0035えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)2017/12/26(火) 21:12:34.35ID:prAy4Ril0>>34 >Wishing for you all acts of love and ordinary kindness this holiday season. >In the end, you know, most people are good.
holiday season は「クリスマスから正月の休み」 most が曲者で、「ほとんどはいい人だ(トランプは違う)」 相も変らぬトランプ批判になってる。
愛犬モリーにトランプの代弁をさせてるのかな。 「国民に不快なクリスマスと信念を迎えて欲しそうだ」
>A moment of perhaps unintended poignancy in THE POST: >As the newspapers roll off the presses, you can see ads on every page. >Remember when companies used to advertise in newspapers ? 「あいつら新聞である事を止めたみたいだ、今まで新聞が企業広告を載せた事なんて無いのに」 何か、スティーブンキングの「お気にに召さない企業」の広告をワシントンポストが載せたんだろう。 0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f9a-2ZiH)2017/12/26(火) 21:23:52.59ID:P7JSQeNO0>>35
My way of using English grammar becomes cruder and cruder.
でいいですか? 0038名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6386-aRp6)2017/12/26(火) 23:37:48.55ID:l2uB7GsL0 I wonder how much longer . あとどれぐらいかな。
この「longer」の品詞が分かりません。 名詞・形容詞・副詞のどれも可能性がありそうに見えるのですが、、 0039三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ff9f-89OF)2017/12/27(水) 00:25:35.90ID:iAOSktXn0>>37 My English grammar is getting messier and messier. 0040えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)2017/12/27(水) 00:34:19.72ID:ufEtUfMd0>>37 -文法を考えない英語を使う機会が増えたのか(会話とかチャットとか) 「最近、文法を考えない英語を使う(書く)機会が増えた」
>>39 皇室スレをあらすのは止めてね。 0041名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW cf78-pp+B)2017/12/27(水) 03:55:12.44ID:95DM26ed0 my ~ingって形あるけどone'sの部分が無生物になっても大丈夫? 例えばgovernment's ~ingみたいに 0042名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 03a7-tmg3)2017/12/27(水) 05:53:58.80ID:qARI7DS60 辞書をみたらbe to blameは責任があるという意味らしいです。 それなのでI am to blame.は私に責任があるという意味になります。 blameを非難するという意味にすると わたしは非難する予定だという意味になって。 同じ意味になりません。 それなのでI am to be blamed.が責任があるという意味だと思うんですが なにか間違っているでしょうか? 0043名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffbd-gPZQ)2017/12/27(水) 05:58:57.64ID:oQjlezwd0>>42 間違ってる 0044名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)2017/12/27(水) 07:13:14.39ID:kcMOI5Aq0>>41 one's ***ing の one's が無生物になっても、大いに大丈夫。 この下に挙げるのは、すべて Corpus of Contemporary American English (COCA) で検索したもの。
(1) The upside from the Canadian exporters' point of view, in ★the Canadian government's being★ aggressive in trying to negotiate bilaterals and moving ahead of the United States, is that our exporters have an advantage over U.S. exporters who have had the preferential access. (1997, academic paper, Canada; United States Law Journal)
(2) Maybe it was a porpoise. That made more sense than ★its being a shark★, since she was standing here, alive, with all four limbs in place. (2017, fiction)
(3) Frontier has been staging an effort to diversify ★its flying★, adding Q400 turboprop planes for shorter flights in the Rocky Mountain region, .... (2008, News, Denver Post)
(4) But Southwest, which does 25% of ★its flying★ in California and 50% west of New Mexico, claims it is winning. (1995, USA Today) 0045名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)2017/12/27(水) 07:27:41.61ID:kcMOI5Aq0>>42 それは、昔からあちこちで話題になる。検索すれば、あちこちに解説が見つかる。
I am to blame. を文字づらだけ見ると、確かに「私は、(人を)責める予定である」 という意味であるかのように見える。しかしそういう意味を表したいときには、 I am to blame him. などというふうに、目的語をつけないといけない。 目的語なしに I am to blame. とだけ言ったときには、I am (for other people) to blame. つまり「私は(他の人たちが)責めるべき人間である」つまり「私には落ち度がある」 という意味になるという、いわば暗黙の了解がある。これについては、 これ以上の理屈を言っても仕方がない。ネイティブたちがそのように感じている らしいということだ。
(1) "They are not to blame." (この文は、次のような意味になる。) It wasn't their fault.
(2) "They are not to be blamed." (この文は、次のような意味になる。) You are not permitted to blame them; that is, even if you think it is their fault, you may not say so or act like you think so.
出典: https://forum.wordreference.com/threads/to-blame-to-be-blamed-to-ask-to-be-asked.2287550/0046名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-jByf)2017/12/27(水) 08:50:41.05ID:Yhd+dYwuM スターバックスにて 店員「こんにちは〜ご注文をどうぞ」 えワ「コーヒーをください」 店員「サイズはお決まりですか」 えワ「サイズ?ええと」 店員「ショート・トール・グランデ・ベンティの4種類あります」 えワ「漢字のわからない朝鮮人が無理をするな」 店員「コーヒーはホットとアイスどちらにしますか?ホットなら2種類から選べます」 えワ「2種類。ひとつ、ふたつ、みっつ、いっぱい、の人かな」 店員「店内でお過ごしですか。すみません、今お席がありません」 えワ「千葉県我孫子市の黒木真一郎だね。馬鹿は悲しいね」 0047名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffa7-Luxy)2017/12/27(水) 12:14:34.42ID:JVt5KhKi0 two flights of stairs 辞書で調べたら flight:階段、 stairs:階段、と出てきて階段の2つの階段?となってしまったのですが訳を教えてくださいm(__)m 0048名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1333-H9DT)2017/12/27(水) 12:22:15.38ID:0zujFkuv0>>47 まとめて検索すれば、途中に踊り場が一つある階段、と出てきますよ。画像もチェックしてみてください。 0049名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)2017/12/27(水) 12:44:37.65ID:kcMOI5Aq0>>47 "a flight of stairs" One "flight of stairs" connects two floors. For example, between the ground floor and the 2nd floor is one flight of stairs; between the 2nd and 3rd floor is another flight, and so on. There can be several flights of stairs in one staircase. http://www.phrasemix.com/phrases/a-flight-of-stairs0050名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa67-buzn)2017/12/27(水) 14:27:32.23ID:qv97j3Xva show (人) around (場所) (人)に(場所)を案内する
このaround〜はshowの直接目的語だと思いますが 副詞句に思えます しかし副詞が目的語になるのでしょうか? どう考えればいいのでしょうか 0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)2017/12/27(水) 15:34:41.15ID:kcMOI5Aq0>>50 たとえば show him around New York ここでの "around New York" は目的語ではない。"around + 名詞" など "前置詞 + 名詞" が目的語になるなんて、僕が知る限りではありえない。 目的語になりえるのは、通常は名詞だけだ。
これは、"move the cursor around the screen" という言い回しの 構造と似ている。「カーソルを、画面の周りに動かす」つまり 「カーソルを画面全体にあちこち動かしまわる」ということだ。 0052名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 338a-MeSM)2017/12/27(水) 15:42:44.14ID:OJDVAUOo0>>14 I'm so excited, because this movie is exciting.
Girl:I promise it will be okay this time. I'm locking myself in the villa until I'm finished. Boy:Wait, what about school? Girl:Well, that I have to skip if I'm going to make the deadline.
最後の文のthatがよくわかりません。 無くても良いように見えるし、倒置しているようにも見えます。 どのように解釈すればよいのでしょうか? 0055名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa67-buzn)2017/12/27(水) 16:38:41.51ID:qv97j3Xva>>51 ありがとうございます SVOOでは show 人 物事 SVOでは show 物事 (to 人) なので、 show 人 となると、文型は何なのか疑問です SVOの目的語が、 SVOOの間接目的語相当(人)の場合も、 直接目的語相当(物事)の場合も、 両方あるということなのでしょうか 0056三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ff9f-89OF)2017/12/27(水) 17:08:52.46ID:iAOSktXn0 show sb. around (sth.) ロングマンでは句動詞あつかい 0057名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffa7-Luxy)2017/12/27(水) 17:44:45.33ID:JVt5KhKi0 数学の点数が上がるのに反比例して英語の点数が下がる って英語でなんて言いますか 0058名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffa7-Luxy)2017/12/27(水) 18:24:06.54ID:JVt5KhKi0 この3つのうちどれが正しいと思いますか Which do you think is correct amount these three?
あってますか? 0059名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffa7-Luxy)2017/12/27(水) 18:38:34.93ID:JVt5KhKi0>>57 The point of mathematics is increasing ,but that of English is decreasing. か Decrease of the point of English is in Inverse proportion to increase of that of mathematics. であってますか? 0060名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffbd-gPZQ)2017/12/27(水) 19:00:29.57ID:oQjlezwd0 The better math, the worse English. 0061名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)2017/12/27(水) 19:10:55.02ID:kcMOI5Aq0>>53 確かに、そういう言い回しは「なくはない」。詩的な表現と言えると思う。 plant が人間であるかのように、あたかも「plant が(別の何かのせいで) イライラしているように見える」という意味だよね。
The plant looks annoyed. だけじゃなくて、The plant is annoyed. でも、ちゃんと「ありえる」。ただしこれも詩的な表現というか、 想像力のたくましい人の台詞だ。SF 小説にもあり得るだろう。 詩の中では、大いにそういう表現は出てくるだろう。 0062反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ ffbd-PZP9)2017/12/27(水) 19:12:32.30ID:ICn/nEen0 here is Lime 0063名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)2017/12/27(水) 19:16:27.68ID:kcMOI5Aq0>>57 数学の点数が上がるのに反比例して英語の点数が下がる
My English scores go down in inverse proportion to the rise in my math scores. 0064名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)2017/12/27(水) 19:18:11.21ID:kcMOI5Aq0>>58 この3つのうちどれが正しいと思いますか
Of the following three, which do you think is correct? 0065名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6386-aRp6)2017/12/27(水) 19:21:42.94ID:3XDx7pU40 LCC's are affordable, but don't you worry a bit about their safety ?
LCCは「Low Cost Carrier」の略だと思うのですが、 何故「's」になっているのか分かりません、上記は例文集のものです。 0066名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sadf-heeg)2017/12/27(水) 19:25:39.59ID:K3wF/Uwoa>>58わかる 0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff70-buzn)2017/12/27(水) 19:38:08.71ID:qxOhI3+n0>>54 冴えない彼女の育て方♭5話ですか? 0068ankair (ワッチョイ 3333-2ZiH)2017/12/27(水) 19:41:55.65ID:5YT/PjSB0>>67 なぜ分かったんですか・・・ すごすぎですよ・・・・・・ 0069名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)2017/12/27(水) 19:52:14.06ID:kcMOI5Aq0>>54 Boy:Wait, what about school? Girl:Well, ★that★ I have to skip if I'm going to make the deadline.
that は、その直前の school を指している。だから、しゃべるときには この that を強く発音する。that を "I think that he is a fool." などのときの 接続詞として使う場合には、弱く発音する。
ここで school を指す that を前に持ってきたのは、それを強調したかったからなのか、 あるいはそれが旧情報(old information)なので前に持ってきたかったからなのか、 僕にはわからない。こういうふうに、目的語を文頭に置くことは、話し言葉でも よく行われる。 0070ankair (ワッチョイ 3333-2ZiH)2017/12/27(水) 20:10:15.17ID:5YT/PjSB0>>69 ありがとうございます。 すっきりしました。 0071名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-wBBY)2017/12/28(木) 01:05:21.55ID:+E7gohV6M>>44 ありがとう 0072えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2017/12/28(木) 02:55:44.11ID:PpNWNe4/0 千葉県我孫子市新木野四丁目の黒木貞夫、敏子夫婦が、覚せい剤を売ってたという話があるね。 0073えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2017/12/28(木) 05:59:15.20ID:PpNWNe4/0 千葉県我孫子市新木野四丁目のくろき敏子は覚せい剤中毒とか言われてるみたい。 0074名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/28(木) 06:06:19.88ID:L2SN7kFW0>>65 >>LCC's are affordable, but don't you worry a bit about their safety ?
LCC が本当に可算名詞(countable noun)なのであれば、
(1) 1つの LCC ならば --- an LCC, one LCC となる。(なお、"a LCC" とはならず "an LCC" となる。というのは、LCC は "el-see-see" と発音するから、an をつけない といけないのだ。)
(2) 2つの LCC ならば --- two LCCs または two LCC's となる。
同じように、 (3) A という文字が1つなら --- an A とか one A となる。 (4) A という文字が2つなら --- two As または two A's となる。 (A の複数形がそのようになることについては、辞書にも載っている。 たとえば「ジーニアス英和、第5」の A の項目のところに、そう書いてある。) 0075えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2017/12/28(木) 06:17:54.93ID:PpNWNe4/0>>74 LLCではなく、まず、carrier として説明しないといけないんじゃないかな。 0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0b96-QWo/)2017/12/28(木) 06:20:03.49ID:WX1IjkS20 金貨に偽物とかあるんですか? 0077えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2017/12/28(木) 06:40:15.87ID:PpNWNe4/0>>76 パスカルの原理(比重)は、金メッキの金貨(銅貨の金メッキ)を見つけるものだった。 悪い事を考える人間は、いつの時代もいるんだね。 0078名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4e33-6+4W)2017/12/28(木) 07:26:31.55ID:AON0vjU10 これだからチン一郎は残念棒なんだよ アルキメデスとパスカルは時代が違うだろ Fourty years later. 0079名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr03-4ZKw)2017/12/28(木) 07:33:14.16ID:2ba7Ci91r>>74 ふーん(゜-゜) 0080えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2017/12/28(木) 07:41:13.41ID:PpNWNe4/0>>78 「錬金術」の話だけど、そこまでは無理か。 0081名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 03f5-b89c)2017/12/28(木) 09:15:26.96ID:2iSOcEbm0 繰り返しを避けるために that of sth はよく使われるけど、 That on sth は、これ使っても文法的によろしいの? 0082名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/28(木) 09:46:26.83ID:L2SN7kFW0>>81 that on something も、that over something も、that before something でも 何でも使えるはずだ。
that on something を使った用例を示す。Corpus of Contemporary American English (COCA) で検索した。
(1) ... presently the Start menu on desktop Windows and ★that on Windows 10 Mobile★ are different, unrelated programs. (2017, magazine, Ars Technica)
(2) Noting the similarity between the portrayal of birds on Number 5 and ★that on nineteenth-century Yoruba works★, Bassani (1983a:583-84) argues that these bracelets must be the work of Yoruba artists. (1994, academic paper, African Arts)
(3) It begins with a judicious observation on the difference between scholarship on James and ★that on other American writers★: (1997, academic paper, American Scholar) 0083名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 03f5-b89c)2017/12/28(木) 09:58:51.43ID:2iSOcEbm0>>82 ありがとうこざいます 質問への回答もさることながら、こんな便利なツールがあったと知れてハッピー 0084名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0b96-QWo/)2017/12/28(木) 10:16:55.72ID:WX1IjkS20>>77 そうなんですか!
ソブリン金貨っぽいの貰ったから気になって聞きました
返事ありがとうございます 0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b86-Jcqa)2017/12/28(木) 10:58:50.47ID:n/4C6iAF0>>74 詳解有難うございました 略語の複数形に関しては同様のことがフォレストにもありました、助かりました。 0086反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 8abd-vbrq)2017/12/28(木) 19:31:13.58ID:31emWhWg0 「foil」で苦しんでる。撤退しようと思う。 0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 069a-F/7O)2017/12/28(木) 19:39:49.57ID:hPMZJEmR0 Trump on Franken: Pot discusses sins of the kettle.
Pot discusses sins of the kettle. ポットがヤカンの罪を論じている。 は以下の文と同じような意味。「自分のことを棚にあげて他人を非難することはできない,/目くそ鼻くそを笑う〔【語源】薪で調理していた時代、鍋もやかんも使っているうちにすすがついて同様に黒くなった。「鍋がやかんを黒いと言っているようなもの」という意味から〕 The pot calls [is calling] the kettle black. The pot can’t call the kettle black. The pot calls kettle black. http://akioiwai.com/?p=653
自分のセクハラを棚に上げてフランケン氏のセクハラを非難したトランプ。 フランケン氏は上院議員を辞任予定。トランプは大統領職に留まる。 0090名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 069a-F/7O)2017/12/28(木) 20:11:18.24ID:hPMZJEmR0>>88 ありがとうございます 0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b8c-7ecw)2017/12/28(木) 20:11:41.20ID:I9PkkP430 お前が偉そうに言うなということ。お前も目糞のくせに鼻糞が犯した罪を偉そうに語るな。 0092性 ◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 1b45-hidr)2017/12/28(木) 20:13:46.44ID:jFCyhnbf0 トランプがフランケンについて語った: 『目くそ鼻くそを笑う』 0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 069a-F/7O)2017/12/28(木) 20:16:50.75ID:hPMZJEmR0>>89 ありがとうございます 0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8aa7-2Dcf)2017/12/28(木) 20:27:36.46ID:8bAOiDJX0 勉強関係ないんですが、友達にメッセージを送りたいのですが、I hope we can continue to keep in touch after you this year too. これは文法的にあっていますか? 0095名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/28(木) 20:32:58.52ID:L2SN7kFW0>>94 何が言いたいのかを日本語で書いてくれないと、英文だけでは正確な意味がわからない。 0096反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 8abd-vbrq)2017/12/28(木) 20:34:16.86ID:31emWhWg0 やっぱできた。神様ありがとう、やっぱ俺が世界の中心かも… 0097名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/28(木) 20:36:38.17ID:L2SN7kFW0>>94 >>I hope we can continue to keep in touch after you this year too.
もしかして、言いたいのは次のようなことかな?
(1) I hope I can keep in touch with you this year as I did last year. (2) I hope we can keep in touch with each other this year as we did last year. 0098名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f3e-ayga)2017/12/28(木) 20:37:48.46ID:9PjRU+nq0 @ Do come again.please. またお越し下さい。
何で文頭にDoが入っているの?
AWho did Ken marry. 誰がケンと結婚した?
この英文は Who married ken ?ではないでしょうか?
御教示お願い致します。 0099反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 8abd-vbrq)2017/12/28(木) 21:04:37.81ID:31emWhWg0 英単語調べてて感じたけど訳の日本語自体難しかったことから かなり繊細だと思った。 価値観と言うか、これまで持ってた外語の印象が変わっちゃったな、プリーズ… 0100名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa2f-Auke)2017/12/28(木) 21:05:20.86ID:hKoIzIAba 不定詞を使った熟語が結構あります その多くは副詞句ですが、不定詞の用法としては実は名詞用法のものが多いのではないでしょうか? to begin with(まず第一に) to say nothing of 〜(〜は言うまでもなく) などを、今までは副詞句なのだから不定詞の副詞用法だろうと安直に思っていたのですが、 よく考えたら名詞用法からなる名詞句が、 副詞句へと転成したものではないかと思いました これは合っていますか? 0101名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 03f5-b89c)2017/12/28(木) 21:11:55.59ID:2iSOcEbm0 立て続けに質問して申し訳ないですが、さらに疑問が
「AとBのどちらを使用しているかに応じて」といった表現を英訳する場合、AとBが共通概念なら 「depending on which of X is used」 と訳せると思うのですが、 「which of A and B」という表現は誤りになるのでしょうか? 「depending on S uses A or B」 だと、「AかBかを使用しているかに応じて」になってしまいますし
これはmeet→metですよね?過去形なんで。 0106えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)2017/12/28(木) 23:31:02.31ID:PpNWNe4/0>>105 日本語は苦手? 0107名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-fdbq)2017/12/29(金) 00:03:31.43ID:33EugjS0M すみません、以下の文の英訳で悩んでいます。教えてください。 ↓ 私はもうすぐ60歳になる男性です。 統合失調症をわずらってますが、 異常に肥大した自尊心が残っているため インターネットの掲示板で生徒役を 叱るのをやめられません。 0108名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 06:52:58.77ID:NMV5FAsA0>>101 >>「AとBのどちらを使用しているかに応じて」 >>「depending on which of X is used」と訳せると思うのですが
そんな英語表現はない。その和文に対応する英文は、次のような感じ。
(1) depending on whether you use A or B (2) depending on whether A or B is used (3) depending on which of the following you use: A or B
>>「depending on S uses A or B」 >>「AかBかを使用しているかに応じて」
そんな英語表現もない。 0109名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 06:56:50.07ID:NMV5FAsA0>>100 「to 不定詞」の名詞用法が先か副詞用法が先かという疑問を解きたいのなら、 現代英語だけを眺めていてもわからないと思う。何百年も前、いや、おそらくは 1,000年以上も前の英語の用法を観察して、どのように英語が昔から今まで 変わってきたかを見てみないとわからない。 0110名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 07:04:04.65ID:NMV5FAsA0>>98 >>@ Do come again.please. >>何で文頭にDoが入っているの?
まずは、テキストに書いてある英文を正確にタイプする練習をしよう。 Do come again, please. というふうに書いてあったはずだ。 さて、この Do は、肯定命令文である Come (来てください) を強調したいときに 添えて "Do come" にして、「ぜひとも来てください」という意味合いを作る ときに使う。手元の文法書にある命令文の解説のところを見ればそう書いてあるはずだ。 辞書でも、do の項目をじっくり読んでいれば、そういう解説文が見つかると思う。
>>AWho did Ken marry. 誰がケンと結婚した? >>この英文は Who married ken ?ではないでしょうか?
Who did Ken marry? は、確かに直訳すれば「ケンは誰と結婚したのか?」という 意味になる。そして Who married Ken? という英文も正しいもので、 「誰がケンと結婚したのか?」と直訳できる。
しかしその二つの和文は、結局は同じことを言っているので、大雑把に意訳すれば 「誰がケンと結婚した?」というふうになると言っても、あながち 間違いだとも言い切れない。 0111名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 07:13:16.41ID:NMV5FAsA0>>107 私はもうすぐ60歳になる男性です。 I'm a man, going on 60.
統合失調症をわずらってますが、 I'm schizophrenic.
異常に肥大した自尊心が残っているため Because of what remains of my abnormally developed pride,
インターネットの掲示板で生徒役を叱るのをやめられません。 I can't stop scolding those playing the role of pupil in forums on the Internet. 0112名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp03-b89c)2017/12/29(金) 07:22:06.20ID:0zCjI0rdp>>108 回答ありがとうございます しかし、1または2の場合、「AかBが使用されたか否か」という意味にも解釈されるように思われます 「AとB、どちらが使用されたかに応じて」 というニュアンスを、コロンを使わずに表現することは不可能なのでしょうか? 私には不可能なので、どうかご助力を 0113名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 07:37:32.07ID:NMV5FAsA0>>112 >>(1) depending on whether you use A or B >>(2) depending on whether A or B is used >>1または2の場合、「AかBが使用されたか否か」という意味にも解釈されるように思われます
(3) depending on whether you use(d) A or B, or not (3) depending on whether or not you use(d) A or B
上記の depending on を according to に変えることもできる。
ともかく、あなたの抱えている日本文の全体を(秘密にすべきところだけは 伏せながら)示してくれたら、もっといい英語表現が考え出せるかもしれない。 0114名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ca24-wpzq)2017/12/29(金) 08:55:58.19ID:KgfxvCL00>>112 外部電源又はバッテリーを使用しているかに応じて、 CPUのパフォーマンスを変える。 なら change the CPU performance depending on whether battery or external power supply is used.
Is there any picture showing Mark, a Got7 member, is inflating a baloon while "Fly" is on? 0118名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 12:03:29.01ID:NMV5FAsA0NIKU>>115 すまん。さっきの >>117 での英文は間違いだった。(is は不要だった。) 正しくは、次の通り。
Is there any picture showing Mark, a Got7 member, inflating a baloon while "Fly" is on? 0119名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MM27-fdbq)2017/12/29(金) 12:35:25.84ID:Xk6Q0yEqMNIKU>>111 ありがとうございます! 目からウロコとはまさにこのことです 0120名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd8a-LDdI)2017/12/29(金) 14:46:49.54ID:bO8qXE1LdNIKU (^ω^)低学歴ネトウE乙w
By the way, I dreamt a joyful and adventurous dream last night. Therein my wife and I were in a Renault FT-17, a well-known French tank invented during the WWI. While my wife was driving it, I was seeking enemies through its cupola. By and by a host of japs with a rifle in their hand came in front of us, but all of them were slain by my accurate shots. I scouted out one jap after another, but they never rivaled out our tank, and immediately they smashed into chunks of meat. While shooting hostile yellow bugs, our tank accidentally leapt down from the cliff, but escaped being crushed, for an unbelievable phenomenon happened. Thank god, our tank was flying!
Thereafter we found a jap’s zero-fighter coming toward us. Our tank responded by looping the loop and flying behind the Zero, then I shot a merciless shot at him. His right wing was smashed and the foe’s plane fell down onto the sea. As bad luck had it, the battleship Yamato was cruising there at that moment. To their misfortune, the Zero crashed onto the Yamato and the jap’s battleship exploded and broke into two, like the battleship Hood had. It’s the very suicide-attack, kamikaze! lol
Childish as this dream might be, it was so enjoyable to me that I couldn’t help smiling on the train heading for the office this morning. 0121名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sacb-rt8G)2017/12/29(金) 14:59:28.31ID:sIRR8HkqaNIKU 色盲鮮人のコピペはいいから 0122名無しさん@英語勉強中 (ニククエWW 8aa7-2Dcf)2017/12/29(金) 15:42:37.18ID:rsSpoVNS0NIKU People give some money to the farmers 〇〇 in their local area, and get fruits or vegetables from them.
これlivingが答えなんですが、growingだときついですか? 0123名無しさん@英語勉強中 (ニククエWW 8aa7-2Dcf)2017/12/29(金) 17:11:12.16ID:rsSpoVNS0NIKU 追加です (1)try to do とtry doingのニュアンスの違い (2)in time と on time のニュアンスの違い
上に続いて教えてください 0124名無しさん@英語勉強中 (ニククエW ca33-JwjG)2017/12/29(金) 17:11:34.95ID:MkcoWBso0NIKU>>122 農家の人は住んでいて、育っているわけじゃないだろう。 0125名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 17:53:53.34ID:NMV5FAsA0NIKU>>123 (1) の try to do と try doing との違いについては、あちこちでしょっちゅう話題に なるし、このスレでも扱われた。 https://www.youtube.com/watch?v=e33GLlbpUzM&t=145s このビデオでネイティブが素晴らしい回答をしている。 0126名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0381-9B3r)2017/12/29(金) 17:55:49.08ID:NMV5FAsA0NIKU>>123 (2) の in time と on time との違いについては、ネット上の辞書を含めて 何冊かの辞書にある例文を、合計で10個くらい観察していたらわかると思うが。 0127名無しさん@英語勉強中 (ニククエWW 8aa7-2Dcf)2017/12/29(金) 18:27:46.86ID:rsSpoVNS0NIKU>>125 むちゃくちゃわかりやすいです!! 0128名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 03f5-b89c)2017/12/29(金) 20:22:19.08ID:EukxgXN30NIKU>>113-114 ご回答ありがとうございます 原文は、ぼかして書くとこんな感じです
(1) A missile is shot down differently according to whether it incorporates an AAA or a BBB. (2) A missile is intercepted with different methods depending on whether it is equipped with an AAA or a BBB. (3) The way a missile is shot down varies with the type of system it incorporates: an AAA or a BBB. (4) A missile is intercepted in different manners according to which of the following systems is used: an AAA or a BBB.