0765名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-luqG)2018/04/28(土) 19:01:51.33ID:eFxjYfb10>>764 ここで大事なのは 当初 も 最初 もほとんど同じ意味であるということ。 未来のwillをwouldとして使う英語の妙を味わいましょう。 0766名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3b5-c97c)2018/04/28(土) 19:35:06.33ID:CESnBgZK0 wouldというか助動詞やっぱり苦手・・ 文脈がほぼ把握できるとだいたい理解できるかもだけど、やっぱり混乱しやすい 0767名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdb3-jasw)2018/04/28(土) 20:43:30.39ID:u3cOvg+Ed 弱い推量でいいんだよねこの場合のwouldの意味は 0768名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-luqG)2018/04/28(土) 20:58:37.54ID:eFxjYfb10 グーグル翻訳 wouldあり とwould無し The bill would initially allow the resorts to be built in 3 designated areas. この法案は当初、3つの指定地域にリゾートを建設することを可能にする。 The bill initially allow the resorts to be built in 3 designated areas. この法案は当初、リゾートを3つの指定区域に建設することを可能にした。 0769名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d314-o9+V)2018/04/28(土) 23:01:09.30ID:yFMIPZmO0 国会での承認がまだだから、「この法案が法律としてもし成立したら」という条件含みの仮定法じゃない? 0770名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-luqG)2018/04/28(土) 23:10:23.80ID:eFxjYfb10 if ・・・・・wouldなのね。 >>768のグーグル翻訳は 可能にする としてwouldを訳し出してる。 0771名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdb3-jasw)2018/04/29(日) 02:35:09.07ID:5o+9QkXld>>769 検索結果すると元ネタはこのNHKの記事のようだが、
法案=bill, proposed legislation, draft law, measure(法令も) 法律=law, legislation 法令=decree(- law), act, law and regulations
制定法=statute, enactment 慣例法/判例法=unwritten law, common law、customary law, case law(判例法) 不文律=unwritten code, unwritten rule 0774忍者 ◆No.1/op/JA (ニククエT Sa45-luqG)2018/04/29(日) 21:23:09.01ID:HC5TmRrpaNIKU Good evening,guys. Tonight I'll give you a small tip,even Lononer don't know.
You would want me to know if my boyfriend wasn’t suitable for me... 0779名無しさん@英語勉強中 (即位 0Hcd-GHdW)2018/05/01(火) 00:38:14.54ID:U03ixwpQH0501>>778 もし私のボーイフレンドが私に相応しくないなら、 私にそれに気づかせようって思わないかな、、、
は? 0784名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c1bd-OUKG)2018/05/01(火) 21:32:02.39ID:/za6SZ4V0>>779-782 どうもありがとう 0785名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8acc-29fN)2018/05/03(木) 02:32:39.83ID:jBjrUFBZ0 The best part must have been how fast it was to pull together. 0786名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8acc-29fN)2018/05/03(木) 03:03:13.85ID:jBjrUFBZ0 上記はredditのフードポルノスレの文章です よろしくお願いします 0787名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f3c-jSUp)2018/05/03(木) 06:51:01.37ID:lkZBnhlf0 pull togetherとは 主な意味 協力して働く、仲よくやっていく 0788名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfbc-4JlA)2018/05/03(木) 14:48:26.50ID:zgSB7Oav0>>785 こういう句動詞は文脈がないと訳せない
「一番いいと思うのは、完成までが凄く早いということだ」かな、と思うけど これで通じなかったら、文脈が分からんせい 0789名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f96-pRpi)2018/05/03(木) 15:19:28.33ID:2dCldbrT0 フードポルノっつうことだし多分>>788で良いと思うよ 0790名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8acc-29fN)2018/05/03(木) 16:21:09.85ID:jBjrUFBZ0>>788 ありがとうございます。 pull togetherの訳がよくわからなくて困っていました 0791名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f3c-jSUp)2018/05/03(木) 21:12:03.07ID:lkZBnhlf0 The best part must have been how fast it was to pull together. 最も良い事はいかに早く好きになるかということだよ。 0792忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-XJxX)2018/05/03(木) 22:26:16.40ID:iXxXnJGTa>>785 pull together≒cooperate. so,
'thus' is formal and upright word. thus,it is not unually used spoken English. 0794名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a1e-HSUF)2018/05/04(金) 07:11:40.22ID:fplcEOXM0>>785 「この料理で一番いい点は、いかに素早く作れるかだったに違いない」
pull together はここでは「(料理)を作る。 ただし、複数の具材を使う場合に限られる。fast や quick と一緒だと「手際よく料理する」でもいい。
cook が、「火や熱を使った料理」に限られる場合の別バージョン
だから、トマトやキューリにタレを付けたり、塩や胡椒を振りかけただけのもの には当てはまらない。 dip 〜 in sauce「タレにつける、浸す」 sprinkle 〜 with salt 「塩を振りかける」 grill 「焼く、あぶる」 0795名無しさん@英語勉強中 (イモイモ Se66-RtvD)2018/05/04(金) 07:42:42.59ID:ZH4MGKh2e>>790 そこだけわからなかったのであれば調べた方が早いだろ 0796名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW debe-dI/m)2018/05/04(金) 07:45:50.47ID:XdMhbtY80 イディオムって見慣れていなものだと使われていることを見抜くことも難しいからね ここで質問して初めてイディオムだと分かったんじゃないかな 0797名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f3c-jSUp)2018/05/04(金) 08:18:40.93ID:bhRt7mBW0 ネーティブ英語の一番難しいのはイディオム、言い回し。 言葉の組み合わせで元の言葉とは違う意味を持たせる慣用表現。 その点、ノンネーティブ英語は日本人にはわかりやすい事がある。 0798忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-XJxX)2018/05/04(金) 08:34:29.79ID:kVgkDj95a ネイティブな 0799忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-XJxX)2018/05/04(金) 08:53:41.59ID:kVgkDj95a>>793 thus,it is not unually used in spoken English. 0800名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1ecf-dzvN)2018/05/04(金) 11:19:44.84ID:EIBv9HSE0>>797 ほんとそれ 頭痛いわ
Q. Are there any plans for these products to be model change in the near future? A. Since 1990 the product has undergone some changes: 1) From 2” X 2” Squared Tubing to 2” X 3” Rectangular Tubing; then 2) 2” X 3” Rectangular Tubing combined with 2” X 3” Oval Tubing which it currently is; and 3) Spring loaded/swing lock J-Hooks (U.S. Patent) was incorporated within the last 2-3 years.
Q. Also, if you make a model change, is there compatibility with the previous model?
A. Possibly, but not a 100% guarantee. Example Is it possible to install a new model of rat option on CPR-265. There is no new model of a Lat option (nor plans for a new one) except for the CHL-305WS which is the current model. It is the option for the CPR-265.
Q. I am at a loss as to whether to buy a bodycraft's power rack and ratto (F430andF431) or CPR - 265andCHL - 305WS. A. That’s your decision to make. As I said earlier, we first built this Power Rack in 1990; all others are cheaper imitations.
Q. The price is higher for CPR - 265, but is there confidence that quality is better than bodycraft?
A. The fact that our price is higher is a clear indication that the quality must be higher. TuffStuff is considered the premier manufacturer of high quality fitness equipment products not only in America., but in the world. When it comes to home (consumer) products or light-commercial equipment, our products are second to none. And it’s not because I say so, but what the marketplace has indicated. Anyone in the fitness industry who is in the know is aware of the high quality standard TuffStuff has set; it was never our goal or intention to be the cheapest. We would encourage you or anyone to put any similar product next to ours and make an honest comparison. 0803名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0ecd-W8se)2018/05/04(金) 13:57:09.42ID:jh8Rvzil0 Q. Also, I would like to know the degree of durability of the cable of CHL - 305WS.
A. Only TuffStuff insists on using strictly American-made cables (which is the same quality cables we use on our commercial equipment that is built in California) for its products built in China; other manufacturers rely on Chinese-made cables and are fine with this, which is their prerogative.
Q. Could you tell me if it have been tested?
A. Absolutely. We do not sell anything that has not been tested in our own factory. We have been in business since 1971, the oldest family-owned fitness company in America. TuffStuff, originally known as California Gym Equipment Company, is the only one of the original five strength equipment companies in the USA that is still in existence. Our longevity and reputation speak for themselves.
Q.Finally, when installing CHL - 305 WS on CPR - 265, I saw a review that I can not put in a bench deeply and I can not do an ink line bench, but are there countermeasures?
A. Yes. We are aware of this shortcoming, and are making some minor adjustments to raise the footplate so that the bench will be able to go deeper when using a flat/incline/decline bench. When you are ready, ask me or our Customer Service Manager about that. Or better yet, contact our distributor in Tokyo, Think Fitness Corporation. 0804名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ abfe-bmQX)2018/05/07(月) 01:34:29.76ID:WQ/pI2Uj0 Priority Mail Flat Rate Envelope Flat Rate Box(箱に変更したら追加料金は
@1/4" Drive Compact Metric Tool Set with R.161 Ratch (R2NANO) $112.80
AMaster Ratchet Repair Kit-for 3/8" Drive Palm Control Ratchets[J.161-KIT] $25.00 B1/4" Drive Palm Control Ratchet (R.161)(made in France)[R.161] $40.00 C R.360F price is $80.00 (2-3 week estimated lead time) $80.00 Flat rate envelope $40.00
その場合は80ドル分で 3/8" Drive Palm Control Ratchet (6.9") (J.161) $56.00
Ratchet Repair Kit-3/8" Drive (for Facom, Proto & Mac)(J.161RN) $17.00
梱包の変更 Priority Mail Flat Rate Envelope Flat Rate Box(箱に変更したら追加料金はpaypalでお支払いします。)
>still waiting on the R.360F......Facom had none in stock. Supposed to >come in April. I just sent a request to my supplier in Europe. We can >always cancel if it hasn't shipped yet. 0806名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ abfe-bmQX)2018/05/07(月) 09:42:06.92ID:WQ/pI2Uj0>>804>>805 自己解決しました。 0807名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8e33-pRpi)2018/05/07(月) 09:53:04.96ID:GNLFbJF30>>801 理屈と省略と倒置と比喩だぞ。あとは流れ。つまり、ネイティブ同士なら通じるから。 全部をごっちゃにしてないか?
同じ使い方で「クソ可愛い」とかもある。クソなのか可愛いのかさっぱり分からん謎日本語だけど日本人なら感じ取る。 もっとも感じ取れないのだから暗記しかないというのは間違いではない 0808名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0Hb6-Y+Xe)2018/05/07(月) 17:13:24.88ID:VyTtFM64H It is common と It is not unusual はどちらも「珍しいことではない」と訳せますか? 0809忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-jSUp)2018/05/07(月) 17:46:26.85ID:RsLFXBZMa>>808 訳せません 前者は、「それが通常である」だし、後者は「それは通常ではない」です
ってか、It is common senseの間違いかな? 0810忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-jSUp)2018/05/07(月) 17:47:53.48ID:RsLFXBZMa>>809 後者は「通常でないわけではない」です ややこしいですねー
言わんとすることはほぼ同じですが、違う文章です 0811名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8abd-yasG)2018/05/07(月) 18:10:45.58ID:e+CluqZ90>>810 違うだろ 0812忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-jSUp)2018/05/07(月) 18:13:28.15ID:RsLFXBZMa>>811 あっそ 0813名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 53bd-x4nw)2018/05/07(月) 19:31:29.80ID:jU3ASJf/0 In Japan my face maybe so bad have women Japan try look at my face so much.
It simplifies working on video - and working ahead of the user - giving unrivaled responsiveness to the interface. 0822名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0H71-dpm6)2018/05/10(木) 12:28:40.60ID:rOv98qCbH>>821 itはVR装置とか? 0823名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd43-d08N)2018/05/10(木) 12:32:33.47ID:o4Vjwm71d なんかのハードの説明文かな
「動画再生中は簡単に操作でき、更に操作画面の素早い反応をユーザーに提供致します。」
と思ったけど多分違うんだろうな 0824名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3c-Iyo3)2018/05/10(木) 12:35:10.20ID:A2g2Oh6S0 It simplifies working on video - ビデオ作業を簡素化する and working ahead of the user - それをユーザーが使えるようにして giving unrivaled responsiveness to the interface. その作業で比類のないレスポンスの良さを持って 0825名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab33-bFqk)2018/05/10(木) 12:49:21.43ID:RP6uUHt/0 ビデオ操作をシンプル化し、ユーザーに先駆けて機能し、インターフェイスへの比類なき反応性の良さを実現します。
We reserve the right to downgrade your membership level due to security reasons. Any violations including but not limited to refund abuse, coupon fraud and spam registration, will lead to the deduction of your membership score. 0827名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0H71-dpm6)2018/05/10(木) 14:47:16.61ID:rOv98qCbH includingの「〜を含む、けどそれ以外にもある」という意味を強調したもの 0828名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 05c0-4CaF)2018/05/10(木) 15:21:57.69ID:TkD28nJd0>>824 working ahead of the user をどう訳せばいいのかがわからなかったんですが、
Steve is going to file the report on the car, and he’ll put his people on it.
という英文がありました。 スティーブがひき逃げした車を報告するのはわかりますが、カンマ以降の訳し方が分かりません。 日本語字幕と吹き替えを確認しましたが訳されていませんでした。 どなたかおたすけください。 0836名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d19-bFqk)2018/05/10(木) 22:48:04.93ID:02IocVjv0 彼の部下にそれを捜査させるということだよ。 0837名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3c-Iyo3)2018/05/10(木) 22:52:45.94ID:A2g2Oh6S0 スティーブは警察官なの? 部下に捜査させる ではないの? 0838名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6d27-iOZj)2018/05/11(金) 00:17:16.01ID:FfG1mJBK0 スティーブは国会議員のボディガードです put onで〜を捜査するという意味があるということですか? 0839名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3c-Iyo3)2018/05/11(金) 06:42:45.20ID:w9HwkDac0 だったらthe report特定の報告についてhis people部下を配置する。 ここでは警備強化でしょ。 the report 国会議員に危害を加える計画がある との報告だろ。 0840忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa89-Iyo3)2018/05/11(金) 10:54:09.34ID:WbeQr0aTa>>835 ここでのputは、被害者を彼のファイルにメモしておくとか、そんな意味だと思う つ〜か文脈的にそれ以外ありえないと思うし 0841名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMeb-6Bi4)2018/05/11(金) 12:27:55.00ID:hNDaGQtHM>>831いや、だからなんのリーフレットかぐらい言えって事でしょ 0842名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMeb-6Bi4)2018/05/11(金) 12:31:02.03ID:hNDaGQtHM ここでのfileは訴える、申し立てるだと思う 0843名無しさん@英語勉強中 (エーイモ SE93-s6JF)2018/05/11(金) 12:49:34.94ID:H6ShUGJwE>>841 製品がわかればかなり翻訳は捗る可能性あるよな まあworkは機能するとか作用するとかそういう意味もあるからそのへんで何となくわかるけど 0844名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3c-Iyo3)2018/05/11(金) 12:51:25.98ID:w9HwkDac0 磨きをかける 意味もあるな。 reportだから 報告を精査する。 reportを精査して部下を配置に付けた。 Steve is going to file the report on the car, and he’ll put his people on it もともとfileにはヤスリ鑢ヤスリをかけるいみがある。 0845名無しさん@英語勉強中 (エーイモ SE93-s6JF)2018/05/11(金) 12:57:05.59ID:H6ShUGJwE>>835 作成したひき逃げの報告書をhis peopleに提出する かな? his peopleは上司か? 0846名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4bbe-LB2L)2018/05/11(金) 13:15:43.48ID:ij2b0HwB0 peopleは部下という意味の名詞 0847名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3c-Iyo3)2018/05/11(金) 13:21:13.67ID:w9HwkDac0 his men my men とか言ったら部下。 0848名無しさん@英語勉強中 (エーイモ SE93-s6JF)2018/05/11(金) 14:09:45.20ID:P4CLzhOlE そうか、his peopleは部下か、サンクス 難しい、解読したい 0849名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3c-Iyo3)2018/05/11(金) 14:59:09.24ID:w9HwkDac0 難しく無い。 映画でも見てれば自然に覚える。 ある程度わかるようになると、解らないところの意味が推定できる。 0850忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa89-Iyo3)2018/05/11(金) 16:08:34.23ID:aiejh9jza 映画で英語覚えるんですか? 凄いね あんた天才? 0851名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMeb-6Bi4)2018/05/11(金) 16:23:02.37ID:hNDaGQtHM>>844 的外れ 0852名無し@キムチ (ワッチョイ 55bd-A5aB)2018/05/11(金) 18:04:32.15ID:Z7ji2bGf0 映画を観て、これは日本語でどういう意味なんだろう?と考えるな。 previous、意味を考えるな。 previous、雰囲気で理解しろ。 くれぐれも雰囲気で理解することが大事だ。日本語の意味をちらとも考えるな。 それが英語上達の王道だ。 0853名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2319-m4C1)2018/05/11(金) 18:12:31.74ID:YV71zDVy0 Amongst the several paths that are in the same road, I choose that to walk in which seems to be the straightest and cleanest.
この文章の構造が取れません… 構造と訳を教えていただきたいです^^; 0854忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa89-Iyo3)2018/05/11(金) 18:17:19.60ID:aiejh9jza>>852 それが本当なら君の語彙力はネイティブ級、30000を超えてるよ ちなみに英検1級の出題語彙数は15000 ケンブリッジ英検最上級も余裕で合格っすね 0855名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM2b-4Ye1)2018/05/11(金) 18:42:15.35ID:BOjr0ZCVM If I had complained, nothing would have happened.
もし私が不平を言わなければ、何も起きなかったであろう。
nothing以下が自信ありません。自分で訳を考えてみたので、修正よろしくお願いします。 0856名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd43-8hJ1)2018/05/11(金) 18:56:54.78ID:zcgiew67d>>855 nothing以前が間違っている 0857名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM2b-4Ye1)2018/05/11(金) 19:14:02.72ID:BOjr0ZCVM>>856 言っていれば、でしたね。ありがとうございました。 0858名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3c-Iyo3)2018/05/11(金) 19:36:40.52ID:w9HwkDac0 Amongst the several paths that are in the same road,副詞節 そこに行く複数の道の中で I choose that to walk in 主文 その道を歩くことを選んだ which seems to be the straightest and cleanest.形容詞節 その道は一番真っすぐで一番きれいだったから 0859名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c5bd-HTAw)2018/05/11(金) 19:42:33.67ID:fblKyK6c0 He wasn’t, as I expected, at the hotel.
お気に入りの英文を貼って見たんやけど、ここって知識を高め合う場みたいなの?それとも質問コーナー? 0860名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3c-Iyo3)2018/05/11(金) 19:54:29.41ID:w9HwkDac0 スレタイ読もう。 0861名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM01-iOZj)2018/05/11(金) 19:55:54.88ID:6D2rG8szM>>835です いろいろ調べて見たところ、file a report で報告書を提出する put someone on で(人)を〜に取り次ぐ、(人)に〜を知らせる という意味があるようです。なので、
Steve is going to file the report on the car, and he’ll put his people on it.