X



日本語→英語スレ part411
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 95a8-GuD5)
垢版 |
2018/02/25(日) 18:02:57.08ID:tFcEBxcl0
ここで英訳を依頼する人は、その英訳文を利用してオークションなどで
大儲けしてもかまいません。たかがそれくらいのことで目くじらを立てる人は
ここでは最初から英訳しませんし、仮に英訳をしても大した英訳は提供できません。

ただし、明らかに他人を不当に不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を
英訳することは、遠慮する回答者もいるでしょう。

宿題の丸投げは禁止したいところですが、宿題であることを質問者が最後まで
黙っていて、それがばれないように工夫してくれるなら、回答者は喜んで
回答するでしょう。質問者は、できるだけ回答者が気持ちよく応えられるよう
配慮してください。

なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の英文の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、
すべてが変わってきます。できるだけその文脈がわかるよう、いやというほど
詳しい状況説明をした上で質問の和文原稿を提示してくれれば、回答者としては
助かります。


日本語から英語へのスレ Part 1 [転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/.../english/1434329872/
※前スレ
日本語→英語スレ part410
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1495445633/
0335名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e81-5G4M)
垢版 |
2018/06/14(木) 16:38:39.06ID:IA4JnJbr0
>>333
俺はほとんどあなたに騙されたよ。お前は俺が通常対面する人々よりもずっと良い。

I almost had tricked you. のようです
ttps://hinative.com/ja/questions/6050103
0336名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 86b5-oDVN)
垢版 |
2018/06/14(木) 19:44:43.16ID:J9v/NK360
>>334>>335
ありがとうございます。助かりました
0337名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53e-uYXe)
垢版 |
2018/06/14(木) 20:03:52.67ID:7QtayJQx0
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

8W76C
0338名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ed8b-JmiQ)
垢版 |
2018/06/14(木) 22:49:21.93ID:3ZQcxPxo0
よろしくお願いします。


この商品を200個単位で注文できないですか?

また、注文できる場合できる場合、価格はいくらになりますか?
0339名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53e-3TZr)
垢版 |
2018/06/15(金) 17:52:46.58ID:YxHL1PXn0
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

BF4S3
0344名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 71c1-BJOI)
垢版 |
2018/06/17(日) 17:58:26.46ID:tzArS/CJ0
>>343
Could I have another T-shirt added to the order?
0345名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2f5-Hvr/)
垢版 |
2018/06/19(火) 09:01:03.85ID:zocXqeRD0
 
「日本人が植木鉢の下に玄関の鍵を置くのは、米人がサンシェイドに車のキーをはさむのと同じ。」


英訳お願いします
0346名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c21e-Bw3Y)
垢版 |
2018/06/19(火) 17:24:19.84ID:O/eMzPPR0
Leaving the front door key under a flower pot is as common
in Japan as keeping a car key in the sun visor in America.
0347えワ (ワッチョイ 99bd-TXhE)
垢版 |
2018/06/19(火) 21:33:21.50ID:ehLLPHmp0
>>345
Everybody konws that it is not the "secret."
0348名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa0a-c4rB)
垢版 |
2018/06/19(火) 23:45:28.09ID:Pqv6Ip8da
>>347
は?
0349名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd62-6YwJ)
垢版 |
2018/06/20(水) 13:17:18.05ID:nRxI1j6td
>>347

朝鮮人馬鹿にして
自分の回線はチョンバンクのえタさんやんw
0350◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 3145-Kg96)
垢版 |
2018/06/20(水) 16:36:30.27ID:BDcbV+XD0
>「日本人が植木鉢の下に玄関の鍵を置くのは、米人がサンシェイドに
>車のキーをはさむのと同じ。」

Japanese people hide a key to the front door under a pot
just as American people do a car key in sunshade.
0352えワ (ワッチョイ 1fbd-09r9)
垢版 |
2018/06/21(木) 02:47:08.18ID:51MGnm9P0
>>351
部落?
0353名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa7f-md2W)
垢版 |
2018/06/21(木) 03:59:53.45ID:3dIE7U46a
>>353
チョンバンク使ってんじゃねえよ
朝鮮野郎が
0354名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa7f-md2W)
垢版 |
2018/06/21(木) 04:00:08.36ID:3dIE7U46a
>>352
0356名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd9f-UNUF)
垢版 |
2018/06/21(木) 11:14:10.50ID:rpSeZIsPd
>>352

朝鮮人馬鹿にして
自分の回線はチョンバンクのえタさんやんw
0357名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sae3-1V8f)
垢版 |
2018/06/21(木) 11:19:26.34ID:LWvg8pyca
>>355
Don’t be silly. take it seriously.
0359名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fbd-xBp1)
垢版 |
2018/06/21(木) 12:54:19.09ID:uKWGnFgV0
でたらめに書く事に対しては、ウソ←→事実、という関係に成るので
Not silly(ふざけるな)とかSeriously(真面目に)というより
それでは手抜きとかジョーダンに対するコメントくらいに成ってしまうので
事実を書け、と置き換えてWrite fact とか言うべきじゃ無いんかね、英語の
感覚としては
0360えワ (ワッチョイ 1fbd-09r9)
垢版 |
2018/06/21(木) 12:55:35.92ID:51MGnm9P0
ワッチョイ を変えても、端末を変えても「キャラ設定」はそのままなんだね。
まぁ、馬鹿な朝鮮人黒木真一郎の限界か。


>>355
文法に対して付く形容詞は correct 。
「嘘」を書いてるなら、「もっと調べろ! More reserch.」
難解な文章なら、「もっと分かりやすく in simple 」辺り。

「つまらない事を言うな。」なら a bad joke か Are you kidding ?  ぐらいでもいいか。
0361名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fbd-xBp1)
垢版 |
2018/06/21(木) 13:00:15.42ID:uKWGnFgV0
No lies, just facts[truth]! でもええんちゃうかな、プラカード文句っぽい
ものからこんなのも思いついて調べれば、実際そういうのもある
0363忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Sae3-GBMu)
垢版 |
2018/06/21(木) 21:58:36.33ID:TRAqlg17a
ん、もしかすると>>355はインターネットの掲示板に投稿すると言う意味なのかな
だとすればpostと言うverbも候補になり得えますな
takeは間違いだとは思わないけど、writeかpostの方がニアピンでしょう
0364名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd1f-sJZL)
垢版 |
2018/06/22(金) 14:29:14.94ID:me0SXczyd
You want to take a picture quickly?

これって文章的におかしくないですか?
ちなみに翻訳してくれるスレでは、どうして高速連写機能使ったの?って翻訳してもらえました
自分には早く撮りたいか?みたいな意味にも見えて・・

早く写真を撮りたい?は
You want to take a picture quickly?
であってますか? 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:1341adc37120578f18dba9451e6c8c3b)
0366えワ (ワッチョイ 1fbd-09r9)
垢版 |
2018/06/23(土) 02:07:11.53ID:oJHS1ihM0
>>364
最後がクエスチョンマークだから、文章としては正しい。
「今より早く、写真を撮りたくないですか?」ぐらいかな。

>早く写真を撮りたい?
これは意味が強くなるんで、その文章では弱いだろうね。
You can take the picture quichkly with our new products.
「これを使えよ」っていうCMは、日本人にはあんまり受けないだろうね。
「文化の差」になるけど。
0367名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sae3-1V8f)
垢版 |
2018/06/23(土) 12:45:39.25ID:TpfZYtEFa
>>364
日本語を整理してから質問してほしい。
早くと速くの区別はついている?今回はどっちの話?
0368名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fbd-xBp1)
垢版 |
2018/06/23(土) 18:15:59.95ID:F4DvmzZb0
日本語であれ英語であれ、文章の中身として「早く写真を撮りたい?」という
文言、会話はどういう場面でも想定できない、あり得ないかとも思う。
そこで「何で高速連射を使ったのか、あなたは速く写真を撮りたいのか」という
前後の出来事を想像した、意訳も生じる訳だ。
しかし、Quicklyは早くでは有っても、速くだろうか、疑問だ。結論、しらん
0370名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7f47-1V8f)
垢版 |
2018/06/23(土) 21:14:23.69ID:Oc5gfZkY0
あのねえ、
「素早く写真を撮りたいですか?」という日本語に適した状況ならquicklyでいいよ。そうでないなら違うよ。
quickって、基本的にはスピードが速い、っていう意味だからね。
quickでいいという方は、英英辞典を引けない可哀想な方。えワしかり、忍者しかり。
まあ忍者は荒らし以上の価値もなさそうだからみんなスルーっぽいが。
0372名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fbd-xBp1)
垢版 |
2018/06/23(土) 22:57:00.00ID:F4DvmzZb0
素早くとか速くだと速度、急いでは居ないが(なるべく)早くだとSOONに成る
だろうが、Quicklyを改めて調べるとFastとSoonの両方の意味を含むだと。
まあ写真を撮るのを急いでますか、みたいな意味に成るんでは無いだろうか。
早く写真を撮りたいですか、みたいな訳では、細かいニュアンス的な指摘だが、
早く取りたい?取りたい?と何か、彼女が誰かがいたずらにじらしてる様な
シチュエーション、イメージが有る。これは、いかん、エッチだ!
0373名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffdf-FuU1)
垢版 |
2018/06/23(土) 22:58:49.76ID:HZj1W2pp0
http://blogtick.net/
0374えワ (ワッチョイ 1fbd-09r9)
垢版 |
2018/06/24(日) 01:23:35.08ID:NJPJ7x030
>>370
「形容詞」と「副詞」の違いが分かる?
因みに quick には副詞の機能もある。
0375名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7f47-zhKz)
垢版 |
2018/06/24(日) 07:07:19.64ID:uITDGSxz0
Quickが英和辞典ですぐに、という意味になるのは、作業スピードの早さを言うときだけ。
Quickでいいといっているやつは英語を英語として理解できていない。可哀想。
0376名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sae3-1V8f)
垢版 |
2018/06/24(日) 07:30:38.72ID:4USr7PTQa
話題はA子の爆乳に。
「すげーな…ちょっと触ってイイ?」友人がそう言いながら手を伸ばすと、A子は得意気な顔で触らせていた。
俺もついでに触らせてもらう。下から持ち上げてみたが、すごい弾力と重量だ。
A「でも形は絶対B子だよね〜」
みんなの視線がB子に向けられた。
「ちょっと触らせて♪」そう言いながら指先をB子の胸に伸ばした。
絶対に嫌がると思ったが、意外にもB子はガードしなかった。
終いには3人がかりでB子の乳をプニプニ突つき回した。
B子は笑いながら逃げ回ったが、嫌がる素振りはなかった。

しばらくすると、入口に人の気配がした。見ると、若いカップルがコソコソと入って来た。
邪魔してはイケないので、俺達は浴場から出ることになった。
カップルがイチャつく様子を扉の隙間から覗き見して盛り上がった後、部屋に戻った。

…それ以上のエチーな展開はなかったが、なかなかオイシイ体験だった。
0377名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sae3-1V8f)
垢版 |
2018/06/24(日) 07:32:52.20ID:4USr7PTQa
過度にf-wordに頼らず、程よく自然な英語でお願いします。
0378えワ (ワッチョイ 1fbd-09r9)
垢版 |
2018/06/24(日) 13:25:05.85ID:NJPJ7x030
quick と quickly の話では済まなくなったみたいだね。

quick は「自動詞、他動詞」、「形容詞」、「副詞」名詞」の機能を持ってる。
基本の意味は「早い」だけど、そこから派生して
子供、生もの、新鮮、痛みを感じやすい所(特に足の親指)、
浮気性、(女に)手が早い、まで意味がある。
0379名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fbd-xBp1)
垢版 |
2018/06/24(日) 20:39:56.45ID:jg55FOte0
速度が速いのと動きが早いのも少々厳密には別かもしれんが、
後者が前者の意味も含むのは理解できる所。意味的に柔らかいニュアンスの
単語でもあるんかと思う。私も聖剣伝説2をスーパーファミコンでやってたので
クイックというノームの魔法を使った覚えがある。自分や味方の動きを(素)早く
するものだ。速度的に早いというよりすばしっこい、瞬時に動く、動きが機敏、
そんな感じなのはもうわかっ太郎
0380名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sae3-1V8f)
垢版 |
2018/06/24(日) 21:56:05.69ID:4USr7PTQa
>>376
受験英語ではない、こういう自然な表現を訳せる方はいないのでしょうか……
0381名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fbd-xBp1)
垢版 |
2018/06/24(日) 23:58:25.51ID:jg55FOte0
「すげーな…ちょっと触ってイイ?」Wow, may I touch slightly?か
0382名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sae3-1V8f)
垢版 |
2018/06/25(月) 00:32:34.64ID:VqkJw3OSa
>>381
なるほど。
ほかの部分もお願いします。受験英語じゃない、小説とか口語の表現を知りたいです。
0384名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM8f-1V8f)
垢版 |
2018/06/25(月) 11:49:02.34ID:47Kr0766M
>>383
批評しかしないなんて、能力の低さを自白しているようなもんだからね。君にexcellentとか言われても嬉しくないでしょ。
0385名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f25-mTVk)
垢版 |
2018/06/25(月) 18:08:19.24ID:KKEEgNxK0
この製品の電圧と消費電力を教えて下さい。

よろしくお願いします。
0386名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fc1-E6HK)
垢版 |
2018/06/25(月) 21:10:16.01ID:Ya4ioef/0
>>376
We then talked about A-ko's huge breasts. "They're just so enormous... Can I touch?" As he was saying so, he reached out to hers.
She let him have a taste of them as though she was proud of it. I also tried them. They were so bouncy and heavy.
"But, when it comes to their shape, I think nothing beats B-ko's" After she said that, all of our eyes were centered on hers.
"Let me touch♪" At first, we all thought she would turn her away, but to all of our surprises, she didn't show any sign of resistance.
In the end, we all started to play around with her boobies.
She was trying to get away from us, but there was a smile on her face, so she seemed OK with that.
After a while I sensed there was someone standing at the way-in. I turned my face and looked. It was a young couple about to sneak in.
I thought we better not get in their way, so we then just left the place.
After we had some fun watching them flirting with each other while hiding, we headed our way back.
Nothing fun happened after that, yet it was so exciting.

どうよ?
0388名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f25-c68V)
垢版 |
2018/06/25(月) 22:27:26.67ID:KKEEgNxK0
>>387
ありがとうございます
0389名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fbd-xBp1)
垢版 |
2018/06/25(月) 22:34:33.84ID:4qbld/tM0
Your breasts are so huge.. Can I just touch?
0390名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sae3-1V8f)
垢版 |
2018/06/26(火) 10:06:54.43ID:KYcmmRota
格調高くお願いします。

青葉もゆる このみちのく
今こゝにはらからわれら
力もて歌う 平和の讃歌
われらこそ 国のいしずえ
理想ある 生命は常に美わし
さらば 生きん
友よ 生きん
あゝ 東北大

萩のかおる このみやぎの
今こゝに 集いしわれら
愛もて求むる 真理の目標
われらこそ 学都のほこり
歴史ある 伝統は常に若し
さらば 伸びん
友よ 伸びん
あゝ 東北大

朝鳥啼く ひろせの川
今こゝに やすろうわれら
心もて語る 自由の行手
われらこそ 世界のかなめ
未来ある 若者は常に強し
さらば 行かん
友よ 行かん
あゝ 東北大
0391名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9fda-UNUF)
垢版 |
2018/06/26(火) 10:11:32.35ID:Zt0ce/Xl0
>>360

朝鮮人や孫正義を馬鹿にして
自分の回線がチョンバンクのえタさんや
ないですかw
統合失調だと整合性も合わせられないの?w
0392名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fa8-xBp1)
垢版 |
2018/06/26(火) 17:24:35.22ID:b+KB/xCU0
>> 390
> 格調高くお願いします。
That is a tall order! But how's this? I've tried the first part.

Young green leaves are burgeoning in this land called Michinoku
Now we brothers and sisters are all here
And sing energetically the song of peace
We are the foundations of our country
Souls are ever beautiful who aim for a lofty ideal
Then we shall live
Friends, we shall live
Oh, Tohoku University
0393名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fa8-xBp1)
垢版 |
2018/06/26(火) 21:21:17.42ID:b+KB/xCU0
>>390
2番もトライしてみました。

The pleasant smell of bush clover fills the fields of Miyagino
Now here we are, gathered together
Striving for the truth, love in our heart
We are the pride of the city of learning
Therefore we shall grow
Friends, we shall grow
Oh, Tohoku University

それと 392 の Then は Therefore に訂正します。
Therefore の方が formal なのであっているかな、と思ったので。
0394名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fa8-xBp1)
垢版 |
2018/06/27(水) 01:09:16.19ID:IsJMQpjo0
>>393
5行目の訳が抜けていたので追加します。

> 歴史ある 伝統は常に若し
Our old traditions will forever be rejuvenated

>>390
3番もチャレンジしてみました。

Early morning birds are twittering by the River Hirose
Here we are, relaxed
Talking sincerely over where freedom goes
The future of the world depends on us
Young and strong we are, bright future lying before us
Therefore we shall go
Friends, we shall go
Oh, Tohoku University
0395名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffbc-E6HK)
垢版 |
2018/06/27(水) 21:48:31.18ID:uYzAOiDR0
ブリストル便形状スケール
タイプ1 - 硬くてコロコロの兎糞状の便
タイプ2 - ソーセージ状であるが硬い便
タイプ3 - 表面にひび割れのあるソーセージ状の便
タイプ4 - 表面がなめらかで軟らかいソーセージ状、あるいは蛇のようなとぐろを巻く便
タイプ5 - はっきりとしたしわのある軟らかい半分固形の(容易に排便できる)便
タイプ6 - 境界がほぐれて、ふにゃふにゃの不定形の小片便、泥状の便
タイプ7 - 水様で、固形物を含まない液体状の便

至急お願いします。
0397名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1fc1-QQWu)
垢版 |
2018/06/27(水) 22:13:53.00ID:RWtcTUQD0
>>396
あーン?なんだよZカップって
そりゃあお前の腹だろ
0399名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1fc1-QQWu)
垢版 |
2018/06/27(水) 23:03:53.36ID:RWtcTUQD0
× empty brain
○ Empty head

Oh please, you are already wrong with this level of simple sentence. Do you know how pathetic you are?
0402えワ (ワッチョイ 79bd-mVTy)
垢版 |
2018/06/28(木) 06:08:13.63ID:+S6zh5WS0
>>395
「Bristol Stool Form Scale」でググるとオリジナルの英文が見つかる。
0403黒木真一郎 (ブーイモ MM4d-fc1v)
垢版 |
2018/06/28(木) 10:14:21.36ID:Zsp8McKWM
黒木真一郎だゾ

えワさんの紹介した検索結果、
海外旅行中に病気になった時に医者に病状を説明するのに役立つなー
ちなみに、えワさんは今朝どんなウンコでしたか?
0404名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a5da-u3N5)
垢版 |
2018/06/28(木) 11:10:00.64ID:j1xk+1nP0
>>402

朝鮮人や孫正義を馬鹿にして
自分の回線がチョンバンクw

クソワロタw
0405名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 59e9-ntJH)
垢版 |
2018/06/28(木) 14:18:38.85ID:Kr5xTDC60
コリオリの力の高気圧の転方向のあまり解説がないため書こうと思っています。
よろしくお願します。

地球は東に回ります。
地球を赤道に沿ってで半分に割ります。
南半分は上下をひっくり返して、北半球と
比べましょう。
北半球は右回り、南半分は左回りですね。
低気圧、高気圧は地上における気圧です。
高気圧は上空から地上に、大気の圧力がかかっています。低気圧は逆です。
さてなぜ、同じ半球において、高気圧と低気圧は回転方向がことなるのでしょうか?
0406黒木真一郎 (ブーイモ MM4d-fc1v)
垢版 |
2018/06/28(木) 14:31:22.23ID:Zsp8McKWM
黒木真一郎だゾ
北半球は右ではなく左回りでないかい?
南半分(南半球の間違い?)は右回りだと思うが。
あと高気圧と低気圧で逆なのは中心の上下方向の風向きだね
0408名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd22-u3N5)
垢版 |
2018/06/28(木) 15:21:46.26ID:APBJnJv7d
>>406

黒木すげぇ
0409えワ (ワッチョイ 79bd-mVTy)
垢版 |
2018/06/28(木) 15:30:40.58ID:+S6zh5WS0
>>407
「コリオリの力」の話をするなら、まず、「地球が自転していなかったら」という所から始める必要があると思う。
気圧の回転の向きについては、球が回転した場合で説明できると思うけど、
「大気の循環の説明」が必要で、いきなり「コリオリの力」を持ち出すのは難しいかも。
0410名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd22-u3N5)
垢版 |
2018/06/28(木) 15:52:54.30ID:APBJnJv7d
>>409

朝鮮人や孫正義を馬鹿にして
自分の回線がチョンバンク

クソワロタw
0411黒木真一郎 (ブーイモ MM4d-fc1v)
垢版 |
2018/06/28(木) 15:53:02.60ID:Zsp8McKWM
黒木真一郎だゾ
>>409
× 気圧の回転の向き
○ 空気(または風)の回転の向き

> 「大気の循環の説明」が必要

いりません。地上付近の風が高気圧は時計回りであることを説明すれば十分。
赤道から北極に投げたボールが右にずれる様子を説明できればいい
0412名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a5da-u3N5)
垢版 |
2018/06/28(木) 15:54:43.29ID:j1xk+1nP0
>>411

黒木すげぇ
0413忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa85-yQv9)
垢版 |
2018/06/28(木) 17:17:47.84ID:bStPEGSta
>>405
The earth rotate to the east.
Divide the earth on the equator and make it halves.
Overturn the southern-part and compare with the northern-part.
Then you could see the northern-part would rotate to the right and southern-part wold rotate to the left.

Depressions and anticyclones are the atmospheric pressure on the earth.
(高気圧は上空から地上に、大気の圧力がかかっています。低気圧は逆です。)
↑ここはちょっと意味が分からなかった。高気圧とは上空側から地上側への気流が発生する事により空に雲がなくなり、天気が良くなる現象のことを指す

Well,why does the direction of rotation differ with depressions and anticyclones in the same half part.

最後の一文ちょっと自信なし
0417名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Saca-BPpT)
垢版 |
2018/06/28(木) 20:19:45.73ID:JxtWn6Z3a
えわちょんどうして反撃しなくなったの?
一斉に叩かれるから?
しょぼwwwwwwwwwwwwwwwww
0420名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 61bd-g9Dn)
垢版 |
2018/06/29(金) 18:49:44.77ID:LNQCkmQr0NIKU
東京に来てもう三年。
でも私のハートはずっと沖縄にあります。

よろしくお願いします
0423名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 1170-Fauu)
垢版 |
2018/06/29(金) 19:42:31.96ID:J4md/7nP0NIKU
>>420
Three years in Tokyoオオオオオオ, my heart in Okinawaアアアアアア.
0424名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 9dc1-mzC7)
垢版 |
2018/06/29(金) 21:09:13.72ID:nTG7Njtu0NIKU
>>421
おまえイキってる割に大過去なんて基本中の基本すら使い方わからねえの?リアルに雑魚じゃんw
しかもこの文なら全く使う必要ないし

It's been three years since I started my new life in Tokyo.
But, my heart is still with Okinawa.

だ。アホ
次からは実力もねえのにデカい態度とんなよ雑魚
0426名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 9dc1-DSuE)
垢版 |
2018/06/29(金) 21:32:40.08ID:nTG7Njtu0NIKU
>>425
あー、学校のお勉強で培った文法知識をがんばって活かそうとしてる健気な学生かと思ってたけど、文法すら分からねえただ分かったフリして適当にソレっぽい文章作ってるだけのバカだったか
いいから失せろ。お前みたいなバカが翻訳とか頼んでる人に対して失礼だ
0428えワ (ワッチョイ 79bd-mVTy)
垢版 |
2018/06/30(土) 02:19:36.48ID:mV1H1MUA0
>>427
三年経ったのは「今」だから、過去完了は時制が変だ、と言ってるんだろうね。
0429名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2296-u3N5)
垢版 |
2018/06/30(土) 07:26:23.43ID:EPfbp2MF0
>>428

朝鮮人や孫正義を馬鹿にして
自分の回線がチョンバンク

クソワロタw
0430名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8247-3B48)
垢版 |
2018/06/30(土) 09:17:20.18ID:6dOcOkPS0
忍者の融通の利かなさはなんだろ、ADHDか発達障害か……
0431名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9dc1-mzC7)
垢版 |
2018/06/30(土) 11:33:05.40ID:OO4C6Qi70
時制もおかしいし、大過去(もしくは過去完了)の文としての構成も間違ってる。
そもそも原文を理解できてるのか怪しいレベルの駄文だし
挙句の果てに反論の余地がないと踏んで、「大過去って何?過去完了なんだけど」なんて全く同じ意味なのを自分が知らないだけなのに、しょうもない幼稚な抵抗をする始末。

本来なら俺も間違ってるとは思いつつも、いちいち指摘まではしないところだけど、
一般的にどういう表現が使われてるのかってことも知らずに「官能小説家かよ」っていう変態クソ表現で文句(>>396)つけてきたり、
それ相応の英語力もねえくせに、無理してかっこつけて原文もよく理解できてないようなグーグル翻訳顔負けの直訳の駄文で翻訳しまくったり、いちいち鼻につくんだよなソイツ
0432名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ae8f-FIPb)
垢版 |
2018/06/30(土) 13:43:42.41ID:VLbPIfve0
「確かに(人名)はいつも暇だった」
お願いします
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況