01/02(火) 19:26:39.23ID:fiO2fRo80>>223 自然な英語ではない。さらに、読者はあなたの言いたいことを想像しないといけないけど、 想像した内容が本当にあなたの趣旨に沿っているかどうかはっきりしない。
She studies English harder than he. という文で、自分は文末をhimにしたのですがダメでしょうか?調べたところ一応どちらでも大丈夫らしいのですが。テストで書くときにはどちらがいいのでしょうか。 またネイティブ的にはどうなんてましょう? 0241名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb98-SYER)2018/01/02(火) 20:24:08.26ID:iwXiYA2a0 教本の文章の中にこのような一文がありました。 Of interest to both kids and adults alike is the Finnish claymation film Time to Fly. (子供にも大人にも同じように人気なのはフィンランドのクレイメーション映画『Time to Fly』です。)
Of interest to/for <人>って形容詞節ですよね?なぜ名刺節として主節になっているんでしょうか?
考えられる理由は @SとCが倒置している。本来はThe Finnish claymation film Time to Fly is of interest to both kids and adults alike. AOf interest〜の前に The filmなどの名詞が省略されている。 BOf interest〜の形容詞節がそのまま名詞節化している。
than he (主格) と than him (目的格)は両方あるんで、違いを確認した方がいい。 この場合、than は「接続詞 conjunction 」と「前置詞 Preposition 」で品詞の解釈が変わる。
-All of them were older than he (was). -The sun told that cloud was more powerful thna him. 一応、than の次が主格か目的格かを支配しているのは「動詞」という事になっている。 0244名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-kNmN)2018/01/02(火) 21:31:06.31ID:yUmRP5eoa>>240 両方OKですが、試験のとにはthan he 、than he does にして、何が比較されているのかわかっていることをアピールするとよいです。 0245名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM3a-ufnb)2018/01/02(火) 21:35:05.06ID:PtlF34BjM>>227 >>231 >>233 みなさんありがとうございます 特に>>233さんの説明が一番しっくりきました! 0246えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2018/01/02(火) 22:09:04.19ID:omnaP/fw0>>245 さすがにそこまで馬鹿レベルが同じだと、指人形を言われるね。 0247名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sac2-4ZKw)2018/01/02(火) 22:14:56.31ID:wpi0Oe0Ta>>240 ネイティブ的に、だけど、 自分が教えてもらったのは米語
than himで覚えてよい than he doesはたまには言う than heとは全く言わない
これはたぶん間違いというか、 I don't know nothing 何も知らないと 同じパターンの方言(黒人英語)で、どちらかの否定語句が不要なパターン。
I never failed to go a day without rainbow
= I have ever failed to go a day without rainbow. 虹なしで過ごす機会を失した、つまりいつも虹が出ていた。 0249えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2018/01/02(火) 22:21:24.85ID:omnaP/fw0 >>ID:wpi0Oe0Ta さすがにそれは嘘だろうね。
>>ID:yUmRP5eoa どこが二重否定か分かってないんだね。 0250えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2018/01/02(火) 22:24:02.65ID:omnaP/fw0>>247 >>248 皇室スレを荒らす三年馬鹿太朗=黒木真一郎だったか。 0251名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb98-SYER)2018/01/02(火) 23:01:49.31ID:iwXiYA2a0>>242 ありがとうございます!やっぱり倒置なんですね。 0252名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa02-xR+Q)2018/01/03(水) 01:49:36.51ID:O7OcJjbka>>250 元素表ってなんすかwwwwwwwwwwww 0253えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2018/01/03(水) 02:05:04.74ID:DA/n5diF0>>252 「元素の周期表」だね。 日本人なら分かるけど、朝鮮人には分からないみたいだね。 で、君も馬鹿な朝鮮人なの? 0254名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa02-xR+Q)2018/01/03(水) 09:19:30.09ID:O7OcJjbka>>253 北朝鮮だと略して元素表っていうんすか?wwwwwwwwww 0255名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW cabd-vTSz)2018/01/03(水) 10:18:57.16ID:hjp/dkGq0>>254 絡むとしつこいぞ 0256名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 069a-F/7O)2018/01/03(水) 11:03:56.65ID:noPHhx040 I loved THE SHAPE OF WATER. What a great way to end the year! 「THE SHAPE OF WATER(映画)はいいぞ、年の瀬を過ごすのに素晴らしい(作品だ)」 という意味ですか? I like New Year's Day. It's a good holiday. You don't have to do jack shit except watch TV, eat chips and dip, and take a nap. Looking forward to the traditional New Year's dinner of toasted cheese sandwiches & tomato soup.
Why is water the "universal solvent"? Water is capable of dissolving a variety of different substances, which is why it is such a good solvent. And, water is called the "universal solvent" because it dissolves more substances than any other liquid. 「なぜ、水はユニバーサルソルバント(なんでも溶かす薬)と呼ばれるか? 水は、液体の中で色々な物を溶かす事が出来るから。
「このトマトスープで煮込むと、何でもおいしくなる(と嫁さんは思ってる。」 >Looking forward to the traditional New Year's dinner of toasted cheese sandwiches & tomato soup. アメリカ版の「おせち料理」なんだろうね。 0259名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 069a-F/7O)2018/01/03(水) 12:06:08.96ID:noPHhx040>>258 ありがとうございます 0260名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMea-fdbq)2018/01/03(水) 15:50:15.08ID:atB1XTzVM 東海・南関東地域の広範囲で大音響 隕石か
静岡県警御殿場署は3日朝、富士山頂付近で爆音を発生させた容疑で神奈川県に住む50代の男を 任意同行し、事情を聞いている。同署によると男は3日午前7時頃、富士山頂で日の出を見た際に 気持ちの高ぶりから、関東平野に向けて「パォーーーーーーーン!!!」と絶叫。 静岡県を中心とした東海・南関東地域で通報が相次いだ。 男は意味不明な内容の供述をしているといい、同署は刑事責任能力の有無も含めて 詳しい動機など当時の経緯を慎重に調べている。 0261名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8aa7-2Dcf)2018/01/03(水) 20:51:30.15ID:Ipz7vei50 The children were [pleased] when they got a present.