But without my physical imperfections, with a stronger body and a better brain,I would not mind entering upon the world afresh.
entering upon the world afreshは「新たに人生を始める」と言う意味らしいです。 0364名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb81-pP+2)2018/01/06(土) 18:18:52.94ID:y1Scf5FO0>>363 文法事項を把握して単語を辞書で引きさえすれば、自分で簡単に理解(和訳)できるはずだ。 どこがわからないのかを具体的に示してくれたら、何時間かかっても教えてあげる。 しかし、漠然と「わからないから全訳してください」という依頼には応えない。 そういうのは、単なる宿題の丸投げにしか見えない。 0365名無しさん@英語勉強中 (アークセー Sxcf-uL0N)2018/01/06(土) 19:01:38.78ID:Sh9Gdqx1x わかりました、申し訳ない
しかし、私の身体的欠陥なく屈強な身体と良い頭脳を持っていれば、私は新たに人生を始めたい…
どうでしょう? 0366名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb81-pP+2)2018/01/06(土) 19:14:21.07ID:y1Scf5FO0>>363>>365 (1) 原文: But without my physical imperfections, with a stronger body and a better brain, I would not mind entering upon the world afresh.
But without my physical imperfections, しかし(もしも)私が今もっている欠陥がなくて、 with a stronger body and a better brain, 体がもっと強くて、しかも頭がもっとよかったとしたら、 I would not mind entering upon the world afresh. 私は人生を新たにやり直してもいいと思うくらいだよ。
eye contact は受験においてアイコンタクトと訳してはいけませんか? このような英単語はなるべく日本語にするべきですよね 0370名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bbd-3fFw)2018/01/07(日) 01:29:05.07ID:1MM+GUh40 long time no seeって フェイスブックとかで実際に会っていない状態でも不自然ではない? 0371三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9f9f-ldot)2018/01/07(日) 01:47:04.73ID:KLcrmxOt0 使えるけど、PC云々で言わない方がいいっていう人もいる。 もともと、ちうごく人のつたない英語のマネだから。 0372三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9f9f-ldot)2018/01/07(日) 01:51:32.96ID:KLcrmxOt0 めんどくさい世の中だな! そーいえば、manhole もポリコレで使わない方がいい(と主張してるひとがいる)。 ここまでくると病の域だな(⌒−⌒;) 0373えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)2018/01/07(日) 02:16:48.60ID:oYXAlRw00>>371 long time no see you と see に目的語を付ければ普通に英語。 long time no see 「好久不見」を英単語に置き替えたものとは、別物と思っていた方がいいだろうね。
>>379 >the way back home the way home が普通の英語だろうね、home は副詞。 意味として、back は不要な単語になってる。
野球で「バックホームのやり方 1)セカンド、ショートを使った中継プレイ、2)直接キャッチャーに返球」という意味ならあるかも。 0382名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa8f-hL1C)2018/01/07(日) 15:12:16.75ID:a1O9H9nWa>>381 ありがとうございます 副詞的補語に似た感じで副詞が名詞を修飾することもあるのですね 0383名無しさん@英語勉強中 (スププ Sdbf-1OzM)2018/01/07(日) 16:47:59.24ID:kivwC84id>>382 そいつは頭がおかしい奴や。 backもhomeも副詞 0384名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdbf-1vvP)2018/01/07(日) 17:30:21.21ID:jNcTE0/md やきうのバックホームは和製英語では? 0385えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)2018/01/07(日) 18:59:34.01ID:oYXAlRw00>>383 君が、the way back home を使うのを止めろと言ってる訳では無いよ。 好きなだけ使えばいい。
>>384 if a batter hits the homerun, all the wya back home to score his own hit. もし、打者がホームランを打てば、ランナーは全てホームベースを踏み得点になる。 back home そのものが「和製英語」では無い。 「バックホーム」を throw home というのは、直接キャッチャーに投げる事。 「中継プレイ(relay play) は、relay と cutoff play がある。 ホームで走者をアウトにするには、throw back home は普通にある表現。
例えばファーストは、発音が違うんで日本人の発音だと fast (ball )にしかならない。 付け焼刃の知識は、火傷をするよ。 0386名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1bbe-nXLO)2018/01/07(日) 20:22:35.11ID:8hm8WKpr0 Did your team lost?と書いてた人がいたんですが 君のチーム負けたの? これはloseとlostどっちですか? 0387えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)2018/01/07(日) 20:38:06.69ID:oYXAlRw00>>386 Did your team lose ? か Your teame lost ? だろうね。
試合会場なら、 Win ? か Lost ? で足りるだろう。 日本語だって「勝った?」とか、相手が優勝候補なら「ダメだった?」としか聞かない。 せめて「さっきの試合、どうだった?」だろうかな。 How about your last game ?
英語以前に「言葉」になってないから、「その人」はただの馬鹿だろう。 0388名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa3f-pbmj)2018/01/07(日) 22:44:35.09ID:l53WD4HRa お前が一番馬鹿だろw 0389えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)2018/01/07(日) 23:11:36.51ID:oYXAlRw00>>388 答えられないのを知ってていうけど、>>386 の質問に答えてあげてね。 ひょっとして、「書いてた人」は君だったのかな。 0390名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa3f-pbmj)2018/01/08(月) 00:15:00.00ID:FUywqwmya よくそんなに馬鹿でいられるもんだな ガチだからそんなもんか 0391名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef9a-MpDq)2018/01/08(月) 00:21:16.71ID:ey21usIy0 Anyone who has to call himself a genius...isn’t. ツイート文ですが「わざわざ自分で天才と名乗る必要のある人っているんでしょうかね‥」 という意味でしょうか? 0392えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)2018/01/08(月) 00:23:38.44ID:U1j/N8dH0>>390 「書いてた人」は君だったんだね。 派遣仲間に、「この人の英語は変ですよね」って書き込まれたのかな。 >>386 の質問に答えてあげて。 「ABCも全部読めない馬鹿にリーダー面されても困る」っていう書き込みじゃないの?
大丈夫だよ、私は君の回答を見るまでは君は英語が出来ると思ってるから。 さぁ、君の回答を書き込んでみよう。 0393名無しさん@英語勉強中 (ワイエディ MM3f-ldot)2018/01/08(月) 00:29:52.66ID:BTdAUCG5M >391 Anyone who has to call himself a genius...isn’t (a genius)
この文はthought内の主語が抜けているから関係詞になれるという考えでよろしいのでしょうか? 日本語文法でいう連鎖関係詞っていうものなんですけど…教科書にあまり詳しく記載されていなかったので… 0401名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa3f-pbmj)2018/01/08(月) 07:41:12.03ID:FUywqwmya>>397 ツール? 馬鹿だから妄想も激しいなw 何のツールだよw 池沼だからって適当ぶっこきすぎだろ 0402名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0b9b-P19m)2018/01/08(月) 08:55:12.18ID:f5I4t5nV0>>400 理由付けの疑問なんかな それでいいんじゃね I think (that)S V のようなのが連鎖関係節と訳され、この形でそのように関係詞使うとそう呼ばれるそうな 0403名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb81-pP+2)2018/01/08(月) 09:20:22.09ID:oD8+B5yu0>>401 (1) The man who ★I thought★ would pass the exam has failed.
確かに (1) の who は、「連鎖関係代名詞」などという小難しい文法用語で 呼ばれているわな。しかし僕は、次のように単純に考えている。
上の (1) の★で囲んだ "I thought" を消すと (2) The man who would pass the exam has failed. となるけど、この場合の who は、普通の関係代名詞だわな。そこで、 「私はその男がその試験に受かるだろう、と考えた」 (I thought that the man would pass the exam.) だということも 同時に言いたいときには、I thought を (2) の中に挿入しないといけない。 そのときに、何も考えずに who の直後にそのまま入れればいいのだ。 すると結果は、(1) になる。
だから、(1) のような文が出てきたら、慣れないうちはまず、機械的に "I thought" を省いて考える。するとそれは単純な関係代名詞を使った 例文だから意味はよく分かる。それを理解したあとに、"I thought" を 挿入して (2) のような文に戻してから、「試験にパスするだろうと、 ★私は思ったのだ★」というふうに理解しなおす。慣れてくると、 何も考えなくてもいきなり (1) がすらすらと理解できるようになる。 0404名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb81-pP+2)2018/01/08(月) 09:20:58.33ID:oD8+B5yu0>>403 は、>>400 への回答だった。 0405えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)2018/01/08(月) 09:57:21.18ID:U1j/N8dH0>>400 関係代名詞は二つの文を一つにする機能しかない。 The man has failed the exam. I thought that he would pass the exam. これが分かっていればいいけれど、これが分からないならもう一つ手前の参考書を確認した方がいいだろうね。 0406名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b33-MpDq)2018/01/08(月) 10:11:24.95ID:V20fkOjR0>>402 >>403 >>405 ありがとうございますI thoughtは外しても文は成立するThe manとheは同じだから関係詞にできる あと先行詞の後にSVと続いているので主格抜けでも省略できる感じでしょうか?間違ってたらすみません 0407名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM0f-tlgN)2018/01/08(月) 11:00:41.26ID:fOTx6GQ/M (尾崎亜美は)語りもうまくて面白く、オールナイトニッポン 木曜2部(深夜3時から5時(金曜の早朝です))をやってました。 このオールナイトでは、「ブヒブヒパオーンクイズ」ってのをやってました。 番組中お便り読んだりして、その反応で、豚の「ブヒブヒ、ブヒョヒョヒョ」、 象の「パオーン、パオーン、バフッ」という鳴き声のSEが入るんです。 ま、音響さんが主観で勝手に入れるわけで、それと亜美様の掛け合いがまた面白かった。 だいたい「やったー!」「すげー!」的内容だと象、なんじゃこりゃ的なものだと豚ってな感じで。 これがそれぞれ一晩で何回出たか数えて応募するというもの。 頑張って深夜に(正)の字を書いて数えてましたよ、あいや、懐かしい・・・ 一回は定期入れ(ニッポン放送のロゴ入り)だか何かの賞品をもらったか、 名前を読まれた記憶あります。
After bowing toss out a Nagasaki here and a Hiroshima there (should break the ice nicely) 0418名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb81-pP+2)2018/01/09(火) 07:32:31.06ID:F8aE4S1t0>>417 After bowing toss out a Nagasaki here and a Hiroshima there (should break the ice nicely)
nagasaki To fart extremely loudly, or with an abundance of odor. Of course this is in reference to the 1945 atom bomb. Can also he used with Hiroshima, depending on mood. 「特別に大きな音、または臭いのおなら、原爆由来で、状況により『 Hiroshima 』も使える。」
同じ俗語辞典から。 break the ice to get to know a person or people by avoiding awkwardness 「初対面の人間との『気まずさ』を避ける事。
break the ice To fart for the first time in front of your significant other. ← fart (おならが出て来てる) 「特別な相手の前で、初対面の時におならをする事」 ”I've been dating her for a year, and I'm still scared to break the ice." 「付き合って1年だけど、いまだに馴染むのに時間がかかる。」 <by West Coast Urbanite September 12, 2016>
どんな場面で言われたのか分からないので憶測の域を出ないが >>422の解釈の方が近いと思う。まあ、広島や長崎じゃなくて福島を持っていって欲しい所だが…。 0425名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-8avC)2018/01/09(火) 14:38:15.72ID:tUIsFO4K0>>420 最初見た時、全く意味が分からなかったが、前後の文を見たら分かったわ。 which it said would?動詞の後にwould?って感じで。
>It slashed the price of replacing an aged battery by two-thirds, which it said would restore devices to their former speed, and pledged to be more transparent in future.
It slashed the price of replacing an aged battery by two-thirds, which would restore devices to their former speed
it saidってのはapple曰くって意味か。 0426名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-8avC)2018/01/09(火) 14:54:13.75ID:tUIsFO4K0 質問なんですけど、ビートルズの曲の
>Tomorrow Never Knows >A Hard Day's Night 馬鹿「これは、「Day's の所有格のアポストロフィは要らない」、A Hard Day Night で足りるという主張だろうね。
“We went to do a job, and we’d worked all day and we happened to work all night. I came up still thinking it was day I suppose, and I said, ‘It’s been a hard day… and I looked around and saw it was dark so I said, ’…night!‘ So we came to 'A Hard Day’s Night.” 「昼も録音、夜まで録音だった事がある。」 ← そもそも、「忙しかった日の夜」の意味ではない。
>Round Are Way >Standing on the Shoulder of Giants 馬鹿「「Round Are Way の are は変だ。」
Although the official lyrics and title says “round ARE way”, in the Mancunian dialect “are” is pronounced just like “our” (and visa versa), which makes a lot more sense in the song’s context. 「英国のマンチェスター(Mancunian)の方言で、are と our が全く同じ発音。 ← お前が英国の方言を知らないだけだ。
ぷ。 ぷ..........。 ii ←(ボーリング) ぷァ←(イルカ) 三方←(ブーン) ん。←(モーグルのジャンプ) を←(池に足を入れる人) 左←(ハードル走)
((((ゆ←(魚) &←(体育座り) 片 ←(ウルトラマン スペシウム光線) 片□←(涙の倉庫番) 0435名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-tlgN)2018/01/09(火) 19:15:29.13ID:IaZ5bHdCM 定期的に説明が必要な名前は良くないね おまえはやはりチン一郎だ 0436名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef9a-MpDq)2018/01/09(火) 21:12:42.41ID:d4AvHllG0 Tonight's drummer joke: Why is a funk band like a bull? The horns are in front and the asshole is in back.
Try the veal, and don't forget to tip your waitress.
Hello excuse me the shipping costs have been miscalculate j expects a reponce site that sets these costs. thank you for your order. I wish you a happy new year Best regards sarah *****(出品者名)
Paypalでの支払い後に再度出品者からのメッセージ↓が来ました。
Hello I will come back to you to know if you are always interested by your order with a price change, the site has wrongly calculate the port charges.Thank me to stay in the running, it knocks me as a situation and I am gener but it is n not my fault. Best regards sarah *****(出品者名)
最初の段階でメッセージをよく読まずに支払ってしまった自分が悪いのですが、 配送料が間違っているということでいいんでしょうか? 0440名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f3e-ldot)2018/01/09(火) 22:53:03.49ID:BjBdrKMK0>>436 >Try the veal, and don't forget to tip your waitress.
veal Girls not of legal age, specifically 16 - 17 year old jailbait. 「美味しい仔牛の肉」から転じて、「Hをすると淫行で逮捕される未成年の女性(jailbait).
これの焼き直しかな。 Even though you're right about looking at the menu as long as you don't order it, I didn't know you'd be looking at the veal. <by Niacin January 06, 2004> たとえ目の前の(注文を待ってる)若い女性(ウェートレスだね)を見てても、メニューを持って注文しなければ、それは出来る。
くだらん。 0446名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW effb-alZQ)2018/01/10(水) 01:54:53.60ID:CC00YkZN0>>440で理解するのが一番いいよ。 こんなもの文字通り訳しても意味はない。 Try the vealもDon't forget to chip your waitressも どちらもスタンドアップコメディアンがショーの最後に 言わされるような定番表現でそれを言うこと自体が ステレオタイプのジョークとなっている。 ジョークの後にいう定番の締めの言葉というだけ。 0447性 ◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0b45-O3bg)2018/01/10(水) 02:01:03.81ID:KuQpdusE0 ふーん。
『ウェイトレスには、タダで乗るなよ!』 0448名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9f0a-4ccZ)2018/01/10(水) 04:16:49.16ID:I+xAAWqG0 マシンガンのように話されるガールズトークって なんで文法的な考察をされないんですか? (´・ω・`) 0449名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fcc-OOJC)2018/01/10(水) 09:46:05.62ID:EiIR4rH50 「I can speak English.」のspeakや「He made me speak Englihsh.」の speakは共に原形不定詞になるけれど、普通に「I speak English.」と 文の本動詞として使った場合、これは原型不定詞じゃ無くて純粋に動詞の原形 って扱いになるの? 0450名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4f-8nAb)2018/01/10(水) 10:22:57.25ID:QZD6YNIea 動詞の原形=原形不定詞ダロウ 0451名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4f-8nAb)2018/01/10(水) 10:23:59.60ID:QZD6YNIea he speaks 現在形 he can speak 原形 0452名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0b4e-P19m)2018/01/10(水) 10:54:22.13ID:iqMLpYJ90 原型不定詞だったのか 0453名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f83-wtpF)2018/01/10(水) 15:18:20.34ID:05hKzQS+0 「スガスガしいまでの貧乳」て、英語でなんて言いますか 0454名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb81-pP+2)2018/01/10(水) 15:39:15.77ID:xGdYar6L0>>453 直訳すると、 refreshingly small tits 0455453 (ワッチョイ 1f83-wtpF)2018/01/10(水) 15:49:10.38ID:05hKzQS+0>>454 できれば、直訳じゃなくてネーティブと対等に渡り合える方がいんんですが。 0456名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4f33-jqvb)2018/01/10(水) 16:01:40.27ID:AoGg9YfI0 flat使える 0457名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-Ogju)2018/01/10(水) 18:35:21.06ID:soF7COF20>>441 ありがとうございます ついでに>>439の2つの英文の意味を教えてください 0458名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f3e-EOJA)2018/01/10(水) 19:59:13.80ID:dnCcTeTk0 現在受動態を勉強してるので質問です。 The situation is serious.sonething must be done before it’s too late.
Please go away. I want to be left alone.
上の文は 状況は深刻だから手遅れになる前になんとかしないといけない。 下の文は ほっといて、1人になりたいんです。 みたいな訳だと思うんですがこれは受け身じゃないと表現出来ないんですか? 下の文は want to be aloneでもいいと思うんですけどなんでわざわざ受動態にしてるのか気になって 0459名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4f33-jqvb)2018/01/10(水) 20:13:09.74ID:AoGg9YfI0 leave me aloneでいいやん 0460名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f3e-EOJA)2018/01/10(水) 20:35:40.45ID:dnCcTeTk0>>459 そうなんです だからなんでわざわざこんなややこしい書き方を…と思いまして 受動態の章だからこう書いてるんですかね? 0461名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f3e-ldot)2018/01/10(水) 21:13:10.15ID:aa9t9P0x0>>460 どれも本当によく聞くフレーズで、 少しずつニュアンスが違うのでTPOで使い分ける必要がある
Leave me alone! → ほっといて! I want to be alone. → 一人になりたい I want to be left alone. → 一人にしてほしい 0462えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)2018/01/10(水) 21:36:23.27ID:C4kntdFe0>>458 受動態の勉強をしてるなら、受動態の表現をしっかり覚えた方がいい。