>>321
時系列で追った方が流が分かりやすいと思う。このツイートから始まる。(1月1日昼)
Basically a mouthpiece for Fox News.
A good new year’s resolution might be to shit up and actually do some work.
「トランプは、FOX ニュースの宣伝なんかしてないで、黙って(ツイートしないで)何か仕事をしろ!」
で、この shit up が shut up のスペルミスだったらしい。( I と U は隣のキー)
ニュースの内容に対してトランプがツイートして、そのツイートをニュースで取り上げる、というループになってるらしい。

>Shut up...but shit up sort of works. ← 質問文(上のツイートのすぐ後にツイート)
「何も言うなじゃなく、(要らない事をするから)仕事はするな(糞して寝てろ)」だな。

こっちは元旦の金正恩の演説へのリアクション(1月1日夜)
When Blabbermouth Don talks about who has the bigger nuclear button,
I think we all know what he's talking about.
It's your basic dick-measuring contest. Sad !
金正恩が「アメリカを攻撃する核のボタンは私の机にある」と言ったのに対して、
「俺の核のボタンの方が大きい」と答えたみたいだね。
で、「そんなもんの大きさ比べてどうするんだよ」(核が飛んでこないように何とかしろよ)だろうの意味だろう。

Legislators は共和党議員の事だろう。Don は「ドナルド」と「(共和党の)首領(ドン)」を掛けてるのかな。(1月2日朝)
>Legislators, you need to impeach Blabbermouth Don or force him to resign before he kills us all.
>He is no longer competent to serve as Chief Executive, if he ever was. ← 質問文
議員は、「口先だけの首領(ドン)」が国民を殺す前に弾劾するか辞職させろ。
ひょっとして大統領だったなら、もうその仕事が出来ない大統領だといい加減気付いただろう。

キングから見ると、「政治より、ただの子供の口喧嘩にしか見えない」という感じなのかな。
大統領選の時には、「クリントンに知名度で劣るトランプの「メディアへの露出を増やすための意図的な舌禍」と言われてたけど、
実は「単にそういう人間だった」という事かも。