雑談しようよ!!!!!!!! Part 36
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語板のことで愚痴を言いたい人、 英語板の住民同士でしゃべりたい人、etc. 誰でもOKですから、あれこれ雑談しましょう。 ただし、無意味なコピペ、ただの荒らし、などはお控え下さいね。 ■前スレ 雑談しようよ!!!!!!!! Part 35 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1495341841/ 雑談しようよ!!!!!!!! Part 34 http://mint.5ch.net/test/read.cgi/english/1466225292/ 「習得」以外にも、もう一つ間違い(あるいは不適切な個所)があるだろう? >>546 スマホでどんどん読んだらええやん わからない単語はGoogle翻訳できる 最初は自分の関心のあるジャンル、スポーツでもエンタメでもいい >>544 おれのカシオのやつにも入ってるけど、最近のアプリと違って用例から検索できないのが欠点。 >>553 メソッドがどういうものか分からんが、 そのリストの下の方の単語はかなり変 前から恋人のこと「相方」って呼ぶやつ気になってたけど、 女だけかと思ってたら、ついにゲイでそーゆーのみた。。。。 ロサンゼルスの方が近いけど、ここもゲイは多いのか? >>558 こりゃまちがいなくゲイですわぁ。大谷くんてさわやかイケメンやしなぁ。。。 「連れ」も嫌だけど、「相方」ほどじゃないかな。 思えば「伴侶」という漢語もなかまという意味しか本来はないのだが、 「生涯の伴侶」などというよーわからん比喩から、 世間的には今では配偶者を指すようになってしまった。 ホモゲイネタにウンザリしてる方は迷わずNGワードに登録するのがお勧め 安価ずれてた、、、 俺は「相方」にはそれほど嫌悪感ないけど言いたいことは分かるわ "my better half"には嫌悪感あるし しっかり読んでるお前がいうセリフではなかろう。。。(^^;) それはそうと、ゲイの街といえば世間的には新宿2丁目なわけだが、 いま上野が熱いらしい。。。。 先日、ゲイ友と上野の Glory Hole とゆーハッテン場にいったのだが、 その名の通り、それ用の穴がいくつもあった。。。。 もっとも使ってる人は皆無で、ごく普通のハッテン場だったが。。。。 >>563 それおフランス語にもあるね。 前に、「俺の半分を失った〜(T-T)」とか言ってる人がいたから なんのことかと調べたら、恋人と別れたみたいだった。 シラーが死んだときにゲーテも「半分を失った」とか言ってた気がする。 こーゆーのを字義的に訳すとすごくポエティックに聞こえるのだが、 たぶんあっちでは常套句だから、そのまま訳すのもどうなのか。 シューマンがシューベルトの交響曲9番を「天国的長さ」と評したと言われてるが、 あれはドイツ語では himmlische Laenge (すばらしく長い)と言ってるだけだし。 ちまたでは、「伴侶」がほぼ配偶者の意味になってると思われるが、 以前に国語辞典をあれこれ調べた時、この意味をのせてるのは明鏡国語辞典だけだった。 いま日国精選版をみたら、これにもでてたので、さすがである。 大辞林だと はんりょ 【伴侶】 @ ともなう者。連れ。仲間。 A 特に,配偶者。つれあい。「終生の―」 ちなみに伴侶動物なる項目もあってなにかと思ったが、 Companion animalだった まあそうか >>567 ああ、たぶん最近変わったね。 おれは調べたときは、広辞苑とか大辞林にも「生涯の―」とかいうときにだけ 配偶者を指すという但し書きつきみたいな感じだったもん。 昔のたけし(事故前)の映像みてるんだけど、めっちゃタイプだった。。。。 たけし嫌いだったけど、ちょっと好きになった(^^) 放送大学のドイツ語I、内容は初歩の初歩なのに、なかなかためになった。 サンドラ・ヘフェリンのインタビューで多重国籍の話がでてて、 日本国籍を選んだ場合に、海外の国籍を捨てるのは義務ではなく、 捨てるのを努力するという意思表示だけが必要。 公式にはパスポート1つしか持てないことになってるけども、 2つ以上もってても処罰の対象ではないそうな(^^) これで日系ブラジル人の二重国籍の謎がとけた(^^) あと、Rを『のどびこのR』で教えてるのに、お手本のドイツ人教師が巻き舌のRで発音してる。 在間進の教材もそうだったけど、これは日本に来てるドイツ人人材不足の故だろう。 小澤征爾はカラヤンとバーンスタインが ゲイじゃなくても出世できたと思う? そら、できたでしょうよ。 速いか遅いかだけの違いでしょう? 以前にも投稿しましたが、かつてNHKスペシャルか何かで 小澤征爾さんのアメリカの家が放送されたんですよね。 廊下みたいな所に収納されている小澤さんが勉強した 物凄い量の楽譜が披露された。性は驚きましたよ。 最近知ったんだけれど、小澤さんの勉強って暗譜なんだよね。 性も新約聖書の音読だけはやりきりたいものです。 佐渡裕さんの本では、バーンスタインは 京都弁がペラペラなんだよね。 ティファニーのトラック5の100回音読が 終わりましたぞ。The Grass Harp の オーディオブックが発売されたら、是非 お教え下ちい。 小沢セイジはもう引退してよ、まぢでさ。。。。 下がつまってんじゃんよ。。。。。 指揮者なんてパイが少ないんだよ。。。。 ある程度歳をとったら、俺が俺が!はやめて後進の育成につとめてよ。。。。 【芸能】瀬戸内寂聴「昼に飲酒、高級肉バク食い」 批判殺到の僧侶生活 https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1522765677/ これ見てたけど、ひどかったわぁ。。。 内側(仏教界)からの批判はまったく来てないんだろうか? 全国から坊主の息子が集まる大正大学仏教学科に進学した奴の話では、そこは自己中な奴の 集団で、とくに田舎の坊主の息子は檀家に甘やかされて育っていて、世間を 舐めているという話だった。 話からすると人間的に平均以下ということだ。 そいつも進学後、異常に偉そうなもの言いをするようになった。 坊主は平均以下の人格と考えた方がいい。 小澤さんは、もうすぐ亡くなるんだよね。 もう90近いんじゃないの? 坊さんを批判すると、集団ストーカーされるよ。 好きにやらせておこうよ。 熱海の芸者から聞いた話じゃ坊主の遊びはひどいらしい。 坊主に経なんかあげさせたら成仏できなくなる。 逆効果だね。 渡辺ショウコウ大先生は、江戸時代に檀家制度ができたことを痛烈に批判してますな。 中国の侵略の被害者ってことで、チベットの坊主がやたら持ち上げられてるけども あいつらも相当怪しいと思う。 ひとつはチベット仏教そのものの問題で、後期密教(エログロ)のあやしげな教えが入ってること。 それから組織の問題で、中国の侵略以前には世俗的権力も掌握してたこと。 救済宗教が権力をにぎってまともだった試しがない。 実情をしるべく、おれの to read list に河口エカイのチベット旅行記が長年はいってるのだが、 厚さが厚さだけになかなか決心がつかない(^^;) 英語の教え方のスレがほとんどソロバンの話で 埋まって終わるという。 カラヤンってゲイなのかね? おれの知ってる中でゎ、アンドラーシュ・シフはアジ専(東洋人好き)のバイ。 彼は日本人の妻がいるのだが、お友だちのお友だちのインドネシヤンピアニストが マスタークラスをとったときに、個人的にホテルにお呼び出しがかかったと言ってた(⌒−⌒;) キリスト教だって五十歩百歩。 宗教改革史の本を読む時間が欲しい。 キリスト教は良い面もなかなかある。印象として2割くらい。 ホームレス相手に炊き出しとかやってるし。 一方日本仏教はほっとんどやってない。 檀家から金取って、葬式で金巻きあげて、まあそんだけ。 印象として徳行は1分(ぶ)くらい。 おれは宗教なんて不必要だと思ってるし、 ジャクチョーがうさんな生臭尼だってことは知ってたけども、 さすがに先日のドキュメンタリーには腹立ったよ┐(´д`)┌ 立派な詐欺師じゃん、こいつ。 小沢が曲を暗譜してるとゆーけども、いまどきはオペラとか現代音楽のぞいて、 だいたい暗譜してると思うが。 暗譜とゆー作業に関しては、絶対ピアニストの方が大変。 ラフマニノフのピアコン3番は、3万数千のオタマジャクシがあって、 それをピアニストは何百時間も練習して肉体で覚えるのだよ。 つかそこそこ難しい曲なら小品でも千以上あるからね。 晩年のリヒテルは暗譜があんまし出来なくなって、 ソロのリサイタルでも譜面みて演奏してた。 その俗世に染まってる感じに共感を覚える人もいるんよな だめな人を好きな人っているし スレ読んでたら、メンヘラ女がハマりやすいって書いてあった。そんなものかな? いまさっき Call Me by Your Name のDVD届きました(^^) 1/3までみた感想。 ・イタリヤが美しすぎる ・英語・イタリヤ語・フランス語の3言語が飛び交う ・主人公1(ネコ)の体がガリガリ、主人公2(タチ)がだらしない ・主人公1が才能ある音楽学生みたいな設定なのに、ピアノの弾き方がド素人っぽい ・主人公2が才能ある学者設定なのに、ラテン語が英語なまりすぎてひどい 浄土真宗、本願寺の蓮如 5人の妻、27人の子ども 5番目の妻と72才から死ぬ83才までの間に7人 の子供をもうけたそうな 天台宗系は破戒おkのしょーもない宗派だから、仏教と名乗んないでほしい。 イギリス(そしておそらくはアメリカ)のプロのラテン語教師には、ひどい英語訛りの 奴らが大昔からたくさんいるそうだ。YouTube でも、ラテン語教師と称する英米人が 出てきて英語で解説してるけど、ラテン語の発音が英語そのものだ。ひどいのなんの。 英語でラテン語を解説した教科書を読んでいたらわかるけど、昔から Anglican Church を通してラテン語を教えたり習ったりするときに、英語訛り丸出しで発音する 伝統がちゃんとあるそうなんだ。だから今のイギリス(そしてアメリカ?)では、 正しいと言われるラテン語の発音と、ひどい英語訛りのラテン語発音との 二種類が共存している。 (1) アメリカ人と思われるラテン語教師のラテン語の発音(英語訛りがひどい) https://www.youtube.com/watch?v=WOQ5sJyR6Sk& ;t=5m32s (上のビデオの 5m32s) とはいえ、少なくとも YouTube 上のラテン語教師の場合、正当な発音をしている 人の方が主流だ。 (2) 少し英語訛りはあるが、かなりきれいなラテン語の発音をしているアメリカ人教師 https://www.youtube.com/watch?v=8QhpM9hG-TI (3) かなり正当なラテン語発音だと言われているアメリカ人の教師 (Wheelock's Latin という権威ある教科書用のウェブサイト) http://www.wheelockslatin.com/chapters/forty/index.html なにがイヤかって、あの人たち「オー」が「オゥ」になるし、「エー」が「エィ」になるでしょ(⌒−⌒;) しかも変な強アクセントがつく(⌒−⌒;) 【相撲】救命女性に「土俵から下りて」 大相撲巡業、市長倒れ 京都府舞鶴市[18/04/04]★8 https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1522892515/ 2番目のカキコとそのレス、役に立つ。 いまの大相撲はそもそも神事でゎなく、江戸時代のエンターテイメントとしてはじまったって話が 世界大百科事典にもでてたはず。 訛りと言えば、アメリカ人のしゃべるフランス語は最低だな。(もちろん、一部の アメリカ人は実に素晴らしいフランス語をしゃべる。)アメリカ人のフランス語は、 中国人のフランス語と同じくらいにひどいと言ってもいいな。その点、同じく ロマンス諸語であるイタリア語・スペイン語・ポルトガル語のネイティブたちの しゃべるフランス語は、当然のことながらきれいに聞こえる。 「オー」を「オウ」にしたり「エー」を「エイ」にしたりしてしまう英米人の ラテン語訛りがひどいというのなら、日本人のラテン語(そして古典ギリシャ語) も彼らからみればひどいだろうな。R と L がごっちゃだし、U の発音をすべて 日本語の「ウ」にしてしまっているのは、日本人から見れば普通に感じても、 欧米人から見れば許しがたい訛りだろう。 明治時代の上半身裸の女相撲とは、すごいな。まったく知らなかった。 しかし、男の相撲でも、ほとんど全裸だもんな。水泳よりもさらにエロティックだ と言ってもいいかもしれん。水泳では水に浸かっている時が多いし、 自ら上がっても水が滴り落ちているから肌がいくらか隠れている。 しかし相撲の場合は、すべてがはっきり見えている。もちろん、相撲の選手に エロティシズムを感じるような人は少ないだろうけど。しかしたまには 相撲を見ながらよからぬ活動にいそしんでいる奴もいるかもしれぬな。 ラテン語というとスタンダールの赤と黒で、ジュリアンソレルが司教と問答 して褒美にタキトゥスをもらったシーンを思いだす。 知り合いで上智大学の大学院で神父からラテン語をマンツーマンで 習った人がいる。 選択希望者が他にいなくて1対1になったそうだ。 日本でヨーロッパ中世研究者は食えないらしい。 性の地元の集団ストーカーは、頼むから 家庭内集団ストーカーはさせるな。 お前らは性に迷惑をかけ続けたのに、 まだ止めないのか。いい加減にしろ、 糞ども。 お前らに神の怒りがありますように。 話されているラテン語って、現代では 教会ラテン語だけでしょう? ラテン語のみの短波放送局もあるらしいけれど、 ラテン語なんて学者とカトリック信徒にしか 必要ないんじゃない? 必要性つまり実利的に金になるかという点から考えたら、ラテン語だけじゃなくて 古典ギリシャ語もアッカド語もコプト語もアフリカ諸言語もチベット語も何もかも、 必要はないよ。同じように、英語だってただの趣味としての英語なら、「必要」はない ことになる。しかしそれだけのために人は勉強したり研究したりするわけじゃないだろう? 教会ラテン語だけじゃなくて、他のラテン語だってちゃんと話している連中は いるよ。YouTube で検索すれば、そういう連中の話がじゃんじゃん出てくる。 それに、ラテン語を少しでもできるようになれば、英語・フランス語・イタリア語・ スペイン語・ポルトガル語・カタロニア語・ルーマニア語、さらにはロシア語・ ドイツ語などのヨーロッパ諸言語を勉強するときに、ものすごく楽だ。 漢文の教養が必要かどうかと言われたら、特に必要はないかもしれないが、 もしも漢文の素養がいくらかでもあれば、日本語がよくわかるようになるだろう? それと同じだ。 No one can live only on food. 本当の事を言うと、性は英語は必要ないのですよ。 どちらかと言えば、中国語とポルトガル語が できた方が都合がいい。 芥川の時代は和漢洋が読めないと作家になれないと言われていたそうだ。 和漢洋とは古文、漢文、英文。 旧制高校ではドイツかフランスが選択だからそれも入るだろう。 これと比べると現代作家は無教養で、レベルが低い。 そもそも才能がある奴は文学に行かず他の分野に行ってしまう。 川端康成は小公女を和訳しているし、私学中退の 井伏鱒二先生ですら、ドリトル先生のシリーズを 和訳している。 性が高校生の頃には、ドリトル先生がざっくり 読めるだけで東大に合格できたらしい。 川端も井伏も、下訳の文体整えてただけでしょ。 ググったら、井伏の場合は下訳が石井桃子らしいじゃん。 人と会うと、あとはヤフオクだけで丸一日つぶれる。。。。 正直、家から出たくないのが、この時期がおともだちの来日ラッシュで困る。。。。 放送大学のラテン語の教科書みたけど、ラテン語史・文法の話に片寄りすぎてて、 肝心のラテン語そのものの勉強になっとらんやんけ。。。。。 一番ダメなタイプの本ですわ。。。。 >>610 へー。そうだったのか。 >>611 うむ。外出するとカネも使うしね。 集団ストーカーにストレスかけられると、 カネを使っちゃうんだよね。豚になるし。 放送大学のラテン語の教科書だけじゃなくて、一般的に日本人が書く古代語の教科書は、 ただの自己満足に終わっている。自分がいかに学識が豊かであるかをひけらかす ための道具にしてしまっている。たとえば大学書林の古英語 (Old English, Anglo-Saxon) の 教科書は、最悪。 古代語(ラテン語・ギリシャ語・古英語など)を勉強したければ、日本人が書いた 教科書をあちこち眺めたけど、やっぱり駄目だ。日本人がだめだというわけではなくて、 たまたま古代語を専攻する日本人の学者にろくな奴がいないということなんだけどね。 だから、英語圏の人が書いた古代語の教科書で、定評のあるものを買えばいい。 実に素晴らしいものがいくつもある。たとえばラテン語で言うと、 Wheelock's Latin がよい。ハーバードの先生が書いていたと思う。アメリカの ハーバードのラテン語教授の歴史はすごいみたいだ。ハーバードの学生なんか、 卒業式の時にラテン語だけで10分くらいの演説をするもんね。YouTube で その録画がいくつもある。実に見事なラテン語での演説だ。表情も豊か。 とは言いながらも、俺が何十年も前にサラリーマンをやりながらラテン語を独学したときには、 やっぱり日本語で書かれたラテン語教科書を使った。泉井久之助が書いた「ラテン広文典」だ。 俺が使ったのは、 https://www.amazon.co.jp/ ラテン広文典-1952年-泉井-久之助/dp/B000JBDFDE/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1522960065&sr=8-2&keywords=%E3%83%A9%E3%83%86%E3%83%B3%E3%80%80%E6%B3%89%E4%BA%95%E4%B9%85%E4%B9%8B%E5%8A%A9 このリンク先にあるやつだ。今から思えば、実に使いにくい version だった。 大昔の話だから、仕方がない。1ページに1時間ずつかけて、その傍らで 暗記を続け、一応、いい加減でもいいからと思って最後まで読み通すのに 600 時間 くらいはかかったと思う。いや、800 時間かもしれん。俺のそのころの 欧米諸言語の知識は浅かったので、それだけラテン語を独学したくらいでは まだまだラテン語を読めるまでには至らなかった。俺の頭が悪いからと言われれば それまでだけど。 性さんが激太りしたって、どれくらい太ったの? 身長から体重を引くと、どれくらいの数字? ケンブリッジラテン語講座とかいう本の 例文がおもろいらしいから気になる 放送大学のラテン語を教えているのが日本人だと思い込んでいたが、Hermann Gottschewski と書いてあるから、おそらくはポーランド系のドイツ人だな。 哲学部門の音楽専攻で博士号を取ったのだな。 それはともかく、たったの45分の講義の15回だけで、教科書はたったの300ページだから、 大したことを教えられるはずもないわな。ラテン語そのものを教える前に、ラテン語が Proto-Indo-European からどのように生まれてきたか、そして古代から中世そして 現代に至るまでどのようにラテン語が変わってきたか、そしてそれが現代の ロマンス諸語の中でどのように受け継がれてきたかを説明するだけで終わっても 当然だよな。ラテン語の初歩を勉強するだけで、教科書で言えば少なくとも 1,000ページくらいはかかる。もちろん辞書も文法整理表も必要。 ところで、ラテン語の初歩を大雑把に勉強したあとに、一応は覚えたつもりの ラテン語の文法を整理して覚えなおすには、次のものが大いに役立つ。 https://www.amazon.co.jp/ インデックス式-ラテン文法表-有田-潤/dp/4560007667/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1522975206&sr=8-1&keywords=%E3%83%A9%E3%83%86%E3%83%B3%E8%AA%9E%E3%80%80%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%87%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9 俺はこの本を、新刊本として2年くらい前に 2,200円くらいで買ったのだが、 今は絶版になってプレミアムがついて、なんと 11,000 円くらいになってるな。 でもこの本は、実にいいぞ。俺はこれを手にもって、この半年くらいは ラテン語の文法事項とか例文を暗記しながら1日1時間くらいは歩いている。 古英語も、そんな感じで歩きながら勉強している。なかなか覚えられないけどな。 ところで、ラテン語を本格的に勉強する前に、YouTube でいろんな人が説明してくれて るから、ざあっと見てみるといいぞ。 昔と違って、面白おかしくこういう番組が 無料で手軽にみられるからすごいよな。昔は、ラテン語・古典ギリシャ語・古英語 そして中世アイスランド語となると、音声も聞けないし、テキストもごくわずかの ものしかなく、洋書としても限られたものしか日本には来ないから、そういうものを 買って、訳の分からない解説を憂鬱な思いで読んだもんだった。 山下太郎の『しっかり身につくラテン語トレーニングブック』みたん? ラテン語のドリルは日本ではこれだけじゃないかしらん。 これのギリシア語版がほすぃ。。。。 一行の原文に、何十行も日本語解説があると萎える(ー_ー) graded に、かんたんな語彙・文法の文を何十行も読まれるスタイルにすりゃいいのに、 こーれだけ語学教育の進歩いちじるしいのに、 古典語の教科書はかびの生えたのばっかである(⌒−⌒;) 本気の人間はみんな西洋古典語を英語や ドイツ語経由で身につけるからだろうな 古典古代語の研究やるには、ドイツ語必須と言われとるな。 古典語の一番精度の高い翻訳&研究はドイツ語で行われてきたから。 古典語などのマイナーな言語は、日本語で解説された本で勉強すると、効率が悪い。 ラテン語とか古典ギリシャ語とかルーマニア語とかカタロニア語とかポーランド語を 勉強しようと思ったら、英語(あるいはそれ以外の西洋諸言語)で書いてある テキストで勉強する方が、早く身につくし、教材が安いし、単語や文法構造が 英語と似たものが多いから楽だわな。ラテン語の場合は、フランス語(あるいは それ以外のロマンス語)を本気で(少なくとも数年)勉強した後だったら、 めちゃくちゃに楽だわな。 言語学の中でも、少なくとも比較言語学とか歴史言語学の分野では、ドイツ語と ロシア語による文献がものすごく多いみたいだな。英語とかフランス語では 文献が見つかりにくい分野でも、ドイツ語でならけっこうあるみたいで、 本格的な比較言語学の本をドイツ語で買うと安い。 古代語のドリルがほしいのなら、日本語で探さずに英語版を使えばいいよ。 Reading Greek: Grammar and Exercises https://www.amazon.co.jp/Reading-Greek-Association-Classical-Teachers/dp/0521698529/ref=pd_sim_14_2?_encoding=UTF8& ;psc=1&refRID=AZY6QTKPRFRVB2CHYAPH ここに示した本には、練習問題がたくさんついている。この本は、3冊セットのうちの 1冊なんだよね。本気でやる人は、3冊すべてをそろえればいいというわけだ。 wordreference.com っていう、英語ネイティブが主体となっている言語サイトがあって、 その中には比較言語学とか歴史言語学にこだわっている人のコーナーもある。 その中で1週間ほど前から、日本語に導入された漢語の音韻変化について ポルトガル語ネイティブとか英語ネイティブたちが議論している。誰かこの議論に 参加できる奴はいないか? Japanese nasal->plosive changes in Sino-Japanese words https://forum.wordreference.com/threads/japanese-nasal-plosive-changes-in-sino-japanese-words.3441435/ というわけで、英語以外のいろんな言語に手を出す(あるいは手を出そうとする)ことは よくあっても、結局は英語に帰っていくことが多い。中には、あまり英語が得意じゃ ないけど、サンスクリット語とかスペイン語あるいは古代語が堪能という奴も出てくる だろうけど、たいていは英語がいい加減で(たとえば英検2級程度でしかなく)、 そのいい加減な英語力をごまかすために「私はスペイン語もドイツ語も中国語も できます」なんていうふうに自己宣伝する奴がたくさんいる。 しかしよくよく見てみたら、どの言語も実に中途半端で、英検で言えば4級程度の 実力しか持っていないのなら、どれか一か国語だけでいいから徹底的に強い方が いいということになるんだよね。 最近仕事でも英語漬けで楽しい 帰りには英語版のビジネスウィークを読んで帰ったら英語の趣味の動画を見る どんどん英語がわかって充実してる日々だよ >>631 日本は複数回中国の音を取り入れて それが共存してきたから単純な比較言語学は 難しいよね 関係性は中日じゃなくて異なる時代の中中 での再建の話になると思う 和語っぽい、うめ うま はそれぞれ大陸のme ma 由来と言われていて そういう平行関係はいえるかもしれないけど 日本が漢字を採り入れた時代の中国語と清朝以来から現代に至る北方系シナ標準語とは別物だろ 今と昔ぢゃ全然ちがうヨ。図書館いって、藤堂センセの大漢和みてみなヨ。 大漢和は諸橋か(;^ω^) 新漢和大字典(;^ω^) エビングハウスの忘却線通りに一日後、一週間後、一ヶ月後ってふうに復習してるけどホントに覚えられてるのか謎。 次に日にはもう覚えてないものもある。 >>630 これ英国に行ったとき見たけど、厚すぎて絶対挫折するやつだゎ。 手許のメモでには Greek to GCSE とゆーのと、 An Introduction to Ancient Greek が良かったとメモってある。 持論であるが、初学者は大部の本買っちゃダメ。 超薄いのでいいから最後まで終わらせて、達成感を味わうのが大切。 薄いの一冊やって 未知へ挑むための足場である既知部分を増やす ってのは読書猿の人も言ってたなぁ 英太郎が古典ギリシャ語のドリルめいたものが欲しいって言ったから、その本を 紹介したんだよ。ドリルがいらないのなら、どんな薄っぺらい本でもいいだろう。 第一、薄っぺらい本って説明を思いっきり端折ってあるから、結局は何冊も やらないといつまで経っても何もわからない。何冊もやるから、最終的には 分厚いものを1冊やるのと同じ結果に陥る。 俺が26歳の時にサラリーマン生活をやりながら500ページ近いラテン語の教科書を 最後まで一人で取り組んだときは、他にはまともな教科書がなくて、みんないい 加減な感じがした。解説を端折ればいくらでも薄い本が何冊もできあがる。 薄い本を1冊やり遂げたって、結局は何もわからんよ。薄い本を1冊やるくらいなら、 分厚い本の最初の3分の1をやり遂げればいいんじゃないの?同じことだから。 そしてさらにやりたくなったら、次の3分の1をやったらいいんじゃないか。 まあ、いずれにしても、古典語をやり始める人は日本人の場合はまずは英語・ドイツ語・ フランス語あたりの3か国語にいくらか親しんでいるから、古典語に移るころには 分厚い解説書の方が好都合ということもある。 なぜかっていうと、分厚い本の方が 英語・ドイツ語・フランス語(ついでにスペイン語・イタリア語についての断片知識) から仕入れた古典語に似た自分の知っている単語や表現があちこちに見つかる可能性が 高くなるからだ。薄い本だったら、自分のかつての知識があまり生かされない。 分厚い本の中をざあっと拾い読みしていると、「ああ、これも、あれも、ここにも 自分の知っている、あるいは自分が何となく聞きかじったものに近いものがあるじゃんか。 古典語もさほど怖くはないなあ」と思うのだ。ロシア語とかポーランド語みたいに 馴染みにくい言語を勉強している(あるいはかじっている)時も、それは痛感した。 ついでに、サンスクリット語もかじっていたが、やっぱり分厚い本の方が同じ理由で 好都合だった。自分がそれまでにかじって知っていた英語・フランス語・ドイツ語・ スペイン語・イタリア語・ラテン語・古典ギリシャ語・ロシア語などにどこかに通って いる単語や表現が、サンスクリット語の中で見つけるのが面白かった。 サンスクリット語は satem 語と言われていて、Indo-European languages の中でも 西側の諸言語のグループに属しているのだが、したがってペルシャ語やロシア語に 近い。俺はペルシャ語はほとんど知らなかったけど、ロシア語はいくらかかじった あとだったから、ロシア語に何となく似た単語がぞくぞくとサンスクリット語の 辞書の中で見つかっていくのが、実に面白かった。 そういうふうに、自分が知っている 言語との類似性を見つけ出すには、薄い参考書や薄い辞書よりも、最初から 分厚いものの方が好都合だ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる