下記の【】内の英文と対応する日本語訳で質問があります。

compared to less than half that number in the United States という部分がよく分かりません。

付け加えられた部分が日本語訳ではセンテンスの中で主要な役目を担っているのと、前半の部分に比較表現がなく、後半部分に後付けされていてよく分かりません。どのように解釈すればいいのでしょうか。

(第3パラグラフ全文)
An additional problem in Japan is that it is extremely difficult to be a working mother.
【About 70% of women in Japan leave the workforce after having their first baby, compared to less than half that number in the United States.】
There are a number of causes for this, including a shortage of affordable childcare centers and outdated views about the roles of mothers in society.

訳(第3パラグラフの該当部分のみ)
【日本では、女性の約70%が第1子の出産後に離職するが、アメリカではその半分にも満たない。】

( 「最短合格!英検1級英作文問題完全制覇」 ジャパンタイムズ、2017年、pp. 186-187)