0211名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM3a-ufnb)垢版 | 栗砲2018/01/02(火) 11:28:15.88ID:PtlF34BjM We never fail to go a day without seeing a raibow 「私達は虹を見ずに過ごす日は一日もない」と訳ではなってますがこれは正しい訳でしょうか? 「never … without 〜ing」構文は知ってますが、上の文だと「私達は必ず一日を過ごす虹を見ることなく」と逆の意味になりませんか?