>>116
何故その程度の優しい日本語ならグーグルニューラル翻訳で訳して調べないのかよくわからない。
グーグルニューラル翻訳は文法は決して間違えないから
自分で調べればいいだけ


"Drone is so amazing(power)that we can use it for crime and war."

これで大正解。

グーグルニューラル翻訳の英文の精度がさらに向上して後数年で神の領域に行こうとしている。

Drones can be used for even crimes or wars due to its amazing capacity.

上の文は受け身なので治せるなら治したほうがいいよ。なおさない方が正解なんだが、
アメリカ人は頭が悪いのが多いので、受け身の文を間違いと言い張る。お前らの文法書に受け身が書いてあるのに。

Drones have the fierce ability ,which can be used for even crime or war.

こんな上の演劇文よりグーグルニューラル翻訳の方がずっといいんだけど読んでわかりやすい。