> Example, when we are down $100 billion with a certain country and they get > cute, don’t trade anymore-we win big. It’s easy!
例えば、とある国に1000億ドルの貿易赤字があって その国が舐めた態度を取ってきたら、貿易を止めてしまおう。 大勝利だ。簡単な話だ! 0127名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー MMcf-6iyR)2018/03/03(土) 17:15:22.28ID:gn8jarc6M0303 今日も絶好調のえわさん https://i.imgur.com/iZDQGEH.jpg0128名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a7bd-1gCq)2018/03/03(土) 17:32:46.25ID:g4WCb49Z00303 小説「海辺のカフカ」の英訳について質問です。 He explained how Haydn became a hired musician, serving different patrons over his long life, composing who knows how many compositions to order. Haydn was practical, affable, humble, and generous, he said, yet also a complex person with a silent darkness all his own inside. 登場人物が作曲家のハイドンについて語るところの描写ですが、 composing who knows how many compositions to order. という分詞構文のかたちがよくわかりません。 最初、文意としては、把握しきれないほど曲をつくったと読んだのですが、 Haydn (who knows how many compositions to order) と読むべきでしょうか。 0129名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー bf40-wl/W)2018/03/03(土) 17:33:33.79ID:5Bb53aBt00303>>126 cuteは文字通りの意味では?
訳はむずいな。 > composing who knows how many compositions to order 一体どれくらいの数か把握している人はいるんだろうかというほどの曲を、 注文に応じて作曲した。 0132名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a719-lay+)2018/03/03(土) 18:27:43.80ID:C1j1VSwK00303>>126 銃を突きつける時のセリフでよくあるね。
He waved his gun toward the dock. “Walk slowly to the end. We have Bonnie so don't try to be cute. 0133名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a7bd-1gCq)2018/03/03(土) 18:28:09.42ID:g4WCb49Z00303>>131 ありがとうございます。ではcomposeの目的語ではないのですか? それともwho knowsを挿入として読むとか。 意味はわかったのですが語順としてよくわからないのです。 0134名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a7c6-PC7I)2018/03/03(土) 18:46:22.67ID:wchZ5K2R00303>>133 上の人が言ってるようにもともとは修辞疑問文で、 それが"who knows how many"で形容詞節として名詞を修飾している、という話です 形容詞節なので、単純にmanyで置き換えても良いんですけど
レスから推測すると修辞疑問文がなにか分かってないんじゃない? 0135名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a7bd-1gCq)2018/03/03(土) 18:56:01.98ID:g4WCb49Z00303>>134 すいません。 composing compositions to orderという語順に 「who knows how many」が 形容詞のかたまりとしてcompositionsを修飾する、というのがピンときません。 who-knows-how-many compositions to orderでもないですし。できるんですか?
ロイヤルやなにかを参照していただけるとありがたいのですが。 0136名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー df81-Sc2n)2018/03/03(土) 18:56:38.26ID:Eq/ujkiF00303>>128 >>composing who knows how many compositions to order.
(1) She was staying out to all hours, drinking and ★doing God knows what else★. (Great Britain, 2017)
(2) Garrett Byrne, Campagne, Kilkenny L'Ambroisie (ambroisie-paris.com) at the Place des Voges, in Paris, has had three Michelin stars ★since God knows when★. (2016, Ireland)
(3) I saw one person injecting themselves in the stomach out in the open, groups of people going into the toilets and ★doing who knows what★, it beggars belief. (Great Britain, 2017) 0137名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー df83-m1UI)2018/03/03(土) 19:10:36.27ID:b4fFF9Ix00303 built to order
文法解釈してください 0138名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a719-lay+)2018/03/03(土) 19:13:29.25ID:C1j1VSwK00303 I had an argument at the meeting with you know who.
会議で例のあいつと言い争いになったんだ. 0139名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a7c6-PC7I)2018/03/03(土) 19:22:53.87ID:wchZ5K2R00303>>135 コーパス検索(https://corpus.byu.edu/now/)してみた感じだとそれなりの数の まったく同じ形の文章が引っかかります ("_v* who knows how many _nn*")
He could have killed who knows how many people, because at that time there were 10 people working on setting
I had passed who knows how many times, walked by without much of a second thought.
You know we've built who knows how many schools.
>>136に同意でこの英文をそう読めないなら英文を読んだ量が足りない ある程度の英語力があるようだしもっと色々読んだら良いと思いますよ 0140名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー 0731-CU3z)2018/03/03(土) 20:01:21.90ID:+RcWVLai00303 who knowsとhow many〜は副詞的に同格 who knowsつまりhow many〜と抽象→具体の流れ 0141名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー Sd7f-2wX4)2018/03/03(土) 20:02:44.67ID:HkbSR5sZd0303 下記の【】内の英文と対応する日本語訳で質問があります。
compared to less than half that number in the United States という部分がよく分かりません。
(第3パラグラフ全文) An additional problem in Japan is that it is extremely difficult to be a working mother. 【About 70% of women in Japan leave the workforce after having their first baby, compared to less than half that number in the United States.】 There are a number of causes for this, including a shortage of affordable childcare centers and outdated views about the roles of mothers in society.
that number = About 70% 0150性 ◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e745-mHIY)2018/03/04(日) 02:18:46.24ID:bkIsf/6y0 【About 70% of women in Japan leave the workforce after having their first baby, compared to less than half that number in the United States.】
To pass the audition is less difficult than you think of it; it's now near at hand! 0155性 ◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e745-mHIY)2018/03/04(日) 13:00:08.69ID:bkIsf/6y0 こちらの方が良い。 ↓
To pass the audition is not as difficult as you expect. Dispel the wrong idea. It's now near at hand! 0156名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6798-/nNY)2018/03/04(日) 13:47:13.21ID:jOIlSmBG0 40ですが仕事を首になりました。 英検準1級、トーイック900ちょいですが 家庭教師や塾講師のバイトくらいは採用されますか? 0157性 ◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e745-mHIY)2018/03/04(日) 13:54:45.63ID:bkIsf/6y0 タリに三戦二勝のこの性にはした金で 教えろと申すか?
そんなんなら、タダで教えてやるわい。 0158名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdff-s830)2018/03/04(日) 15:17:28.87ID:6XT+t+xid 至高の模試600ってどうですか? 公式に比べて解答が細かくコスパも良いらしいですが 0159名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a784-m1UI)2018/03/04(日) 17:21:00.46ID:gf6XEMzg0 Kate speaks English very fast.I've never heard English ( ) so quickly. 1 speak 2 speaking 3 spoken 4 to speak 答えは3 spoken
(3) many of the technologies used in clinical trials humans were developed in animals and many of the diseases ★of★ cats and dogs are similar to those in humans. (Canada, 2016) http://www.digitaljournal.com/pr/3139652
(4) It will be an additional expense of cats often will have problems with their kidneys, over active thyroid and diabetes are the three most common old aged diseases ★of★ cats. (2010, USA) http://www.kpbs.org/news/2010/nov/10/benefits-adopting-older-pet/0191名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df81-Sc2n)2018/03/05(月) 10:09:43.44ID:SkpAW43h0>>189 この二つは、両方とも正しいけど、意味が違う。
★(1) "Don't pretend to be somebody(someone) else."
疑問文 :Did you spend some time with your parents? ご両親といっしょの時間を過ごしましたか(「ある程度の時間を過ごしたと思うが」という前提がはたらく. Did you spend any time with your parents? だと「ご両親と少しぐらいはいっしょに過ごしましたか」の意味合いになる)
否定疑問文:Didn't I make some comments on it? それについてはいくつかコメントしませんでしたか(「いくつかコメントをした」という前提がはたらく. Didn't I make any comments on it?だと「少なくとも1つぐらいはコメントした」という前提がはたらき, 「それについては少しコメントしませんでしたか」の意味合いになる)
提案・依頼:I'll be awake, so why don't you get some sleep? 私が起きてますから,すこし睡眠をとったらどうですか/ Would you like some sugar in your coffee? コーヒーにいくらか砂糖はどうですか(何かを勧めるような場合,「(どちらかわからないけど) いくらかでも(any)」というよりは「(ぜひ)いくらか(some)」と言う方が丁寧. Would you like any sugar in your coffee? だと「コーヒーに砂糖をいくらかでも入れたいですか」の意味合いになる)
条件節 :If you have some money, would you lend me some? お金があるのなら少し貸してください(ここでは「少しでもあれば」ではなく, 「いくらか(ある程度以上)あるなら」という意. If you have any money と言えば,「少しでもあれば」の意味合いになり,状況によっては失礼な発言となる) 0202名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df81-Sc2n)2018/03/05(月) 13:52:19.96ID:SkpAW43h0>>198 どの程度の証拠になるかはわからないけど、一つだけ見つかった。
そうじゃなくて、20分野くらいにわたって、自然科学も法律も経済も政治も 歴史、哲学、文学、芸術一般、日常会話、詩や歌、エッチな話、 恋愛・結婚、人生観、世界観などにわたって、得意か不得意かに関係なく、 (ゆとり時代ではなくて昭和時代の)高校の教科書に出てきそうな 日本語の文章に相当するような話題について、それぞれ 2,000 words くらい英文で書いてみるんだよ。そしたらボロが出てくる。
ただの会話とはまるで違う。そもそも、会話しているときって誰でも大した 話はしていない。ノーベル賞を取るようなさまざまの分野にわたる たくさんの知識人の書く本を読み、それについて書いてみるんだよ。 あるいは、短い短編小説めいたものを自分で書いてみるんだよ。 0220名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df81-Sc2n)2018/03/06(火) 09:51:26.11ID:Ov1FTpyE0>>217 さんに対してケチをつけたかのような書き方をしてしまった。 すまん。>>217 さんはおそらく相当にできる人だと思うけど、一般的に ろくに英語が書けもしないのに、専門分野のことならちゃんと書けると うそぶく連中が多いので、それについて僕は書いたつもりだった。 でも、結果的に >>217 さんに嫌味を言ってるかのように聞こえなくもない 書き方になった。申し訳ない。 0221名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7bd-TGtH)2018/03/06(火) 14:43:33.04ID:s0RNBv2L0>>217 >>220 My experience tells me people who wrire long sentences in Japanese on this website are poor at English. If you are against me, please write your opinion in English to prove you are excellent in English. If you can't, I will regard you as a daydreamer. 0222名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdff-tH6V)2018/03/06(火) 17:35:28.83ID:3pCCbGdBd ほんとこれ